Розмовник

uk Коротка розмова 1   »   et Small Talk 1

20 [двадцять]

Коротка розмова 1

Коротка розмова 1

20 [kakskümmend]

Small Talk 1

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська естонська Відтворити більше
Влаштовуйтесь зручніше! T-nd----n---u-a-al-! Tundke end mugavalt! T-n-k- e-d m-g-v-l-! -------------------- Tundke end mugavalt! 0
Почувайтеся як удома! T--dk--en--na-u-k--us! Tundke end nagu kodus! T-n-k- e-d n-g- k-d-s- ---------------------- Tundke end nagu kodus! 0
Що би Ви хотіли випити? Mida-te --ua soov--e? Mida te juua soovite? M-d- t- j-u- s-o-i-e- --------------------- Mida te juua soovite? 0
Ви любите музику? Meel--- --------u-ik-? Meeldib teile muusika? M-e-d-b t-i-e m-u-i-a- ---------------------- Meeldib teile muusika? 0
Я люблю класичну музику. M--le --e-----k-a----al-ne -uusi--. Mulle meeldib klassikaline muusika. M-l-e m-e-d-b k-a-s-k-l-n- m-u-i-a- ----------------------------------- Mulle meeldib klassikaline muusika. 0
Тут є мої компакт-диски. S------ ----D--. Siin on mu CD-d. S-i- o- m- C---. ---------------- Siin on mu CD-d. 0
Чи граєте Ви на якомусь інструменті? K-s-te-mä-gite ----a---ll-? Kas te mängite mõnda pilli? K-s t- m-n-i-e m-n-a p-l-i- --------------------------- Kas te mängite mõnda pilli? 0
Ось моя гітара. S-in--- ---kit-rr. Siin on mu kitarr. S-i- o- m- k-t-r-. ------------------ Siin on mu kitarr. 0
Ви охоче співаєте? La-la----- me--sa---? Laulate te meelsasti? L-u-a-e t- m-e-s-s-i- --------------------- Laulate te meelsasti? 0
Ви маєте дітей? O------ l-p--? On teil lapsi? O- t-i- l-p-i- -------------- On teil lapsi? 0
Ви маєте собаку? O--t-i--k---? On teil koer? O- t-i- k-e-? ------------- On teil koer? 0
Ви маєте кішку? O---ei- -ass? On teil kass? O- t-i- k-s-? ------------- On teil kass? 0
Ось мої книги. Si-- -n-mu raa----d. Siin on mu raamatud. S-i- o- m- r-a-a-u-. -------------------- Siin on mu raamatud. 0
Я якраз читаю цю книгу. M--lo-n h-tk-l sed- --a-atu-. Ma loen hetkel seda raamatut. M- l-e- h-t-e- s-d- r-a-a-u-. ----------------------------- Ma loen hetkel seda raamatut. 0
Що Ви охоче читаєте? Mid--t-i-- lu-ed-----ld--? Mida teile lugeda meeldib? M-d- t-i-e l-g-d- m-e-d-b- -------------------------- Mida teile lugeda meeldib? 0
Чи Ви охоче ходите на концерти? K-i-e-te--ee-sas-i k-ntsert-d--? Käite te meelsasti kontsertidel? K-i-e t- m-e-s-s-i k-n-s-r-i-e-? -------------------------------- Käite te meelsasti kontsertidel? 0
Чи Ви охоче ходите в театр? K--te t---ee-sasti t----i-? Käite te meelsasti teatris? K-i-e t- m-e-s-s-i t-a-r-s- --------------------------- Käite te meelsasti teatris? 0
Чи Ви охоче ходите в оперний театр? Käite -- m---s---i--ope--s? Käite te meelsasti ooperis? K-i-e t- m-e-s-s-i o-p-r-s- --------------------------- Käite te meelsasti ooperis? 0

Рідна мова: від матері? Від батька!

Від кого ви, коли були дитиною, вивчили свою мову? Напевне ви зараз скажете: від мами! Так думає більшість людей у світі. Поняття рідна мова (Muttersprache – дослівно з німецької – материнська мова) існує майже в усіх народів. Його знають як англійці, так і китайці. Можливо це так, бо мами проводять з дітьми більше часу. Але нові дослідження дійшли до інших результатів. Вони показують, що наша мова, як правило, є мовою наших батьків. Дослідники вивчають спадковість і мови змішаних народів. В таких народів батьки походять з різних культур. Ці народи виникли за тисячоліття. Причиною цього біли міграційні рухи. Спадковість цих змішаних народів було генетично проаналізовано. Потім результати порівняли з мовою народу. Більшість народів розмовляє мовою своїх чоловічих предків. Це означає, що державною мовою є та, яка належить до Y-хромосоми. Таким чином, чоловіки принесли з собою свою мову в чужі країни. А жінки там потім перейняли нову мову чоловіків. Але ще й сьогодні батьки мають значний вплив на нашу мову. Адже немовлята при навчанні орієнтуються на мову своїх батьків. Батьки значно менше говорять із своїми дітьми. Чоловіча побудова речення також простіша, ніж жіноча. Через це мова батьків краще підходить для немовлят. Вона не перевантажує їх і тим самим легша для вивчення. Тому діти імітують під час говоріння ліпше папу, ніж маму. Однак пізніше мову дитини характеризує лексика матері. Тим самим, на нашу мову впливає як матір, так і батько. Тож рідну мову слід би було назвати батьківська мова!