Wat is u van beroep?
Τ- -ουλ--ά κ--ετε;
Τ- δ------ κ------
Τ- δ-υ-ε-ά κ-ν-τ-;
------------------
Τι δουλειά κάνετε;
0
T------ei- kán-te?
T- d------ k------
T- d-u-e-á k-n-t-?
------------------
Ti douleiá kánete?
Wat is u van beroep?
Τι δουλειά κάνετε;
Ti douleiá kánete?
My man is ’n dokter.
Ο-ά----- μ-υ ε-ναι -ια----.
Ο ά----- μ-- ε---- γ-------
Ο ά-τ-α- μ-υ ε-ν-ι γ-α-ρ-ς-
---------------------------
Ο άντρας μου είναι γιατρός.
0
O--n-r-- mo---ína--g-----s.
O á----- m-- e---- g-------
O á-t-a- m-u e-n-i g-a-r-s-
---------------------------
O ántras mou eínai giatrós.
My man is ’n dokter.
Ο άντρας μου είναι γιατρός.
O ántras mou eínai giatrós.
Ek werk deeltyds as ’n verpleegster.
Ε-ώ -ο-λ--- λί--- ------η- ημέρ- -- νοσ--ό--.
Ε-- δ------ λ---- ώ--- τ-- η---- ω- ν--------
Ε-ώ δ-υ-ε-ω λ-γ-ς ώ-ε- τ-ν η-έ-α ω- ν-σ-κ-μ-.
---------------------------------------------
Εγώ δουλεύω λίγες ώρες την ημέρα ως νοσοκόμα.
0
E-ṓ-do----ō -í-es-ṓre- t---ē-éra ōs----o-óma.
E-- d------ l---- ṓ--- t-- ē---- ō- n--------
E-ṓ d-u-e-ō l-g-s ṓ-e- t-n ē-é-a ō- n-s-k-m-.
---------------------------------------------
Egṓ douleúō líges ṓres tēn ēméra ōs nosokóma.
Ek werk deeltyds as ’n verpleegster.
Εγώ δουλεύω λίγες ώρες την ημέρα ως νοσοκόμα.
Egṓ douleúō líges ṓres tēn ēméra ōs nosokóma.
Ons sal binnekort ons pensioen ontvang.
Κ-ντεύου-ε--α-----με-σ--σ----ξ-.
Κ--------- ν- β----- σ- σ-------
Κ-ν-ε-ο-μ- ν- β-ο-μ- σ- σ-ν-α-η-
--------------------------------
Κοντεύουμε να βγούμε σε σύνταξη.
0
Konte-ou--------------- -ýn-ax-.
K--------- n- b----- s- s-------
K-n-e-o-m- n- b-o-m- s- s-n-a-ē-
--------------------------------
Konteúoume na bgoúme se sýntaxē.
Ons sal binnekort ons pensioen ontvang.
Κοντεύουμε να βγούμε σε σύνταξη.
Konteúoume na bgoúme se sýntaxē.
Maar die belasting is hoog.
Α-λ- -ι-φ-ρ-ι -ί-α--υ---οί.
Α--- ο- φ---- ε---- υ------
Α-λ- ο- φ-ρ-ι ε-ν-ι υ-η-ο-.
---------------------------
Αλλά οι φόροι είναι υψηλοί.
0
A--- ---ph---i e--a- y--ē--í.
A--- o- p----- e---- y-------
A-l- o- p-ó-o- e-n-i y-s-l-í-
-----------------------------
Allá oi phóroi eínai ypsēloí.
Maar die belasting is hoog.
Αλλά οι φόροι είναι υψηλοί.
Allá oi phóroi eínai ypsēloí.
En mediese versekering is duur.
Κ---η---τρι-ή-α-φάλε---ε-ν---δ---ν--ή.
Κ-- η ι------ α------- ε---- δ--------
Κ-ι η ι-τ-ι-ή α-φ-λ-ι- ε-ν-ι δ-π-ν-ρ-.
--------------------------------------
Και η ιατρική ασφάλεια είναι δαπανηρή.
0
Ka--ē --t-ik--a-p---eia---nai ---an---.
K-- ē i------ a-------- e---- d--------
K-i ē i-t-i-ḗ a-p-á-e-a e-n-i d-p-n-r-.
---------------------------------------
Kai ē iatrikḗ aspháleia eínai dapanērḗ.
En mediese versekering is duur.
