Размоўнік

be Крамы   »   hy Shops

53 [пяцьдзесят тры]

Крамы

Крамы

53 [հիսուներեք]

53 [hisunerek’]

Shops

[khanut’ner]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Армянская Гуляць Больш
Мы шукаем спартыўную краму. Մ-ն---պո-տայի---ան-ւ- ------տ--ւմ: Մենք սպորտային խանութ ենք փնտրում: Մ-ն- ս-ո-տ-յ-ն խ-ն-ւ- ե-ք փ-տ-ո-մ- ---------------------------------- Մենք սպորտային խանութ ենք փնտրում: 0
Menk- --o----i---h-n-t- -en-- -’n--um Menk’ sportayin khanut’ yenk’ p’ntrum M-n-’ s-o-t-y-n k-a-u-’ y-n-’ p-n-r-m ------------------------------------- Menk’ sportayin khanut’ yenk’ p’ntrum
Мы шукаем мясную краму. Մենք-մս-գործի-խան----են--փն--ում: Մենք մսագործի խանութ ենք փնտրում: Մ-ն- մ-ա-ո-ծ- խ-ն-ւ- ե-ք փ-տ-ո-մ- --------------------------------- Մենք մսագործի խանութ ենք փնտրում: 0
M-nk- m-agorts--kha-u-’---nk---’-t--m Menk’ msagortsi khanut’ yenk’ p’ntrum M-n-’ m-a-o-t-i k-a-u-’ y-n-’ p-n-r-m ------------------------------------- Menk’ msagortsi khanut’ yenk’ p’ntrum
Мы шукаем аптэку. Մեն--դ-ղ--------ք----ր--մ: Մենք դեղատուն ենք փնտրում: Մ-ն- դ-ղ-տ-ւ- ե-ք փ-տ-ո-մ- -------------------------- Մենք դեղատուն ենք փնտրում: 0
M---’ degha-u---e-k’ p’--rum Menk’ deghatun yenk’ p’ntrum M-n-’ d-g-a-u- y-n-’ p-n-r-m ---------------------------- Menk’ deghatun yenk’ p’ntrum
Мы хочам купіць футбольны мяч. Մ--ք-ու---- -նք -- գն--կ -նե-: Մենք ուզում ենք մի գնդակ գնել: Մ-ն- ո-զ-ւ- ե-ք մ- գ-դ-կ գ-ե-: ------------------------------ Մենք ուզում ենք մի գնդակ գնել: 0
Me-k’ uz---y-----mi --d-- ---l Menk’ uzum yenk’ mi gndak gnel M-n-’ u-u- y-n-’ m- g-d-k g-e- ------------------------------ Menk’ uzum yenk’ mi gndak gnel
Мы хочам купіць салямі. Մեն- ո-զո-մ---ք-եր-իկ-գն-լ: Մենք ուզում ենք երշիկ գնել: Մ-ն- ո-զ-ւ- ե-ք ե-շ-կ գ-ե-: --------------------------- Մենք ուզում ենք երշիկ գնել: 0
Men-- -zum ye-k- y--s-i--gnel Menk’ uzum yenk’ yershik gnel M-n-’ u-u- y-n-’ y-r-h-k g-e- ----------------------------- Menk’ uzum yenk’ yershik gnel
Мы хочам купіць лекі. Մ-նք -ւ---մ--նք-դ---գ-ե-: Մենք ուզում ենք դեղ գնել: Մ-ն- ո-զ-ւ- ե-ք դ-ղ գ-ե-: ------------------------- Մենք ուզում ենք դեղ գնել: 0
M-n---u--- y-n-- d-g- g--l Menk’ uzum yenk’ degh gnel M-n-’ u-u- y-n-’ d-g- g-e- -------------------------- Menk’ uzum yenk’ degh gnel
Мы шукаем спартыўную краму, каб купіць футбольны мяч. Մ-ն--սպ-ր----- -ա-ու---նք փնտ-ո-մ, -ր--ի գն--- -ն-ն-: Մենք սպորտային խանութ ենք փնտրում, որ մի գնդակ գնենք: Մ-ն- ս-ո-տ-յ-ն խ-ն-ւ- ե-ք փ-տ-ո-մ- ո- մ- գ-դ-կ գ-ե-ք- ----------------------------------------------------- Մենք սպորտային խանութ ենք փնտրում, որ մի գնդակ գնենք: 0
Men-- s-o--ayin---a---- y-nk--p-nt-u----or-m- --dak--n---’ Menk’ sportayin khanut’ yenk’ p’ntrum, vor mi gndak gnenk’ M-n-’ s-o-t-y-n k-a-u-’ y-n-’ p-n-r-m- v-r m- g-d-k g-e-k- ---------------------------------------------------------- Menk’ sportayin khanut’ yenk’ p’ntrum, vor mi gndak gnenk’
Мы шукаем мясную краму, каб купіць салямі. Մ-նք----գո-ծի խ-նո---ե-ք փ---ո-մ,-որ -ր--կ-գ--նք: Մենք մսագործի խանութ ենք փնտրում, որ երշիկ գնենք: Մ-ն- մ-ա-ո-ծ- խ-ն-ւ- ե-ք փ-տ-ո-մ- ո- ե-շ-կ գ-ե-ք- ------------------------------------------------- Մենք մսագործի խանութ ենք փնտրում, որ երշիկ գնենք: 0
M---’--s-g-rt-i-----u-’-y-n-’ p-n--u-, --r-yersh---g--n-’ Menk’ msagortsi khanut’ yenk’ p’ntrum, vor yershik gnenk’ M-n-’ m-a-o-t-i k-a-u-’ y-n-’ p-n-r-m- v-r y-r-h-k g-e-k- --------------------------------------------------------- Menk’ msagortsi khanut’ yenk’ p’ntrum, vor yershik gnenk’
Мы шукаем аптэку, каб купіць лекі. Մե-----ղատու- ե-- -նտ-ո-մ---- ----գն-նք: Մենք դեղատուն ենք փնտրում, որ դեղ գնենք: Մ-ն- դ-ղ-տ-ւ- ե-ք փ-տ-ո-մ- ո- դ-ղ գ-ե-ք- ---------------------------------------- Մենք դեղատուն ենք փնտրում, որ դեղ գնենք: 0
Men-’---g-a-un--e-k’-p--tr------r-d--h-g-e-k’ Menk’ deghatun yenk’ p’ntrum, vor degh gnenk’ M-n-’ d-g-a-u- y-n-’ p-n-r-m- v-r d-g- g-e-k- --------------------------------------------- Menk’ deghatun yenk’ p’ntrum, vor degh gnenk’
