Розмовник

uk Великий – малий   »   et suur – väike

68 [шістдесят вісім]

Великий – малий

Великий – малий

68 [kuuskümmend kaheksa]

suur – väike

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська естонська Відтворити більше
Великий і малий s-u---- v--ke s--- j- v---- s-u- j- v-i-e ------------- suur ja väike 0
Слон великий. E--v-nt o- --ur. E------ o- s---- E-e-a-t o- s-u-. ---------------- Elevant on suur. 0
Миша маленька. Hi-r on --i--. H--- o- v----- H-i- o- v-i-e- -------------- Hiir on väike. 0
Темний і ясний p-me--- -al-e p--- j- v---- p-m- j- v-l-e ------------- pime ja valge 0
Ніч темна. Öö----p--e. Ö- o- p---- Ö- o- p-m-. ----------- Öö on pime. 0
День ясний. P--v--- ----e. P--- o- v----- P-e- o- v-l-e- -------------- Päev on valge. 0
старий і молодий v--a -a----r v--- j- n--- v-n- j- n-o- ------------ vana ja noor 0
Наш дід дуже старий. Me-e v-n--sa--- -äga v-n-. M--- v------ o- v--- v---- M-i- v-n-i-a o- v-g- v-n-. -------------------------- Meie vanaisa on väga vana. 0
70 років тому він був ще молодий. 7---a-ta--t----- ol- t---e-l-noo-. 7- a----- t----- o-- t- v--- n---- 7- a-s-a- t-g-s- o-i t- v-e- n-o-. ---------------------------------- 70 aastat tagasi oli ta veel noor. 0
гарний і огидний il-s--- -n-tu i--- j- i---- i-u- j- i-e-u ------------- ilus ja inetu 0
Метелик гарний. L--l------n il--. L------- o- i---- L-b-i-a- o- i-u-. ----------------- Liblikas on ilus. 0
Павук огидний. Äm-l-- -n -n---. Ä----- o- i----- Ä-b-i- o- i-e-u- ---------------- Ämblik on inetu. 0
товстий і худий p--s--a----n p--- j- k--- p-k- j- k-h- ------------ paks ja kõhn 0
Жінка вагою 100 кілограм – товста. 1-0 ---o-----uv-n-i-e -n-pa-s. 1-- k--- k----- n---- o- p---- 1-0 k-l- k-a-u- n-i-e o- p-k-. ------------------------------ 100 kilo kaaluv naine on paks. 0
Чоловік вагою 50 кілограм – худий. 50-k--o kaa--- ---s-o- -õhn. 5- k--- k----- m--- o- k---- 5- k-l- k-a-u- m-e- o- k-h-. ---------------------------- 50 kilo kaaluv mees on kõhn. 0
Дорогий і дешевий kall-- -- -d-v k----- j- o--- k-l-i- j- o-a- -------------- kallis ja odav 0
Автомобіль дорогий. Auto --------s. A--- o- k------ A-t- o- k-l-i-. --------------- Auto on kallis. 0
Газета дешева. Aj-l-ht-on o-av. A------ o- o---- A-a-e-t o- o-a-. ---------------- Ajaleht on odav. 0

Зміна коду

Все більше людей ростуть двомовними. Вони можуть говорити більш ніж однією мовою. Багато з цих людей часто змінює мову. В залежності від ситуації вони вирішують, яку мову вибрати. Наприклад, на роботі вони розмовляють іншою мовою, ніж вдома. Так вони пристосовуються до свого оточення. Але є також можливість спонтанно змінювати мову. Цей феномен зветься Code-Switching – зміна коду. Під час Code-Switching мова переміняється в процесі мовлення. Причин, чому людина, що говорить, змінює мову, може бути багато. Часто людина не знаходить підходяще слово в одній мові. Вони можуть краще висловлюватися іншою мовою. Також можу бути, що в іншій мові людина почуває себе більш впевнено. Тоді ці мови вони вибирають для приватних або особистих справ. Інколи в одній мові відсутнє певне слово. В цьому випадку людина повинна змінити мову. Або вона змінює мову, щоб її не зрозуміли. Тоді зміна коду функціонує як таємна мова. Раніше змішування мов критикували. Думали, що людина не може вірно говорити ніякою мовою. Сьогодні це виглядає інакше. Зміна коду визнається як особлива мовна компетентність. Спостерігати за людиною під час зміни коду може бути цікавим. Адже при цьому людина змінює не тільки мову. Змінюються також інші комунікативні елементи. Багато хто розмовляє іншою мовою швидше, голосніше або хизуючись. Або раптом вони використовують більше жестів та міміки. Тобто зміна коду завжди є також трошки зміною культури…