Και η ιατρική ασφάλεια είναι δαπανηρή.
Kai ē iatrikḗ aspháleia eínai dapanērḗ.
Wat wil jy graag eendag word?
Τ- ---ει- ν--γ-νει---τ-- --γ-λώσ--ς;
Τ- θ----- ν- γ----- ό--- μ----------
Τ- θ-λ-ι- ν- γ-ν-ι- ό-α- μ-γ-λ-σ-ι-;
------------------------------------
Τι θέλεις να γίνεις όταν μεγαλώσεις;
0
T--th-le-- -- -ín--s-ó--- me----se-s?
T- t------ n- g----- ó--- m----------
T- t-é-e-s n- g-n-i- ó-a- m-g-l-s-i-?
-------------------------------------
Ti théleis na gíneis ótan megalṓseis?
Wat wil jy graag eendag word?
Τι θέλεις να γίνεις όταν μεγαλώσεις;
Ti théleis na gíneis ótan megalṓseis?
Ek wil graag ’n ingenieur word.
Θ--ήθε-α ----ί-ω-----νι-ός.
Θ- ή---- ν- γ--- μ---------
Θ- ή-ε-α ν- γ-ν- μ-χ-ν-κ-ς-
---------------------------
Θα ήθελα να γίνω μηχανικός.
0
T-------la--- g--ō---ch---kó-.
T-- ḗ----- n- g--- m----------
T-a ḗ-h-l- n- g-n- m-c-a-i-ó-.
------------------------------
Tha ḗthela na gínō mēchanikós.
Ek wil graag ’n ingenieur word.
Θα ήθελα να γίνω μηχανικός.
Tha ḗthela na gínō mēchanikós.
Ek wil universiteit toe gaan.
Θέλ--ν- ---υδ--- -το π-ν---σ---ι-.
Θ--- ν- σ------- σ-- π------------
Θ-λ- ν- σ-ο-δ-σ- σ-ο π-ν-π-σ-ή-ι-.
----------------------------------
Θέλω να σπουδάσω στο πανεπιστήμιο.
0
T-é-- ---s-o--------o p--epi--ḗ-i-.
T---- n- s------- s-- p------------
T-é-ō n- s-o-d-s- s-o p-n-p-s-ḗ-i-.
-----------------------------------
Thélō na spoudásō sto panepistḗmio.
Ek wil universiteit toe gaan.
Θέλω να σπουδάσω στο πανεπιστήμιο.
Thélō na spoudásō sto panepistḗmio.
Ek is ’n „intern“.
Κάν--τ-ν π-ακ-ι-ή --υ.
Κ--- τ-- π------- μ---
Κ-ν- τ-ν π-α-τ-κ- μ-υ-
----------------------
Κάνω την πρακτική μου.
0
K-nō tēn-pr-k-i-ḗ mo-.
K--- t-- p------- m---
K-n- t-n p-a-t-k- m-u-
----------------------
Kánō tēn praktikḗ mou.
Ek is ’n „intern“.
Κάνω την πρακτική μου.
Kánō tēn praktikḗ mou.
Ek verdien nie veel nie.
Δεν --άζ--πολ--.
Δ-- β---- π-----
Δ-ν β-ά-ω π-λ-ά-
----------------
Δεν βγάζω πολλά.
0
D-- b---ō --ll-.
D-- b---- p-----
D-n b-á-ō p-l-á-
----------------
Den bgázō pollá.
Ek verdien nie veel nie.
Δεν βγάζω πολλά.
Den bgázō pollá.
Ek doen my internskap in die buiteland.
Κάνω μί- π-α---κή-σ-- ε-ω--ρ-κό.
Κ--- μ-- π------- σ-- ε---------
Κ-ν- μ-α π-α-τ-κ- σ-ο ε-ω-ε-ι-ό-
--------------------------------
Κάνω μία πρακτική στο εξωτερικό.
0
Kánō -ía-p-akt-kḗ --o e-ōte--k-.
K--- m-- p------- s-- e---------
K-n- m-a p-a-t-k- s-o e-ō-e-i-ó-
--------------------------------
Kánō mía praktikḗ sto exōterikó.
Ek doen my internskap in die buiteland.
Κάνω μία πρακτική στο εξωτερικό.
Kánō mía praktikḗ sto exōterikó.
Dit is my baas.
Αυ-----ί--ι-----φ-ν--κ- μου.