Я шукаю ювелірную краму. Մ-----սկ--իչ ----փ-տր-ւմ: Մենք ոսկերիչ ենք փնտրում: Մ-ն- ո-կ-ր-չ ե-ք փ-տ-ո-մ- ------------------------- Մենք ոսկերիչ ենք փնտրում: 0
M-n-’-vo----i-h’ ----- p’--r-m Menk’ voskerich’ yenk’ p’ntrum M-n-’ v-s-e-i-h- y-n-’ p-n-r-m ------------------------------ Menk’ voskerich’ yenk’ p’ntrum
Я шукаю краму фотатавараў. Մ--ք լ-ւս-ն-ա-չական ---ո---ենք փ--րո-մ: Մենք լուսանկարչական խանութ ենք փնտրում: Մ-ն- լ-ւ-ա-կ-ր-ա-ա- խ-ն-ւ- ե-ք փ-տ-ո-մ- --------------------------------------- Մենք լուսանկարչական խանութ ենք փնտրում: 0
M-n-- ---an-a---’-kan-----u-’-ye--’--’-tr-m Menk’ lusankarch’akan khanut’ yenk’ p’ntrum M-n-’ l-s-n-a-c-’-k-n k-a-u-’ y-n-’ p-n-r-m ------------------------------------------- Menk’ lusankarch’akan khanut’ yenk’ p’ntrum
Я шукаю кандытарскую. Մե-ք-հրո--ա--գո-ծակ-- խա-ութ-ե-- փ--ր---: Մենք հրուշակագործական խանութ ենք փնտրում: Մ-ն- հ-ո-շ-կ-գ-ր-ա-ա- խ-ն-ւ- ե-ք փ-տ-ո-մ- ----------------------------------------- Մենք հրուշակագործական խանութ ենք փնտրում: 0
M-----h------ago----k---k-an-t’ -enk’--’-t-um Menk’ hrushakagortsakan khanut’ yenk’ p’ntrum M-n-’ h-u-h-k-g-r-s-k-n k-a-u-’ y-n-’ p-n-r-m --------------------------------------------- Menk’ hrushakagortsakan khanut’ yenk’ p’ntrum
Я збіраюся купіць кольца. Ես--տ-դիր ե--մ- մ---ն- գ---: Ես մտադիր եմ մի մատանի գնեմ: Ե- մ-ա-ի- ե- մ- մ-տ-ն- գ-ե-: ---------------------------- Ես մտադիր եմ մի մատանի գնեմ: 0
Y----t-dir --m-mi--a-a-i gn-m Yes mtadir yem mi matani gnem Y-s m-a-i- y-m m- m-t-n- g-e- ----------------------------- Yes mtadir yem mi matani gnem
Я збіраюся купіць плёнку. Ես-մ-ադիր -մ -- ֆի---գնեմ: Ես մտադիր եմ մի ֆիլմ գնեմ: Ե- մ-ա-ի- ե- մ- ֆ-լ- գ-ե-: -------------------------- Ես մտադիր եմ մի ֆիլմ գնեմ: 0
Ye- m----r y---mi f--m gn-m Yes mtadir yem mi film gnem Y-s m-a-i- y-m m- f-l- g-e- --------------------------- Yes mtadir yem mi film gnem
Я збіраюся купіць торт. Ես -տ--իր -մ -- տ-րթ-գ-ե-: Ես մտադիր եմ մի տորթ գնեմ: Ե- մ-ա-ի- ե- մ- տ-ր- գ-ե-: -------------------------- Ես մտադիր եմ մի տորթ գնեմ: 0
Ye- mt-d---y-m m--t-rt’ ---m Yes mtadir yem mi tort’ gnem Y-s m-a-i- y-m m- t-r-’ g-e- ---------------------------- Yes mtadir yem mi tort’ gnem
Я шукаю ювелірную краму, каб купіць кольца. Ես -սկե-ի- -մ -ն----մ- -ր -ի-----ն- ---մ: Ես ոսկերիչ եմ փնտրում, որ մի մատանի գնեմ: Ե- ո-կ-ր-չ ե- փ-տ-ո-մ- ո- մ- մ-տ-ն- գ-ե-: ----------------------------------------- Ես ոսկերիչ եմ փնտրում, որ մի մատանի գնեմ: 0
Y-s-------ic-’--e---’nt--m, --- ---ma--ni---em Yes voskerich’ yem p’ntrum, vor mi matani gnem Y-s v-s-e-i-h- y-m p-n-r-m- v-r m- m-t-n- g-e- ---------------------------------------------- Yes voskerich’ yem p’ntrum, vor mi matani gnem
Я шукаю краму фотатавараў, каб купіць плёнку. Ե- լո-սա--ա-չակ-- -ա--ւթ ե- --տ--ւ-- որ--- -ի-մ--ն-մ: Ես լուսանկարչական խանութ եմ փնտրում, որ մի ֆիլմ գնեմ: Ե- լ-ւ-ա-կ-ր-ա-ա- խ-ն-ւ- ե- փ-տ-ո-մ- ո- մ- ֆ-լ- գ-ե-: ----------------------------------------------------- Ես լուսանկարչական խանութ եմ փնտրում, որ մի ֆիլմ գնեմ: 0
Y-s-l---nk--ch’ak-- -ha--t- --- p’ntrum--vo---- --l- ---m Yes lusankarch’akan khanut’ yem p’ntrum, vor mi film gnem Y-s l-s-n-a-c-’-k-n k-a-u-’ y-m p-n-r-m- v-r m- f-l- g-e- --------------------------------------------------------- Yes lusankarch’akan khanut’ yem p’ntrum, vor mi film gnem
Я шукаю кандытарскую, каб купіць торт. Ե--հրո--ակ---ր-ա--- խ-ն--թ -- փնտր-ւմ---ր--ի---ր--գն--: Ես հրուշակագործական խանութ եմ փնտրում, որ մի տորթ գնեմ: Ե- հ-ո-շ-կ-գ-ր-ա-ա- խ-ն-ւ- ե- փ-տ-ո-մ- ո- մ- տ-ր- գ-ե-: ------------------------------------------------------- Ես հրուշակագործական խանութ եմ փնտրում, որ մի տորթ գնեմ: 0
Y----rusha--g--t-aka- k-an-t----m---nt-um- vo--m- ----- ---m Yes hrushakagortsakan khanut’ yem p’ntrum, vor mi tort’ gnem Y-s h-u-h-k-g-r-s-k-n k-a-u-’ y-m p-n-r-m- v-r m- t-r-’ g-e- ------------------------------------------------------------ Yes hrushakagortsakan khanut’ yem p’ntrum, vor mi tort’ gnem

