Размоўнік

be Крамы   »   ti ዱኳውንቲ

53 [пяцьдзесят тры]

Крамы

Крамы

53 [ሓምሳንሰለስተን]

53 [ḥamisaniselesiteni]

ዱኳውንቲ

[dukwawinitī]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Тыгрынья Гуляць Больш
Мы шукаем спартыўную краму. ና- ስ-ር--ዱኳን -----ሎና። ናይ ስፖርት ዱኳን ንደሊ ኣሎና። ና- ስ-ር- ዱ-ን ን-ሊ ኣ-ና- -------------------- ናይ ስፖርት ዱኳን ንደሊ ኣሎና። 0
nayi-si---i-i dukwa---n-d-------n-። nayi siporiti dukwani nidelī alona። n-y- s-p-r-t- d-k-a-i n-d-l- a-o-a- ----------------------------------- nayi siporiti dukwani nidelī alona።
Мы шукаем мясную краму. እንዳ-ስጋ--ድሊ-ኣሎ-። እንዳ ስጋ ንድሊ ኣሎና። እ-ዳ ስ- ን-ሊ ኣ-ና- --------------- እንዳ ስጋ ንድሊ ኣሎና። 0
in--- si-- n--il- alon-። inida siga nidilī alona። i-i-a s-g- n-d-l- a-o-a- ------------------------ inida siga nidilī alona።
Мы шукаем аптэку. ቤት-------ፋ--- ንደሊ-ኣ-ና። ቤት-መድሃኒት ፋርማሲ ንደሊ ኣሎና። ቤ---ድ-ኒ- ፋ-ማ- ን-ሊ ኣ-ና- ---------------------- ቤት-መድሃኒት ፋርማሲ ንደሊ ኣሎና። 0
b--i-medihanīti-fari-as- ----l---lo--። bēti-medihanīti farimasī nidelī alona። b-t---e-i-a-ī-i f-r-m-s- n-d-l- a-o-a- -------------------------------------- bēti-medihanīti farimasī nidelī alona።
Мы хочам купіць футбольны мяч. ሓ- ኩ-----------ሊ---ና-። ሓደ ኩዑሶ ክንገዝእ ንደሊ ኣሎና ። ሓ- ኩ-ሶ ክ-ገ-እ ን-ሊ ኣ-ና ። ---------------------- ሓደ ኩዑሶ ክንገዝእ ንደሊ ኣሎና ። 0
h---e--u-u---k-n---z--i--ide-ī -lona-። h-ade ku‘uso kinigezi’i nidelī alona ። h-a-e k-‘-s- k-n-g-z-’- n-d-l- a-o-a ። -------------------------------------- ḥade ku‘uso kinigezi’i nidelī alona ።
Мы хочам купіць салямі. ስላ--------ጋ)-ክን--እ ደሊ---ኮ። ስላሚ(ዓይነት ስጋ) ክንገዝእ ደሊና እኮ። ስ-ሚ-ዓ-ነ- ስ-) ክ-ገ-እ ደ-ና እ-። -------------------------- ስላሚ(ዓይነት ስጋ) ክንገዝእ ደሊና እኮ። 0
sil----‘a--n-t- siga- k-n-g---’--de--n--ik-። silamī(‘ayineti siga) kinigezi’i delīna iko። s-l-m-(-a-i-e-i s-g-) k-n-g-z-’- d-l-n- i-o- -------------------------------------------- silamī(‘ayineti siga) kinigezi’i delīna iko።
Мы хочам купіць лекі. መድ-------ገ----ሊ----። መድሃኒታት ክንገዝእ ደሊና እኮ። መ-ሃ-ታ- ክ-ገ-እ ደ-ና እ-። -------------------- መድሃኒታት ክንገዝእ ደሊና እኮ። 0
m-d----ī--t- -i--ge---i ---īna-i-o። medihanītati kinigezi’i delīna iko። m-d-h-n-t-t- k-n-g-z-’- d-l-n- i-o- ----------------------------------- medihanītati kinigezi’i delīna iko።
Мы шукаем спартыўную краму, каб купіць футбольны мяч. ሓ- --ሶ ንክ---- ና- -ፖ-ት ዱኳ----- --- ። ሓደ ኩዑሶ ንክንገዝእ ናይ ስፖርት ዱኳን ንደሊ ኣሎና ። ሓ- ኩ-ሶ ን-ን-ዝ- ና- ስ-ር- ዱ-ን ን-ሊ ኣ-ና ። ----------------------------------- ሓደ ኩዑሶ ንክንገዝእ ናይ ስፖርት ዱኳን ንደሊ ኣሎና ። 0
