Размоўнік

be Крамы   »   eo Vendejoj

53 [пяцьдзесят тры]

Крамы

Крамы

53 [kvindek tri]

Vendejoj

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Эсперанта Гуляць Больш
Мы шукаем спартыўную краму. Ni-s----s-spor-ven--j--. N_ s_____ s_____________ N- s-r-a- s-o-t-e-d-j-n- ------------------------ Ni serĉas sportvendejon. 0
Мы шукаем мясную краму. Ni--er--- --a----e----on. N_ s_____ v______________ N- s-r-a- v-a-d-v-n-e-o-. ------------------------- Ni serĉas viandovendejon. 0
Мы шукаем аптэку. N-----ĉa--a-ot-ko-. N_ s_____ a________ N- s-r-a- a-o-e-o-. ------------------- Ni serĉas apotekon. 0
Мы хочам купіць футбольны мяч. N--ja-vo-a- --e-i --t--lan---lko-. N_ j_ v____ a____ f_______ p______ N- j- v-l-s a-e-i f-t-a-a- p-l-o-. ---------------------------------- Ni ja volas aĉeti futbalan pilkon. 0
Мы хочам купіць салямі. N- -a--ol---aĉet---alam-n. N_ j_ v____ a____ s_______ N- j- v-l-s a-e-i s-l-m-n- -------------------------- Ni ja volas aĉeti salamon. 0
Мы хочам купіць лекі. N--j--v---- a--t--med-k-m------. N_ j_ v____ a____ m_____________ N- j- v-l-s a-e-i m-d-k-m-n-o-n- -------------------------------- Ni ja volas aĉeti medikamentojn. 0
Мы шукаем спартыўную краму, каб купіць футбольны мяч. Ni-s----s-----t-----j---p-- a---i---tb-lan --lkon. N_ s_____ s____________ p__ a____ f_______ p______ N- s-r-a- s-o-t-e-d-j-n p-r a-e-i f-t-a-a- p-l-o-. -------------------------------------------------- Ni serĉas sportvendejon por aĉeti futbalan pilkon. 0
Мы шукаем мясную краму, каб купіць салямі. N- -er-as via-d-v-n-ej-- --r--ĉe-i -a-a-on. N_ s_____ v_____________ p__ a____ s_______ N- s-r-a- v-a-d-v-n-e-o- p-r a-e-i s-l-m-n- ------------------------------------------- Ni serĉas viandovendejon por aĉeti salamon. 0
Мы шукаем аптэку, каб купіць лекі. N----r--s-apote-on --r -ĉ--- medik-m---o-n. N_ s_____ a_______ p__ a____ m_____________ N- s-r-a- a-o-e-o- p-r a-e-i m-d-k-m-n-o-n- ------------------------------------------- Ni serĉas apotekon por aĉeti medikamentojn. 0
Я шукаю ювелірную краму. Mi -erĉas-j--eli--o-. M_ s_____ j__________ M- s-r-a- j-v-l-s-o-. --------------------- Mi serĉas juveliston. 0
Я шукаю краму фотатавараў. Mi s--ĉas-f---vendej-n. M_ s_____ f____________ M- s-r-a- f-t-v-n-e-o-. ----------------------- Mi serĉas fotovendejon. 0
Я шукаю кандытарскую. M--se--a- --lĉ--ve--e-o-. M_ s_____ d______________ M- s-r-a- d-l-a-v-n-e-o-. ------------------------- Mi serĉas dolĉaĵvendejon. 0
Я збіраюся купіць кольца. M- -a -----cas-aĉe-i ringon. M_ j_ i_______ a____ r______ M- j- i-t-n-a- a-e-i r-n-o-. ---------------------------- Mi ja intencas aĉeti ringon. 0
Я збіраюся купіць плёнку. Mi j- --te--a----et- --l-o-. M_ j_ i_______ a____ f______ M- j- i-t-n-a- a-e-i f-l-o-. ---------------------------- Mi ja intencas aĉeti filmon. 0
Я збіраюся купіць торт. M- -a-i-t-n-as ----- tor-on. M_ j_ i_______ a____ t______ M- j- i-t-n-a- a-e-i t-r-o-. ---------------------------- Mi ja intencas aĉeti torton. 0
Я шукаю ювелірную краму, каб купіць кольца. M---e---- ju-elis--n------ĉ--- --ngon. M_ s_____ j_________ p__ a____ r______ M- s-r-a- j-v-l-s-o- p-r a-e-i r-n-o-. -------------------------------------- Mi serĉas juveliston por aĉeti ringon. 0
Я шукаю краму фотатавараў, каб купіць плёнку. Mi -erĉa- --to-e---jon-p----ĉ-t------on. M_ s_____ f___________ p__ a____ f______ M- s-r-a- f-t-v-n-e-o- p-r a-e-i f-l-o-. ---------------------------------------- Mi serĉas fotovendejon por aĉeti filmon. 0
Я шукаю кандытарскую, каб купіць торт. M----rĉ-- dolĉa-v--d---n-----a-eti-----o-. M_ s_____ d_____________ p__ a____ t______ M- s-r-a- d-l-a-v-n-e-o- p-r a-e-i t-r-o-. ------------------------------------------ Mi serĉas dolĉaĵvendejon por aĉeti torton. 0

Іншая мова = іншая асоба

Нашая мова належыць нам. Яна з'яўляецца важнай часткай нашай асобы. Але многія людзі размаўляюць на некалькіх мовах. Ці значыць гэта, што ў ніх некалькі асоб? Навукоўцы лічаць: так! Калі мы мяняем мову, мяняецца і нашая асоба. Гэта значыць, што мы паводзім сябе па-іншаму. Да гэтага выніку прыйшлі амерыканскія даследчыкі. Яны даследавалі паводзіны дзвюхмоўных жанчын. Гэтыя жанчыны выраслі ў англа- і іспанамоўным асяроддзі. Яны аднолькава добра ведалі абедзве мовы і культуры. Няглядзячы на гэта, іх паводзіны залежалі ад мовы. Калі яны размаўлялі на іспанскай, яны былі больш упэўненыя. Яны таксама адчувалі сябе камфортна ў асяроддзі людзей, размаўляючых наіспанскай мове. Затым, калі яны пачалі размаўляць на англійскай мове, іх паводзіны змяніліся. Яны не былі больш такімі ўпэўненымі, а нават наадварот. Даследчыкі таксама адзначылі, што цяпер яны рабілі ўражанне больш самотных. Гэта значыць, што мова, на якой мы размаўляем, уплывае на нашыя паводзіны. Чаму гэта так, навукоўцы яшчэ не ведаюць. Мабыць, мы арыентуемся на культурныя нормы. Размаўляючы, мы думаем аб культуры, з якой паходзіць мова. Гэта адбываецца абсалютна аўтаматычна. Таму мы спрабуем прыстасавацца да культуры. Мы паводзім сябе так, як прынята ў пэўнай культуры. Падчас эксперыменту людзі, размаўляючыя на кітайскай мове, былі вельмі стрыманыя. Размаўляючы на англійскай, яны рабіліся больш адкрытыя. Мабыць, мы змяняем нашыя паводзіны, каб лепш інтэгравацца. Мы хочам быць падобнымі на тых, з кім мы размаўляем…