Іншая мова = іншая асоба

Нашая мова належыць нам. Яна з'яўляецца важнай часткай нашай асобы. Але многія людзі размаўляюць на некалькіх мовах. Ці значыць гэта, што ў ніх некалькі асоб? Навукоўцы лічаць: так! Калі мы мяняем мову, мяняецца і нашая асоба. Гэта значыць, што мы паводзім сябе па-іншаму. Да гэтага выніку прыйшлі амерыканскія даследчыкі. Яны даследавалі паводзіны дзвюхмоўных жанчын. Гэтыя жанчыны выраслі ў англа- і іспанамоўным асяроддзі. Яны аднолькава добра ведалі абедзве мовы і культуры. Няглядзячы на гэта, іх паводзіны залежалі ад мовы. Калі яны размаўлялі на іспанскай, яны былі больш упэўненыя. Яны таксама адчувалі сябе камфортна ў асяроддзі людзей, размаўляючых наіспанскай мове. Затым, калі яны пачалі размаўляць на англійскай мове, іх паводзіны змяніліся. Яны не былі больш такімі ўпэўненымі, а нават наадварот. Даследчыкі таксама адзначылі, што цяпер яны рабілі ўражанне больш самотных. Гэта значыць, што мова, на якой мы размаўляем, уплывае на нашыя паводзіны. Чаму гэта так, навукоўцы яшчэ не ведаюць. Мабыць, мы арыентуемся на культурныя нормы. Размаўляючы, мы думаем аб культуры, з якой паходзіць мова. Гэта адбываецца абсалютна аўтаматычна. Таму мы спрабуем прыстасавацца да культуры. Мы паводзім сябе так, як прынята ў пэўнай культуры. Падчас эксперыменту людзі, размаўляючыя на кітайскай мове, былі вельмі стрыманыя. Размаўляючы на англійскай, яны рабіліся больш адкрытыя. Мабыць, мы змяняем нашыя паводзіны, каб лепш інтэгравацца. Мы хочам быць падобнымі на тых, з кім мы размаўляем…