Розмовник

uk Питання – минулий час 2   »   et Küsimused – minevik 2

86 [вісімдесят шість]

Питання – минулий час 2

Питання – минулий час 2

86 [kaheksakümmend kuus]

Küsimused – minevik 2

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська естонська Відтворити більше
Яку краватку ти носив? Mi-li-----p-u--- kan---d? M------ l---- s- k------- M-l-i-t l-p-u s- k-n-s-d- ------------------------- Millist lipsu sa kandsid? 0
Який автомобіль ти купив? Mi--ise ------a-o---id? M------ a--- s- o------ M-l-i-e a-t- s- o-t-i-? ----------------------- Millise auto sa ostsid? 0
Яку газету ти передплатив? M--li-e -----h---a te--i--d? M------ a------ s- t-------- M-l-i-e a-a-e-e s- t-l-i-i-? ---------------------------- Millise ajalehe sa tellisid? 0
Кого ви бачили? Ke-a-te-n--i-e? K--- t- n------ K-d- t- n-g-t-? --------------- Keda te nägite? 0
Кого Ви зустріли? Kel-e-a te -o--us-t-? K------ t- k--------- K-l-e-a t- k-h-u-i-e- --------------------- Kellega te kohtusite? 0
Кого Ви пізнали? Ke-le-te-är- -un-sit-? K---- t- ä-- t-------- K-l-e t- ä-a t-n-s-t-? ---------------------- Kelle te ära tundsite? 0
Коли Ви встали? Millal ---ä--a-i--? M----- t- ä-------- M-l-a- t- ä-k-s-t-? ------------------- Millal te ärkasite? 0
Коли Ви почали? M--la--t- a------i-e? M----- t- a---------- M-l-a- t- a-u-t-s-t-? --------------------- Millal te alustasite? 0
Коли Ви припинили? M-llal----lõpe--s--e? M----- t- l---------- M-l-a- t- l-p-t-s-t-? --------------------- Millal te lõpetasite? 0
Чому Ви прокинулися? M--s-te ä-k-si--? M--- t- ä-------- M-k- t- ä-k-s-t-? ----------------- Miks te ärkasite? 0
Чому Ви стали вчителем? M--s--e--petaj--- -----s-t-? M--- t- õ-------- h--------- M-k- t- õ-e-a-a-s h-k-a-i-e- ---------------------------- Miks te õpetajaks hakkasite? 0
Чому Ви взяли таксі? M--- te t-k-- ---si-e? M--- t- t---- v------- M-k- t- t-k-o v-t-i-e- ---------------------- Miks te takso võtsite? 0
Звідки Ви прийшли? Ku----e-tu---e? K--- t- t------ K-s- t- t-l-t-? --------------- Kust te tulite? 0
Куди Ви ходили? Kuhu -- läksit-? K--- t- l------- K-h- t- l-k-i-e- ---------------- Kuhu te läksite? 0
Де Ви були? Ku---e ol-te? K-- t- o----- K-s t- o-i-e- ------------- Kus te olite? 0
Кому ти допоміг / допомогла? Ke-a -a--i-asid? K--- s- a------- K-d- s- a-t-s-d- ---------------- Keda sa aitasid? 0
Кому ти написав / написала? Ke----- s-----ju-as--? K------ s- k---------- K-l-e-e s- k-r-u-a-i-? ---------------------- Kellele sa kirjutasid? 0
Кому ти відповів / відповіла? Kell--e s---a--as-d? K------ s- v-------- K-l-e-e s- v-s-a-i-? -------------------- Kellele sa vastasid? 0

Двомовність поліпшує слух

Люди, які розмовляють двома мовами, чують краще. Вони можуть більш точно розрізняти різні звуки. Такий результат отримано в американських дослідженнях. Дослідники протестували багато підлітків. Частина випробуваних виросли як двомовні. Ці підлітки говорили англійською та іспанською. Друга частина тест-осіб говорила тільки англійською. Молоді люди повинні були вислухати один певний склад. Це склад «да». Він не належить ні до якої з обох мов. Склади було озвучено для випробуваних за допомогою навушників. В цей час за допомогою електродів вимірялася активність їх мозку. Після цього тесту підлітки повинні були вислухати склади ще раз. Але цього разу повинні були слухати разом з сильним шумом. Це були різні голоси, які вимовляли безглузді речення. Двомовні реагували на склади дуже сильно. Їх мозок виявляв велику активність. Вони могли точно ідентифікувати склади разом і без заважаючих шумів. Одномовні випробувані цього зробити не могли. Їх слух був не такий хороший, як слух двомовних випробуваних. Результат експерименту здивував дослідників. До цих пір було відомо, що музиканти мають особливо гарний слух. Але здається, що також двомовність тренує слух. Двомовні постійно зіставляють між собою різні звуки. Завдяки цьому мозок повинен розвивати нові здібності. Він вчиться точно відрізняти різні мовні подразнення. Дослідники тепер тестують, як мовні навички впливають на мозок. Можливо, слух також отримує користь, коли пізніше вчать мови…