Размоўнік

be Крамы   »   lv Veikali

53 [пяцьдзесят тры]

Крамы

Крамы

53 [piecdesmit trīs]

Veikali

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Латышская Гуляць Больш
Мы шукаем спартыўную краму. Mē-----lējam -po-ta p-------ika--. M-- m------- s----- p---- v------- M-s m-k-ē-a- s-o-t- p-e-u v-i-a-u- ---------------------------------- Mēs meklējam sporta preču veikalu. 0
Мы шукаем мясную краму. Mēs-me--ēj-m---ļ-- -e-k-l-. M-- m------- g---- v------- M-s m-k-ē-a- g-ļ-s v-i-a-u- --------------------------- Mēs meklējam gaļas veikalu. 0
Мы шукаем аптэку. M---meklē-a--a-tiek-. M-- m------- a------- M-s m-k-ē-a- a-t-e-u- --------------------- Mēs meklējam aptieku. 0
Мы хочам купіць футбольны мяч. M------am-es ----rk--f--b-------. M-- v------- n------ f----------- M-s v-l-m-e- n-p-r-t f-t-o-b-m-u- --------------------------------- Mēs vēlamies nopirkt futbolbumbu. 0
Мы хочам купіць салямі. M-- -ēl--i-s no--r-t s-la-i. M-- v------- n------ s------ M-s v-l-m-e- n-p-r-t s-l-m-. ---------------------------- Mēs vēlamies nopirkt salami. 0
Мы хочам купіць лекі. M-- v-l---es --p---t--ed-k--e--us. M-- v------- n------ m------------ M-s v-l-m-e- n-p-r-t m-d-k-m-n-u-. ---------------------------------- Mēs vēlamies nopirkt medikamentus. 0
Мы шукаем спартыўную краму, каб купіць футбольны мяч. M-- --k-ē-a-----rta ---č- ve-----, l-i--opir-t- fu--olb--bu. M-- m------- s----- p---- v------- l-- n------- f----------- M-s m-k-ē-a- s-o-t- p-e-u v-i-a-u- l-i n-p-r-t- f-t-o-b-m-u- ------------------------------------------------------------ Mēs meklējam sporta preču veikalu, lai nopirktu futbolbumbu. 0
Мы шукаем мясную краму, каб купіць салямі. M---m---ē----------v---a-----ai nopirktu s-l---. M-- m------- g---- v------- l-- n------- s------ M-s m-k-ē-a- g-ļ-s v-i-a-u- l-i n-p-r-t- s-l-m-. ------------------------------------------------ Mēs meklējam gaļas veikalu, lai nopirktu salami. 0
Мы шукаем аптэку, каб купіць лекі. M-- ----ē-am a-ti-----l-i---p--kt- m-----m--tus. M-- m------- a------- l-- n------- m------------ M-s m-k-ē-a- a-t-e-u- l-i n-p-r-t- m-d-k-m-n-u-. ------------------------------------------------ Mēs meklējam aptieku, lai nopirktu medikamentus. 0
Я шукаю ювелірную краму. E--me--ē-- --v--i-r-. E- m------ j--------- E- m-k-ē-u j-v-l-e-i- --------------------- Es meklēju juvelieri. 0
Я шукаю краму фотатавараў. E- m---ē-- ----pr--- ve---lu. E- m------ f-------- v------- E- m-k-ē-u f-t-p-e-u v-i-a-u- ----------------------------- Es meklēju fotopreču veikalu. 0
Я шукаю кандытарскую. Es-meklē-- k--d--oreju. E- m------ k----------- E- m-k-ē-u k-n-i-o-e-u- ----------------------- Es meklēju konditoreju. 0
Я збіраюся купіць кольца. M-- i- p-do-ā---pir-t gre-z-n-. M-- i- p----- n------ g-------- M-n i- p-d-m- n-p-r-t g-e-z-n-. ------------------------------- Man ir padomā nopirkt gredzenu. 0
Я збіраюся купіць плёнку. Man i--p---m- --p-r-t film--u. M-- i- p----- n------ f------- M-n i- p-d-m- n-p-r-t f-l-i-u- ------------------------------ Man ir padomā nopirkt filmiņu. 0
Я збіраюся купіць торт. Ma--i----d--- no---k- --r-i. M-- i- p----- n------ t----- M-n i- p-d-m- n-p-r-t t-r-i- ---------------------------- Man ir padomā nopirkt torti. 0
Я шукаю ювелірную краму, каб купіць кольца. E- --k--ju ----l-eriz-trādā-um- -eika--, -ai no-ir-t---re-zenu. E- m------ j------------------- v------- l-- n------- g-------- E- m-k-ē-u j-v-l-e-i-s-r-d-j-m- v-i-a-u- l-i n-p-r-t- g-e-z-n-. --------------------------------------------------------------- Es meklēju juvelierizstrādājumu veikalu, lai nopirktu gredzenu. 0
Я шукаю краму фотатавараў, каб купіць плёнку. E----k--ju --to-r--u--e-----, la- n---r----f-l-iņ-. E- m------ f-------- v------- l-- n------- f------- E- m-k-ē-u f-t-p-e-u v-i-a-u- l-i n-p-r-t- f-l-i-u- --------------------------------------------------- Es meklēju fotopreču veikalu, lai nopirktu filmiņu. 0
Я шукаю кандытарскую, каб купіць торт. Es--ekl-ju------t-re--,-----no---k------ti. E- m------ k----------- l-- n------- t----- E- m-k-ē-u k-n-i-o-e-u- l-i n-p-r-t- t-r-i- ------------------------------------------- Es meklēju konditoreju, lai nopirktu torti. 0

Іншая мова = іншая асоба

Нашая мова належыць нам. Яна з'яўляецца важнай часткай нашай асобы. Але многія людзі размаўляюць на некалькіх мовах. Ці значыць гэта, што ў ніх некалькі асоб? Навукоўцы лічаць: так! Калі мы мяняем мову, мяняецца і нашая асоба. Гэта значыць, што мы паводзім сябе па-іншаму. Да гэтага выніку прыйшлі амерыканскія даследчыкі. Яны даследавалі паводзіны дзвюхмоўных жанчын. Гэтыя жанчыны выраслі ў англа- і іспанамоўным асяроддзі. Яны аднолькава добра ведалі абедзве мовы і культуры. Няглядзячы на гэта, іх паводзіны залежалі ад мовы. Калі яны размаўлялі на іспанскай, яны былі больш упэўненыя. Яны таксама адчувалі сябе камфортна ў асяроддзі людзей, размаўляючых наіспанскай мове. Затым, калі яны пачалі размаўляць на англійскай мове, іх паводзіны змяніліся. Яны не былі больш такімі ўпэўненымі, а нават наадварот. Даследчыкі таксама адзначылі, што цяпер яны рабілі ўражанне больш самотных. Гэта значыць, што мова, на якой мы размаўляем, уплывае на нашыя паводзіны. Чаму гэта так, навукоўцы яшчэ не ведаюць. Мабыць, мы арыентуемся на культурныя нормы. Размаўляючы, мы думаем аб культуры, з якой паходзіць мова. Гэта адбываецца абсалютна аўтаматычна. Таму мы спрабуем прыстасавацца да культуры. Мы паводзім сябе так, як прынята ў пэўнай культуры. Падчас эксперыменту людзі, размаўляючыя на кітайскай мове, былі вельмі стрыманыя. Размаўляючы на англійскай, яны рабіліся больш адкрытыя. Мабыць, мы змяняем нашыя паводзіны, каб лепш інтэгравацца. Мы хочам быць падобнымі на тых, з кім мы размаўляем…