Α---- ε---- τ- α------- μ---
Α-τ-ς ε-ν-ι τ- α-ε-τ-κ- μ-υ-
----------------------------
Αυτός είναι το αφεντικό μου.
0
Au-ós-----i-t--a-he-t-k- --u.
A---- e---- t- a-------- m---
A-t-s e-n-i t- a-h-n-i-ó m-u-
-----------------------------
Autós eínai to aphentikó mou.
Dit is my baas.
Αυτός είναι το αφεντικό μου.
Autós eínai to aphentikó mou.
Ek het gawe kollegas.
Έ-ω-κα-ο----υναδέ-φ-υς.
Έ-- κ----- σ-----------
Έ-ω κ-λ-ύ- σ-ν-δ-λ-ο-ς-
-----------------------
Έχω καλούς συναδέλφους.
0
Éc---ka-oús synad---h--s.
É--- k----- s------------
É-h- k-l-ú- s-n-d-l-h-u-.
-------------------------
Échō kaloús synadélphous.
Ek het gawe kollegas.
Έχω καλούς συναδέλφους.
Échō kaloús synadélphous.
Smiddags gaan ons altyd kroeg toe.
Τ- -εσ-μέ-ι-πηγαί-ου----ά-------ν καν-ίν-.
Τ- μ------- π--------- π---- σ--- κ-------
Τ- μ-σ-μ-ρ- π-γ-ί-ο-μ- π-ν-α σ-η- κ-ν-ί-α-
------------------------------------------
Το μεσημέρι πηγαίνουμε πάντα στην καντίνα.
0
T---esēmér--pēg-íno--e----t- s--- --n-í-a.
T- m------- p--------- p---- s--- k-------
T- m-s-m-r- p-g-í-o-m- p-n-a s-ē- k-n-í-a-
------------------------------------------
To mesēméri pēgaínoume pánta stēn kantína.
Smiddags gaan ons altyd kroeg toe.
Το μεσημέρι πηγαίνουμε πάντα στην καντίνα.
To mesēméri pēgaínoume pánta stēn kantína.
Ek is op soek na werk.
Ψ-χνω---α δ-υλ-ι-.
Ψ---- γ-- δ-------
Ψ-χ-ω γ-α δ-υ-ε-ά-
------------------
Ψάχνω για δουλειά.
0
P--c------a d-ul--á.
P------ g-- d-------
P-á-h-ō g-a d-u-e-á-
--------------------
Psáchnō gia douleiá.
Ek is op soek na werk.
Ψάχνω για δουλειά.
Psáchnō gia douleiá.
Ek is al ’n jaar werkloos.
Εί-----δ--έν--χρ-νο --ερ---.
Ε---- ή-- έ-- χ---- ά-------
Ε-μ-ι ή-η έ-α χ-ό-ο ά-ε-γ-ς-
----------------------------
Είμαι ήδη ένα χρόνο άνεργος.
0
Eí--- -d- -n- chr--o -n--g-s.
E---- ḗ-- é-- c----- á-------
E-m-i ḗ-ē é-a c-r-n- á-e-g-s-
-----------------------------
Eímai ḗdē éna chróno ánergos.
Ek is al ’n jaar werkloos.
Είμαι ήδη ένα χρόνο άνεργος.
Eímai ḗdē éna chróno ánergos.
Daar is te veel werklose mense in dié land.
Σ-----ή -- χώ----πά-χο-ν--π--β---κ-----λ-ί--------.
Σ- α--- τ- χ--- υ------- υ--------- π----- ά-------
Σ- α-τ- τ- χ-ρ- υ-ά-χ-υ- υ-ε-β-λ-κ- π-λ-ο- ά-ε-γ-ι-
---------------------------------------------------
Σε αυτή τη χώρα υπάρχουν υπερβολικά πολλοί άνεργοι.
0
Se a-t---ē-ch-r- yp--chou--y---bolik--po------ne--oi.
S- a--- t- c---- y-------- y--------- p----- á-------
S- a-t- t- c-ṓ-a y-á-c-o-n y-e-b-l-k- p-l-o- á-e-g-i-
-----------------------------------------------------
Se autḗ tē chṓra ypárchoun yperboliká polloí ánergoi.
Daar is te veel werklose mense in dié land.
Σε αυτή τη χώρα υπάρχουν υπερβολικά πολλοί άνεργοι.
Se autḗ tē chṓra ypárchoun yperboliká polloí ánergoi.