短语手册

zh 物主代词1   »   sq Pёremrat pronor 1

66[六十六]

物主代词1

物主代词1

66 [gjashtёdhjetёegjashtё]

Pёremrat pronor 1

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 阿尔巴尼亚语 播放 更多
我–我的 u---–-----i u-- – i i-- u-ё – i i-i ----------- unё – i imi 0
我 找不到 我的 钥匙 了 。 N-k -o ---j-j--e-si---i-. N-- p- e g--- ç----- t--- N-k p- e g-e- ç-l-i- t-m- ------------------------- Nuk po e gjej çelsin tim. 0
我 找不到 我的 车票 了 。 Nu- -----gj-- -iletёn -ime. N-- p- e g--- b------ t---- N-k p- e g-e- b-l-t-n t-m-. --------------------------- Nuk po e gjej biletёn time. 0
你–你的 t- – - -ti t- – i y-- t- – i y-i ---------- ti – i yti 0
你 找到 你的 钥匙 了 吗 ? A -------ur -e---- tё--? A k- g----- ç----- t---- A k- g-e-u- ç-l-i- t-n-? ------------------------ A ke gjetur çelsin tёnd? 0
你 找到 你的 车票 了 吗 ? A -----et---b-let---t-nd-? A k- g----- b------ t----- A k- g-e-u- b-l-t-n t-n-e- -------------------------- A ke gjetur biletёn tёnde? 0
他–他的 a- - - -ij a- – i t-- a- – i t-j ---------- ai – i tij 0
你 知道, 他的 钥匙 在 哪 吗 ? A-e-d-- k- ё---- --l-s- i --j? A e d-- k- ё---- ç----- i t--- A e d-, k- ё-h-ё ç-l-s- i t-j- ------------------------------ A e di, ku ёshtё çelёsi i tij? 0
你 知道, 他的 车票 在 哪 吗 ? A---di, ku-ё-htё ---et- e -ij? A e d-- k- ё---- b----- e t--- A e d-, k- ё-h-ё b-l-t- e t-j- ------------------------------ A e di, ku ёshtё bileta e tij? 0
她–她的 aj- –-i--aj a-- – i s-- a-o – i s-j ----------- ajo – i saj 0
她的 钱 不见 了 。 Le--- ------kan---umbu-. L---- e s-- k--- h------ L-k-t e s-j k-n- h-m-u-. ------------------------ Lekёt e saj kanё humbur. 0
她的 信用卡 也 不见 了 。 E-h--k--ta e s-j e --ed-t-- ka h-m--r. E--- k---- e s-- e k------- k- h------ E-h- k-r-a e s-j e k-e-i-i- k- h-m-u-. -------------------------------------- Edhe karta e saj e kreditit ka humbur. 0
我们–我们的 ne --i-y-i n- – i y-- n- – i y-i ---------- ne – i yni 0
我们的 外祖父/祖父 生病 了 。 Gj------nё ёs-t--sёm--ё. G----- y-- ё---- s------ G-y-h- y-ё ё-h-ё s-m-r-. ------------------------ Gjyshi ynё ёshtё sёmurё. 0
我们的 外祖母/祖母 是 健康 的 。 Gj--h-- jonё-----ё m--ё. G------ j--- ё---- m---- G-y-h-a j-n- ё-h-ё m-r-. ------------------------ Gjyshja jonё ёshtё mirё. 0
你们–你们的 j--- i----ji j- – i j---- j- – i j-a-i ------------ ju – i juaji 0
孩子们, 你们的 爸爸 在 哪里 ? Fё-i-ё- ku -------a---jua-? F------ k- ё---- b--- j---- F-m-j-, k- ё-h-ё b-b- j-a-? --------------------------- Fёmijё, ku ёshtё babi juaj? 0
孩子们, 你们的 妈妈 在 哪里 ? Fёmi----k- -s-tё mami--u-j? F------ k- ё---- m--- j---- F-m-j-, k- ё-h-ё m-m- j-a-? --------------------------- Fёmijё, ku ёshtё mami juaj? 0

创造性语言

创造力在今天是一项重要特征。 每个人都想富有创造力。 富有创造力的人被视为才华横溢。 我们的语言也应该富有创造力。 在以前,人们尝试着尽可能正确地说话。 在今天,人们应该尽可能创造性地说话。 广告和新媒体语言就是其中例子。 它们展示了人类与语言游艺的可能性。 近50年以来,创造力的重要性一直与日俱增。 科学界一直致力于该现象的研究。 心理学家,教育学家和哲学家都在探索创造性的过程。 创造力因而被定义为发明新事物的能力。 一个富有创造力的发言人能创造出新的语言形式。 这可以是词语的创新或语法结构的创新。 通过研究创造性语言,语言学家进而认识了语言的改变过程。 可是,并非谁都能明白语言中的新元素。 人们需要知识去理解创造性语言。 人们必须去了解语言是如何发挥作用的。 还必须去认识创新者们所生存的世界。 只有这样,你才能明白他们想表达什么。 例如:青少年俚语。 孩子和年轻人一直在不停地创造新词汇。 成年人通常不理解这些新词汇。 其间甚至出版了专门解释青少年俚语的字典。 但这些字典大多在一个世代之后就过时了! 创造性语言是可以学习的。 语言教练们对此提供了各种课程。 其中最重要的一条规律永远是:激活您内心的声音!