h-ad- -u-us- nik-n-ge--’- -ay--si-o-it--du---------e-ī --on--። h-ade ku‘uso nikinigezi’i nayi siporiti dukwani nidelī alona ። h-a-e k-‘-s- n-k-n-g-z-’- n-y- s-p-r-t- d-k-a-i n-d-l- a-o-a ። -------------------------------------------------------------- ḥade ku‘uso nikinigezi’i nayi siporiti dukwani nidelī alona ።
Мы шукаем мясную краму, каб купіць салямі. ሳ-ሚ---ን--ክንገዝ- እ-ዳ ስ--ንደ- ---- ። ሳላሚ መታን ንክንገዝእ እንዳ ስጋ ንደሊ ኣሎና፣ ። ሳ-ሚ መ-ን ን-ን-ዝ- እ-ዳ ስ- ን-ሊ ኣ-ና- ። -------------------------------- ሳላሚ መታን ንክንገዝእ እንዳ ስጋ ንደሊ ኣሎና፣ ። 0
s-la-ī m-t--i -i-in-gez-’i -n--- -ig--ni--l- al---፣-። salamī metani nikinigezi’i inida siga nidelī alona፣ ። s-l-m- m-t-n- n-k-n-g-z-’- i-i-a s-g- n-d-l- a-o-a- ። ----------------------------------------------------- salamī metani nikinigezi’i inida siga nidelī alona፣ ።
Мы шукаем аптэку, каб купіць лекі. መ--ኒ-- -ታን --ንገ-እ--ት--ድ--ት ንደሊ-ኣ----። መድሃኒታት መታን ንክንገዝእ ቤት-መድሃኒት ንደሊ ኣሎና፣ ። መ-ሃ-ታ- መ-ን ን-ን-ዝ- ቤ---ድ-ኒ- ን-ሊ ኣ-ና- ። ------------------------------------- መድሃኒታት መታን ንክንገዝእ ቤት-መድሃኒት ንደሊ ኣሎና፣ ። 0
me-ih-nīt-ti -et-ni -ik--ige-----b-ti-me-i-an-t---i-elī-a-o-a--። medihanītati metani nikinigezi’i bēti-medihanīti nidelī alona፣ ። m-d-h-n-t-t- m-t-n- n-k-n-g-z-’- b-t---e-i-a-ī-i n-d-l- a-o-a- ። ---------------------------------------------------------------- medihanītati metani nikinigezi’i bēti-medihanīti nidelī alona፣ ።
Я шукаю ювелірную краму. እ-- -ርቂ---ሊ-ኣሎኹ። እንዳ ወርቂ እደሊ ኣሎኹ። እ-ዳ ወ-ቂ እ-ሊ ኣ-ኹ- ---------------- እንዳ ወርቂ እደሊ ኣሎኹ። 0
i-i-- ---ik’ī -delī al-h--። inida werik’ī idelī aloh-u። i-i-a w-r-k-ī i-e-ī a-o-̱-። --------------------------- inida werik’ī idelī aloẖu።
Я шукаю краму фотатавараў. ዱ---ፎቶ -ደሊ----። ዱኳን ፎቶ እደሊ ኣሎኹ። ዱ-ን ፎ- እ-ሊ ኣ-ኹ- --------------- ዱኳን ፎቶ እደሊ ኣሎኹ። 0
du----- fo-- ---lī--loh--። dukwani foto idelī aloh-u። d-k-a-i f-t- i-e-ī a-o-̱-። -------------------------- dukwani foto idelī aloẖu።
Я шукаю кандытарскую. እንዳ-ዶ-- -ደሊ-ኣሎኹ። እንዳ-ዶልሺ እደሊ ኣሎኹ። እ-ዳ-ዶ-ሺ እ-ሊ ኣ-ኹ- ---------------- እንዳ-ዶልሺ እደሊ ኣሎኹ። 0
i-ida--o-i-hī--d--- a--ẖu። inida-dolishī idelī aloh-u። i-i-a-d-l-s-ī i-e-ī a-o-̱-። --------------------------- inida-dolishī idelī aloẖu።
Я збіраюся купіць кольца. ቀለቤ- ን--ዝ- መዲበ -ሎኹ። ቀለቤት ንኽገዝእ መዲበ ኣሎኹ። ቀ-ቤ- ን-ገ-እ መ-በ ኣ-ኹ- ------------------- ቀለቤት ንኽገዝእ መዲበ ኣሎኹ። 0
