Размоўнік

be Пытанні – прошлы час 2   »   ti ሕቶታት - ሕሉፍ 2

86 [восемдзесят шэсць]

Пытанні – прошлы час 2

Пытанні – прошлы час 2

86 [ሰማንያንሽዱሽተን]

86 [semaniyanishidushiteni]

ሕቶታት - ሕሉፍ 2

[ḥitotati - ḥilufi 2]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Тыгрынья Гуляць Больш
Які на табе быў гальштук? ኣየና- ክራቫታ ኢ- ተኸዲ-ካ--ር-? ኣ--- ክ--- ኢ- ተ---- ኔ--- ኣ-ና- ክ-ቫ- ኢ- ተ-ዲ-ካ ኔ-ካ- ----------------------- ኣየናይ ክራቫታ ኢኻ ተኸዲንካ ኔርካ? 0
ay--ayi kira--t- īẖa--e-̱edī--ka nē-i-a? a------ k------- ī--- t---------- n------ a-e-a-i k-r-v-t- ī-̱- t-h-e-ī-i-a n-r-k-? ----------------------------------------- ayenayi kiravata īẖa teẖedīnika nērika?
Які аўтамабіль ты купіў? ኣ--ይ--መኪና -ኻ--ዚእ-? ኣ---- መ-- ኢ- ገ---- ኣ-ነ-ቲ መ-ና ኢ- ገ-እ-? ------------------ ኣየነይቲ መኪና ኢኻ ገዚእካ? 0
ayeneyi-ī m-k-na--h----e-ī--ka? a-------- m----- ī--- g-------- a-e-e-i-ī m-k-n- ī-̱- g-z-’-k-? ------------------------------- ayeneyitī mekīna īẖa gezī’ika?
На якую газету ты падпісаўся? ኣ----ጋዜ---- ጠ-ብካ ኔ-ካ? ኣ--- ጋ-- ኢ- ጠ--- ኔ--- ኣ-ና- ጋ-ጣ ኢ- ጠ-ብ- ኔ-ካ- --------------------- ኣየናይ ጋዜጣ ኢኻ ጠሊብካ ኔርካ? 0
ay-nayi--az-t-- ī-̱a--’el--ika-n-r--a? a------ g------ ī--- t-------- n------ a-e-a-i g-z-t-a ī-̱- t-e-ī-i-a n-r-k-? -------------------------------------- ayenayi gazēt’a īẖa t’elībika nērika?
Каго Вы ўбачылі? ን-- -ኹም---ኹ-? ን-- ኢ-- ሪ---- ን-ን ኢ-ም ሪ-ኹ-? ------------- ንመን ኢኹም ሪኢኹም? 0
nim--i īh-u-- ---īh-u-i? n----- ī----- r--------- n-m-n- ī-̱-m- r-’-h-u-i- ------------------------ nimeni īẖumi rī’īẖumi?
Каго Вы сустрэлі? ንመን---ም-ረ---ም? ን-- ኢ-- ረ----- ን-ን ኢ-ም ረ-ብ-ም- -------------- ንመን ኢኹም ረኺብኩም? 0
ni--ni īh--mi-reh-ī----mi? n----- ī----- r----------- n-m-n- ī-̱-m- r-h-ī-i-u-i- -------------------------- nimeni īẖumi reẖībikumi?
Каго Вы пазналі? መን ኢኹ----ሊኹሞ? መ- ኢ-- ኣ----- መ- ኢ-ም ኣ-ሊ-ሞ- ------------- መን ኢኹም ኣለሊኹሞ? 0
men--īh--mi ---l--̱um-? m--- ī----- a---------- m-n- ī-̱-m- a-e-ī-̱-m-? ----------------------- meni īẖumi alelīẖumo?
Калі Вы ўсталі? መዓስ-ኢ------ኹ-? መ-- ኢ-- ተ----- መ-ስ ኢ-ም ተ-እ-ም- -------------- መዓስ ኢኹም ተሲእኹም? 0
m-‘--i-īh-u----e-ī-i---mi? m----- ī----- t----------- m-‘-s- ī-̱-m- t-s-’-h-u-i- -------------------------- me‘asi īẖumi tesī’iẖumi?
Калі Вы пачалі? መዓስ ኢኹ- ጀ--ኩ-? መ-- ኢ-- ጀ----- መ-ስ ኢ-ም ጀ-ር-ም- -------------- መዓስ ኢኹም ጀሚርኩም? 0
me‘a-i īẖ------m-r---mi? m----- ī----- j---------- m-‘-s- ī-̱-m- j-m-r-k-m-? ------------------------- me‘asi īẖumi jemīrikumi?
Калі Вы закончылі? መዓ- ኢ-- ወዲ---? መ-- ኢ-- ወ----- መ-ስ ኢ-ም ወ-እ-ም- -------------- መዓስ ኢኹም ወዲእኹም? 0
me‘asi-īẖu---w--ī-i---m-? m----- ī----- w----------- m-‘-s- ī-̱-m- w-d-’-h-u-i- -------------------------- me‘asi īẖumi wedī’iẖumi?
Чаму Вы прачнуліся? ስለ-ን-ይ--ሲእ--? ስ----- ተ----- ስ-ም-ታ- ተ-እ-ም- ------------- ስለምንታይ ተሲእኩም? 0
sil-min----- -es-’ikum-? s----------- t---------- s-l-m-n-t-y- t-s-’-k-m-? ------------------------ sileminitayi tesī’ikumi?
Чаму Вы сталі настаўнікам? ስ-ም--ይ--ኹም -----ኮ---? ስ----- ኢ-- መ--- ኮ---- ስ-ም-ታ- ኢ-ም መ-ህ- ኮ-ኩ-? --------------------- ስለምንታይ ኢኹም መምህር ኮንኩም? 0
s-l-m-n--a-- ī----i me-ihiri-koniku-i? s----------- ī----- m------- k-------- s-l-m-n-t-y- ī-̱-m- m-m-h-r- k-n-k-m-? -------------------------------------- sileminitayi īẖumi memihiri konikumi?
Чаму Вы ўзялі таксі? ስለ--ታይ-ታክሲ-ወሲ--ም? ስ----- ታ-- ወ----- ስ-ም-ታ- ታ-ሲ ወ-ድ-ም- ----------------- ስለምንታይ ታክሲ ወሲድኩም? 0
si-em-nit-----ak-s- w---di-um-? s----------- t----- w---------- s-l-m-n-t-y- t-k-s- w-s-d-k-m-? ------------------------------- sileminitayi takisī wesīdikumi?
Адкуль Вы прыйшлі? ካ-- ኢ-- --ኹም? ካ-- ኢ-- መ---- ካ-ይ ኢ-ም መ-ኹ-? ------------- ካበይ ኢኹም መጺኹም? 0
ka--y- --̱--i-me--’-h-u--? k----- ī----- m----------- k-b-y- ī-̱-m- m-t-’-h-u-i- -------------------------- kabeyi īẖumi mets’īẖumi?
Куды Вы пайшлі? ና-- --- -ይድኩ-? ና-- ዲ-- ከ----- ና-ይ ዲ-ም ከ-ድ-ም- -------------- ናበይ ዲኹም ከይድኩም? 0
n-beyi ---̱------y--iku-i? n----- d------ k---------- n-b-y- d-h-u-i k-y-d-k-m-? -------------------------- nabeyi dīẖumi keyidikumi?
Дзе Вы былі? ኣ-ይ-ዲኹም-ኔር--? ኣ-- ዲ-- ኔ---- ኣ-ይ ዲ-ም ኔ-ኩ-? ------------- ኣበይ ዲኹም ኔርኩም? 0
a---i -īh--m- n--i-um-? a---- d------ n-------- a-e-i d-h-u-i n-r-k-m-? ----------------------- abeyi dīẖumi nērikumi?
Каму ты дапамог? ንመ--ኢኻ-ሓጊዝ-? ን-- ኢ- ሓ---- ን-ን ኢ- ሓ-ዝ-? ------------ ንመን ኢኻ ሓጊዝካ? 0
nime-i-ī-̱a ḥa--zika? n----- ī--- h--------- n-m-n- ī-̱- h-a-ī-i-a- ---------------------- nimeni īẖa ḥagīzika?
Каму ты напісаў? ን-- -- ጽ---? ን-- ኢ- ጽ---- ን-ን ኢ- ጽ-ፍ-? ------------ ንመን ኢኻ ጽሒፍካ? 0
n----i-īẖ- t--i---f-ka? n----- ī--- t----------- n-m-n- ī-̱- t-’-h-ī-i-a- ------------------------ nimeni īẖa ts’iḥīfika?
Каму ты адказаў? ን-ን--ኻ መሊ--? ን-- ኢ- መ---- ን-ን ኢ- መ-ስ-? ------------ ንመን ኢኻ መሊስካ? 0
ni-e-i---̱----l--ika? n----- ī--- m-------- n-m-n- ī-̱- m-l-s-k-? --------------------- nimeni īẖa melīsika?

