短语手册

zh 解释,说明某件事情1   »   sq tё argumentosh diçka 1

75[七十五]

解释,说明某件事情1

解释,说明某件事情1

75 [shtatёdhjetёepesё]

tё argumentosh diçka 1

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 阿尔巴尼亚语 播放 更多
您 为什么 没来 呢 ? Pse-nuk-v--i? P-- n-- v---- P-e n-k v-n-? ------------- Pse nuk vini? 0
天气 太糟糕 了 。 Mo-i-ё---ё --- - -e-. M--- ё---- k-- i k--- M-t- ё-h-ё k-q i k-q- --------------------- Moti ёshtё kaq i keq. 0
我 不来 了, 因为 天气 太 糟糕 了 。 N---vij- -epse-mo-i -s--ё-s-um- - k--. N-- v--- s---- m--- ё---- s---- i k--- N-k v-j- s-p-e m-t- ё-h-ё s-u-ё i k-q- -------------------------------------- Nuk vij, sepse moti ёshtё shumё i keq. 0
他 为什么 没来 呢 ? Pse nuk-vj-- ai? P-- n-- v--- a-- P-e n-k v-e- a-? ---------------- Pse nuk vjen ai? 0
他 没有 被邀请 。 Ai nuk-ё---ё-i ---a-. A- n-- ё---- i f----- A- n-k ё-h-ё i f-u-r- --------------------- Ai nuk ёshtё i ftuar. 0
他 不来, 因为 他 没有 被邀请 。 Ai n-k--j----e --- -sht--- -t---. A- n-- v--- s- n-- ё---- i f----- A- n-k v-e- s- n-k ё-h-ё i f-u-r- --------------------------------- Ai nuk vjen se nuk ёshtё i ftuar. 0
你 为什么 没来 呢 ? P-e n-- v-en? P-- n-- v---- P-e n-k v-e-? ------------- Pse nuk vjen? 0
我 没有 时间 。 U-ё nuk-k-m ---ё. U-- n-- k-- k---- U-ё n-k k-m k-h-. ----------------- Unё nuk kam kohё. 0
我 不来, 因为 我 没有 时间 。 N-- v----se----n---kam -o--. N-- v--- s---- n-- k-- k---- N-k v-j- s-p-e n-k k-m k-h-. ---------------------------- Nuk vij, sepse nuk kam kohё. 0
你 为什么 不留下来 呢 ? Ps---uk ---? P-- n-- r--- P-e n-k r-i- ------------ Pse nuk rri? 0
我 还得 工作 。 Unё d---t -ё-p-no--a----. U-- d---- t- p---- a----- U-ё d-h-t t- p-n-j a-o-a- ------------------------- Unё duhet tё punoj akoma. 0
我 不 留下来, 因为 我 还得 工作 。 N-k-rr------se m--duhet -- --noj-a---a. N-- r--- s---- m- d---- t- p---- a----- N-k r-i- s-p-e m- d-h-t t- p-n-j a-o-a- --------------------------------------- Nuk rri, sepse mё duhet tё punoj akoma. 0
您 为什么 现在 就 走 ? Pse--o i------ni? P-- p- i--- t---- P-e p- i-n- t-n-? ----------------- Pse po ikni tani? 0
我 累 了 。 Un- --m-i---d--r. U-- j-- i l------ U-ё j-m i l-d-u-. ----------------- Unё jam i lodhur. 0
我 走 了 , 因为 我 累 了 。 Po s----,---ps------i-------. P- s----- s---- j-- i l------ P- s-k-j- s-p-e j-m i l-d-u-. ----------------------------- Po shkoj, sepse jam i lodhur. 0
您 为什么 现在 就 走 呢 ? P-e--- ikn--ta-i? P-- p- i--- t---- P-e p- i-n- t-n-? ----------------- Pse po ikni tani? 0
已经 很晚 了 。 Ё-h-ё-von--t--hmё. Ё---- v--- t------ Ё-h-ё v-n- t-s-m-. ------------------ Ёshtё vonё tashmё. 0
我 得走 了, 因为 已经 很晚 了 。 Po s-koj--se-------------ё. P- s----- s---- ё---- v---- P- s-k-j- s-p-e ё-h-ё v-n-. --------------------------- Po shkoj, sepse ёshtё vonё. 0

母语=感性的,外语=理性的?

学习外语时,我们是在促进我们的大脑。 我们的思维因学习而改变。 从而变得更富有创造力和敏捷。 复杂的思维到了多语言者身上也会变容易。 记忆力在学习时得到了锻炼。 我们学得越多,记忆力就变得越好。 学习多种语言的人,学其它东西也同样更快。 他可以长时间专注于某个课题进行思考。 因此他解决问题的速度会更快。 多语言者也更加果断。 如何做决定也同样取决于语言。 我们用以思考的语言,影响着我们的抉择。 心理学家在一项研究中对多位实验对象做了测试。 实验对象全部都是双语者。 除了母语他们还能说另外一种语言。 实验对象必须回答一个测试题。 该测试题是关于某个问题的解决方案。 实验对象必须在双选项中做出选择。 其中一个选项明显比另一选项更具有风险性。 实验对象必须以两种语言来回答这个问题。 实验结果显示,当实验对象转换语言时,答案也随之改变! 当他们说母语时,就会选择风险大的选项。 当他们说外语时,就会选择另外一个安全选项。 实验结束后,他们还必须投赌注。 在这之上他们也体现了明显差异性。 当他们使用外语时,会表现得更为理性。 研究人员推测,那是因为我们在说外语时会更加专注。 因此,我们并非感性地做决定,而是理性地......