k’--eb--i -ih-ig-zi-i-m-dībe-alo-̱-። k’elebēti nih-igezi’i medībe aloh-u። k-e-e-ē-i n-h-i-e-i-i m-d-b- a-o-̱-። ------------------------------------ k’elebēti niẖigezi’i medībe aloẖu።
Я збіраюся купіць плёнку. ፊልም ኝ-ገ---መዲ- -ሎኹ። ፊልም ኝክገዝእ መዲበ ኣሎኹ። ፊ-ም ኝ-ገ-እ መ-በ ኣ-ኹ- ------------------ ፊልም ኝክገዝእ መዲበ ኣሎኹ። 0
f---mi nyikig--i-i-me--b- alo-̱-። fīlimi nyikigezi’i medībe aloh-u። f-l-m- n-i-i-e-i-i m-d-b- a-o-̱-። --------------------------------- fīlimi nyikigezi’i medībe aloẖu።
Я збіраюся купіць торт. ቶር--ንክገዝ--መ-- --ኹ። ቶርታ ንክገዝእ መዲበ ኣሎኹ። ቶ-ታ ን-ገ-እ መ-በ ኣ-ኹ- ------------------ ቶርታ ንክገዝእ መዲበ ኣሎኹ። 0
to-i---ni---ezi-i --dī-e al-ẖu። torita nikigezi’i medībe aloh-u። t-r-t- n-k-g-z-’- m-d-b- a-o-̱-። -------------------------------- torita nikigezi’i medībe aloẖu።
Я шукаю ювелірную краму, каб купіць кольца. ቀ--ት---- ክ-ዝ-ሓ- እ---ወ------ ኣ-ኹ--። ቀለቤት መታን ክገዝእሓደ እንዳ ወርቂ እደሊ ኣሎኹ፣ ። ቀ-ቤ- መ-ን ክ-ዝ-ሓ- እ-ዳ ወ-ቂ እ-ሊ ኣ-ኹ- ። ---------------------------------- ቀለቤት መታን ክገዝእሓደ እንዳ ወርቂ እደሊ ኣሎኹ፣ ። 0
k’--e--ti --------ig-z----̣-------d- w-r-k-- ---lī---oh--፣ ። k’elebēti metani kigezi’ih-ade inida werik’ī idelī aloh-u፣ ። k-e-e-ē-i m-t-n- k-g-z-’-h-a-e i-i-a w-r-k-ī i-e-ī a-o-̱-፣ ። ------------------------------------------------------------ k’elebēti metani kigezi’iḥade inida werik’ī idelī aloẖu፣ ።
Я шукаю краму фотатавараў, каб купіць плёнку. ፊልም መታን ክገዝ--ደ እ-ዳ -ቶ እደሊ -ሎኹ፣ ። ፊልም መታን ክገዝእሓደ እንዳ ፎቶ እደሊ ኣሎኹ፣ ። ፊ-ም መ-ን ክ-ዝ-ሓ- እ-ዳ ፎ- እ-ሊ ኣ-ኹ- ። -------------------------------- ፊልም መታን ክገዝእሓደ እንዳ ፎቶ እደሊ ኣሎኹ፣ ። 0
fī-im- m--ani -----i’iḥ--e-i-i---fot---d--ī-a-oẖ-- ። fīlimi metani kigezi’ih-ade inida foto idelī aloh-u፣ ። f-l-m- m-t-n- k-g-z-’-h-a-e i-i-a f-t- i-e-ī a-o-̱-፣ ። ------------------------------------------------------ fīlimi metani kigezi’iḥade inida foto idelī aloẖu፣ ።
Я шукаю кандытарскую, каб купіць торт. ቶርታ---ን-ክገዝእ ----ንዳ-ዶልሺ---ሊ ---፣ ቶርታ መታን ክገዝእ ሓደ እንዳ ዶልሺ እደሊ ኣሎኹ፣ ቶ-ታ መ-ን ክ-ዝ- ሓ- እ-ዳ ዶ-ሺ እ-ሊ ኣ-ኹ- -------------------------------- ቶርታ መታን ክገዝእ ሓደ እንዳ ዶልሺ እደሊ ኣሎኹ፣ 0
t-rita ---a-- --g-zi-i ḥ--- -n-da --l-sh- i--lī--l-h-u፣ torita metani kigezi’i h-ade inida dolishī idelī aloh-u፣ t-r-t- m-t-n- k-g-z-’- h-a-e i-i-a d-l-s-ī i-e-ī a-o-̱-፣ -------------------------------------------------------- torita metani kigezi’i ḥade inida dolishī idelī aloẖu፣