Білінгвізм паляпшае слых

Людзі, якія размаўляюць на дзвюх мовах, лепш чуюць. Яны могуць адрозніваць гукі адзін ад аднаго больш дакладна. Да гэтага выніку прыйшло амерыканскае даследаванне. Даследчыкі пратэсціравалі некалькі падлеткаў. Частка даследуемых з дзяцінства размаўляла на дзвюх мовах. Гэтыя падлеткі размаўлялі на англійскай і іспанскай мове. Іншая частка размаўляла толькі на англійскай мове. Маладыя людзі павінны былі слухаць пэўны склад. Гэта быў склад ‘да’. Ён не адносіўся ні да адной, ні да другой мовы. Склад прайграваўся праз навушнікі. Пры гэтым з дапамогай электродаў вымяралася актыўнасць мозгу. Пасля гэтага тэсту падлеткі павінны былі праслухаць гэты склад яшчэ раз. Але ў гэты раз было шмат пабочных шумоў. Затым яны слухалі галасы, якія размаўлялі бессэнсоўнымі сказамі. Дзвюхмоўныя даследуемыя вельмі моцна рэагіравалі не гэты склад. Іх мозг дэманстраваў бурную актыўнасць. Яны маглі дакладна вызначыць склад і з, і без пабочных шумоў. Аднамоўным гэта не ўдалося. Іх мозг не працаваў гэтак жа добра, як у дзвюхмоўных даследуемых. Вынік эксперымента здзівіў даследчыкаў. Дагэтуль было вядома, што ў музыкантаў асабліва добры слых. Але, здаецца, што і білінгвізм трэніруе мозг. Дзвюхмоўныя людзі ўвесь час сутыкаюцца з рознымі гукамі. Дзякуючы гэтаму, іх мозг мусіць развіваць новыя здольнасці. Ён вучыцца адрозніваць розныя моўныя стымулы. Зараз вучоныя даследуюць, як моўныя навыкі ўплываюць на мозг. Верагодна, што слых паляпшаецца, нават калі чалавек вывучае замежную мову ў дарослым узросце…