Размоўнік

be Крамы   »   eo Vendejoj

53 [пяцьдзесят тры]

Крамы

Крамы

53 [kvindek tri]

Vendejoj

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Эсперанта Гуляць Больш
Мы шукаем спартыўную краму. Ni s----- s------------. Ni serĉas sportvendejon. 0
Мы шукаем мясную краму. Ni s----- v-------------. Ni serĉas viandovendejon. 0
Мы шукаем аптэку. Ni s----- a-------. Ni serĉas apotekon. 0
Мы хочам купіць футбольны мяч. Ni j- v---- a---- f------- p-----. Ni ja volas aĉeti futbalan pilkon. 0
Мы хочам купіць салямі. Ni j- v---- a---- s------. Ni ja volas aĉeti salamon. 0
Мы хочам купіць лекі. Ni j- v---- a---- m------------. Ni ja volas aĉeti medikamentojn. 0
Мы шукаем спартыўную краму, каб купіць футбольны мяч. Ni s----- s------------ p-- a---- f------- p-----. Ni serĉas sportvendejon por aĉeti futbalan pilkon. 0
Мы шукаем мясную краму, каб купіць салямі. Ni s----- v------------- p-- a---- s------. Ni serĉas viandovendejon por aĉeti salamon. 0
Мы шукаем аптэку, каб купіць лекі. Ni s----- a------- p-- a---- m------------. Ni serĉas apotekon por aĉeti medikamentojn. 0
Я шукаю ювелірную краму. Mi s----- j---------. Mi serĉas juveliston. 0
Я шукаю краму фотатавараў. Mi s----- f-----------. Mi serĉas fotovendejon. 0
Я шукаю кандытарскую. Mi s----- d-------------. Mi serĉas dolĉaĵvendejon. 0
Я збіраюся купіць кольца. Mi j- i------- a---- r-----. Mi ja intencas aĉeti ringon. 0
Я збіраюся купіць плёнку. Mi j- i------- a---- f-----. Mi ja intencas aĉeti filmon. 0
Я збіраюся купіць торт. Mi j- i------- a---- t-----. Mi ja intencas aĉeti torton. 0
Я шукаю ювелірную краму, каб купіць кольца. Mi s----- j--------- p-- a---- r-----. Mi serĉas juveliston por aĉeti ringon. 0
Я шукаю краму фотатавараў, каб купіць плёнку. Mi s----- f----------- p-- a---- f-----. Mi serĉas fotovendejon por aĉeti filmon. 0
Я шукаю кандытарскую, каб купіць торт. Mi s----- d------------- p-- a---- t-----. Mi serĉas dolĉaĵvendejon por aĉeti torton. 0

Іншая мова = іншая асоба

Нашая мова належыць нам. Яна з'яўляецца важнай часткай нашай асобы. Але многія людзі размаўляюць на некалькіх мовах. Ці значыць гэта, што ў ніх некалькі асоб? Навукоўцы лічаць: так! Калі мы мяняем мову, мяняецца і нашая асоба. Гэта значыць, што мы паводзім сябе па-іншаму. Да гэтага выніку прыйшлі амерыканскія даследчыкі. Яны даследавалі паводзіны дзвюхмоўных жанчын. Гэтыя жанчыны выраслі ў англа- і іспанамоўным асяроддзі. Яны аднолькава добра ведалі абедзве мовы і культуры. Няглядзячы на гэта, іх паводзіны залежалі ад мовы. Калі яны размаўлялі на іспанскай, яны былі больш упэўненыя. Яны таксама адчувалі сябе камфортна ў асяроддзі людзей, размаўляючых наіспанскай мове. Затым, калі яны пачалі размаўляць на англійскай мове, іх паводзіны змяніліся. Яны не былі больш такімі ўпэўненымі, а нават наадварот. Даследчыкі таксама адзначылі, што цяпер яны рабілі ўражанне больш самотных. Гэта значыць, што мова, на якой мы размаўляем, уплывае на нашыя паводзіны. Чаму гэта так, навукоўцы яшчэ не ведаюць. Мабыць, мы арыентуемся на культурныя нормы. Размаўляючы, мы думаем аб культуры, з якой паходзіць мова. Гэта адбываецца абсалютна аўтаматычна. Таму мы спрабуем прыстасавацца да культуры. Мы паводзім сябе так, як прынята ў пэўнай культуры. Падчас эксперыменту людзі, размаўляючыя на кітайскай мове, былі вельмі стрыманыя. Размаўляючы на англійскай, яны рабіліся больш адкрытыя. Мабыць, мы змяняем нашыя паводзіны, каб лепш інтэгравацца. Мы хочам быць падобнымі на тых, з кім мы размаўляем…