Іншая мова = іншая асоба

Нашая мова належыць нам. Яна з'яўляецца важнай часткай нашай асобы. Але многія людзі размаўляюць на некалькіх мовах. Ці значыць гэта, што ў ніх некалькі асоб? Навукоўцы лічаць: так! Калі мы мяняем мову, мяняецца і нашая асоба. Гэта значыць, што мы паводзім сябе па-іншаму. Да гэтага выніку прыйшлі амерыканскія даследчыкі. Яны даследавалі паводзіны дзвюхмоўных жанчын. Гэтыя жанчыны выраслі ў англа- і іспанамоўным асяроддзі. Яны аднолькава добра ведалі абедзве мовы і культуры. Няглядзячы на гэта, іх паводзіны залежалі ад мовы. Калі яны размаўлялі на іспанскай, яны былі больш упэўненыя. Яны таксама адчувалі сябе камфортна ў асяроддзі людзей, размаўляючых наіспанскай мове. Затым, калі яны пачалі размаўляць на англійскай мове, іх паводзіны змяніліся. Яны не былі больш такімі ўпэўненымі, а нават наадварот. Даследчыкі таксама адзначылі, што цяпер яны рабілі ўражанне больш самотных. Гэта значыць, што мова, на якой мы размаўляем, уплывае на нашыя паводзіны. Чаму гэта так, навукоўцы яшчэ не ведаюць. Мабыць, мы арыентуемся на культурныя нормы. Размаўляючы, мы думаем аб культуры, з якой паходзіць мова. Гэта адбываецца абсалютна аўтаматычна. Таму мы спрабуем прыстасавацца да культуры. Мы паводзім сябе так, як прынята ў пэўнай культуры. Падчас эксперыменту людзі, размаўляючыя на кітайскай мове, былі вельмі стрыманыя. Размаўляючы на англійскай, яны рабіліся больш адкрытыя. Мабыць, мы змяняем нашыя паводзіны, каб лепш інтэгравацца. Мы хочам быць падобнымі на тых, з кім мы размаўляем…