短语手册

zh 解释,说明某件事情1   »   tr bir şeyler sebep göstermek 1

75[七十五]

解释,说明某件事情1

解释,说明某件事情1

75 [yetmiş beş]

bir şeyler sebep göstermek 1

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 土耳其语 播放 更多
您 为什么 没来 呢 ? Niç-- -e-m---r-----? N---- g------------- N-ç-n g-l-i-o-s-n-z- -------------------- Niçin gelmiyorsunuz? 0
天气 太糟糕 了 。 H--- ç---k--ü. H--- ç-- k---- H-v- ç-k k-t-. -------------- Hava çok kötü. 0
我 不来 了, 因为 天气 太 糟糕 了 。 H--a -ok -öt- --du-- i-------m-y-r-m. H--- ç-- k--- o----- i--- g---------- H-v- ç-k k-t- o-d-ğ- i-i- g-l-i-o-u-. ------------------------------------- Hava çok kötü olduğu için gelmiyorum. 0
他 为什么 没来 呢 ? O (---ek)-niçi--ge--iy-r? O (------ n---- g-------- O (-r-e-) n-ç-n g-l-i-o-? ------------------------- O (erkek) niçin gelmiyor? 0
他 没有 被邀请 。 O (er-e-- d---tl- d----. O (------ d------ d----- O (-r-e-) d-v-t-i d-ğ-l- ------------------------ O (erkek) davetli değil. 0
他 不来, 因为 他 没有 被邀请 。 D-vet-i-(-r-e---o-ma-ığı--çin---l---or. D------ (------ o------- i--- g-------- D-v-t-i (-r-e-) o-m-d-ğ- i-i- g-l-i-o-. --------------------------------------- Davetli (erkek) olmadığı için gelmiyor. 0
你 为什么 没来 呢 ? Ni-i--g-l--yor---? N---- g----------- N-ç-n g-l-i-o-s-n- ------------------ Niçin gelmiyorsun? 0
我 没有 时间 。 V----- -o-. V----- y--- V-k-i- y-k- ----------- Vaktim yok. 0
我 不来, 因为 我 没有 时间 。 V-k----o-m--ığ----in-gel--yorum. V----- o------- i--- g---------- V-k-i- o-m-d-ğ- i-i- g-l-i-o-u-. -------------------------------- Vaktim olmadığı için gelmiyorum. 0
你 为什么 不留下来 呢 ? Niç-n----m-y-rsu-? N---- k----------- N-ç-n k-l-ı-o-s-n- ------------------ Niçin kalmıyorsun? 0
我 还得 工作 。 D-ha-ç---şm----a---. D--- ç------- l----- D-h- ç-l-ş-a- l-z-m- -------------------- Daha çalışmam lazım. 0
我 不 留下来, 因为 我 还得 工作 。 D--a---lış-a----rekti-i--ç-----lmı--r--. D--- ç------- g-------- i--- k---------- D-h- ç-l-ş-a- g-r-k-i-i i-i- k-l-ı-o-u-. ---------------------------------------- Daha çalışmam gerektiği için kalmıyorum. 0
您 为什么 现在 就 走 ? Ni-in-şi--i-en g---y-rs-nuz? N---- ş------- g------------ N-ç-n ş-m-i-e- g-d-y-r-u-u-? ---------------------------- Niçin şimdiden gidiyorsunuz? 0
我 累 了 。 Y--g----. Y-------- Y-r-u-u-. --------- Yorgunum. 0
我 走 了 , 因为 我 累 了 。 Yo-g-- ol--ğ-m iç---gi-i-or-m. Y----- o------ i--- g--------- Y-r-u- o-d-ğ-m i-i- g-d-y-r-m- ------------------------------ Yorgun olduğum için gidiyorum. 0
您 为什么 现在 就 走 呢 ? N------i-di-en gi----rs-n--? N---- ş------- g------------ N-ç-n ş-m-i-e- g-d-y-r-u-u-? ---------------------------- Niçin şimdiden gidiyorsunuz? 0
已经 很晚 了 。 G---old-. G-- o---- G-ç o-d-. --------- Geç oldu. 0
我 得走 了, 因为 已经 很晚 了 。 Ge--ol---- -çi---id--oru-. G-- o----- i--- g--------- G-ç o-d-ğ- i-i- g-d-y-r-m- -------------------------- Geç olduğu için gidiyorum. 0

母语=感性的,外语=理性的?

学习外语时,我们是在促进我们的大脑。 我们的思维因学习而改变。 从而变得更富有创造力和敏捷。 复杂的思维到了多语言者身上也会变容易。 记忆力在学习时得到了锻炼。 我们学得越多,记忆力就变得越好。 学习多种语言的人,学其它东西也同样更快。 他可以长时间专注于某个课题进行思考。 因此他解决问题的速度会更快。 多语言者也更加果断。 如何做决定也同样取决于语言。 我们用以思考的语言,影响着我们的抉择。 心理学家在一项研究中对多位实验对象做了测试。 实验对象全部都是双语者。 除了母语他们还能说另外一种语言。 实验对象必须回答一个测试题。 该测试题是关于某个问题的解决方案。 实验对象必须在双选项中做出选择。 其中一个选项明显比另一选项更具有风险性。 实验对象必须以两种语言来回答这个问题。 实验结果显示,当实验对象转换语言时,答案也随之改变! 当他们说母语时,就会选择风险大的选项。 当他们说外语时,就会选择另外一个安全选项。 实验结束后,他们还必须投赌注。 在这之上他们也体现了明显差异性。 当他们使用外语时,会表现得更为理性。 研究人员推测,那是因为我们在说外语时会更加专注。 因此,我们并非感性地做决定,而是理性地......