Размоўнік

be Прыналежныя займеннікі 2   »   ti ናይ ዋንነት ቃላት 2

67 [шэсцьдзесят сем]

Прыналежныя займеннікі 2

Прыналежныя займеннікі 2

67 [ሱሳንሸውዓተን]

67 [susanishewi‘ateni]

ናይ ዋንነት ቃላት 2

[nayi wanineti k’alati 2]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Тыгрынья Гуляць Больш
акуляры እ- መነ-ር እ- መ--- እ- መ-ጽ- ------- እቲ መነጽር 0
it-----------i i-- m--------- i-ī m-n-t-’-r- -------------- itī menets’iri
Ён забыў свае акуляры. ን- --ጽሩ-ረ-ዑ-። ን- መ--- ረ---- ን- መ-ጽ- ረ-ዑ-። ------------- ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ። 0
ni------et--i-- r-s--uwo። n--- m--------- r-------- n-s- m-n-t-’-r- r-s-‘-w-። ------------------------- nisu menets’iru resī‘uwo።
Дзе ж яго акуляры? መነ-ሩ---ይ--ዩ ረ---? መ--- ኣ-- ድ- ረ---- መ-ጽ- ኣ-ይ ድ- ረ-ዑ-? ----------------- መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ? 0
men---’iru-abey- ---- -esī‘u-o? m--------- a---- d--- r-------- m-n-t-’-r- a-e-i d-y- r-s-‘-w-? ------------------------------- menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
гадзіннік እታ-ሰ-ት እ- ሰ-- እ- ሰ-ት ------ እታ ሰዓት 0
ita --‘--i i-- s----- i-a s-‘-t- ---------- ita se‘ati
Яго гадзіннік зламаўся. ሰዓ-----ሽያ። ሰ-- ተ----- ሰ-ቱ ተ-ላ-ያ- ---------- ሰዓቱ ተባላሽያ። 0
s--a-u----a-ashi-a። s----- t----------- s-‘-t- t-b-l-s-i-a- ------------------- se‘atu tebalashiya።
Гадзіннік вісіць на сцяне. እታ -ዓት -ብ--ንደ- ---ላ--ላ። እ- ሰ-- ኣ- መ--- ተ--- ኣ-- እ- ሰ-ት ኣ- መ-ደ- ተ-ቒ- ኣ-። ----------------------- እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ። 0
i-a--e---- --- -en-d-k-----esek--īla--la። i-- s----- a-- m--------- t--------- a--- i-a s-‘-t- a-i m-n-d-k-’- t-s-k-’-l- a-a- ----------------------------------------- ita se‘ati abi menideḵ’i teseḵ’īla ala።
пашпарт እ--ፓ-ፖርት እ- ፓ---- እ- ፓ-ፖ-ት -------- እቲ ፓስፖርት 0
i-ī ----por--i i-- p--------- i-ī p-s-p-r-t- -------------- itī pasiporiti
Ён згубіў свой пашпарт. ንሱ--ስፖርቱ ሲኢ-ዎ። ን- ፓ---- ሲ---- ን- ፓ-ፖ-ቱ ሲ-ኑ-። -------------- ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ። 0
n--u p-sip--i----ī’ī----። n--- p--------- s-------- n-s- p-s-p-r-t- s-’-n-w-። ------------------------- nisu pasiporitu sī’īnuwo።
Дзе ж яго пашпарт? ፖኣ------በይ ጌ-ዎ? ፖ----- ኣ-- ጌ--- ፖ-ስ-ር- ኣ-ይ ጌ-ዎ- --------------- ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ? 0
po’asip-r--u------ g-ru--? p----------- a---- g------ p-’-s-p-r-t- a-e-i g-r-w-? -------------------------- po’asiporitu abeyi gēruwo?
яны – іх ንሳ-- ----ም ን--- - ና-- ን-ቶ- - ና-ም ---------- ንሳቶም - ናቶም 0
n---to-- - ----mi n------- - n----- n-s-t-m- - n-t-m- ----------------- nisatomi - natomi
Дзеці не могуць знайсці сваіх бацькоў. እ-ም-ቆል--ንወለ--ም ሲነ--። እ-- ቆ-- ን----- ሲ---- እ-ም ቆ-ዑ ን-ለ-ኦ- ሲ-ሞ-። -------------------- እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም። 0
itomi---oli---niwe---i--m---īnemo--። i---- k------ n----------- s-------- i-o-i k-o-i-u n-w-l-d-’-m- s-n-m-m-። ------------------------------------ itomi k’oli‘u niweledi’omi sīnemomi።
Але вось ідуць іх бацькі! ግን -ለ--ም እ---ይ----። ግ- ወ---- እ-- ይ--- ። ግ- ወ-ድ-ም እ-ዉ ይ-ጽ- ። ------------------- ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ። 0
g-n- w---d--o-i in-w----m-ts’--u ። g--- w--------- i---- y--------- ። g-n- w-l-d-’-m- i-e-u y-m-t-’-’- ። ---------------------------------- gini weledi’omi inewu yimets’i’u ።
Вы – Ваш ን-ኹ- - ናት-ም ን--- - ና--- ን-ኹ- - ና-ኩ- ----------- ንስኹም - ናትኩም 0
nisiẖumi-- --tiku-i n-------- - n------- n-s-h-u-i - n-t-k-m- -------------------- nisiẖumi - natikumi
Як прайшла Ваша паездка, спадар Мюлер? መ---- ከመ-ኔ-፣ ኣቶ -ለር? መ---- ከ----- ኣ- ሙ--- መ-ሻ-ም ከ-ይ-ሩ- ኣ- ሙ-ር- -------------------- መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር? 0
me-es-a---m- -e----n-ru፣ ato-------? m----------- k---------- a-- m------ m-g-s-a-̱-m- k-m-y-n-r-፣ a-o m-l-r-? ------------------------------------ megeshaẖumi kemeyinēru፣ ato muleri?
Дзе Ваша жонка, спадар Мюлер? ሰ--ት-ም--በ- ኣላ ኣቶ ሙለር? ሰ----- ኣ-- ኣ- ኣ- ሙ--- ሰ-ይ-ኹ- ኣ-ይ ኣ- ኣ- ሙ-ር- --------------------- ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር? 0
s--eyit--̱-m- -b--i-ala a------er-? s------------ a---- a-- a-- m------ s-b-y-t-h-u-i a-e-i a-a a-o m-l-r-? ----------------------------------- sebeyitiẖumi abeyi ala ato muleri?
Вы – Ваш ንስ-ን----ት-ን ን--- - ና--- ን-ኽ- - ና-ክ- ----------- ንስኽን - ናትክን 0
ni-iẖ--i-- nat--i-i n-------- - n------- n-s-h-i-i - n-t-k-n- -------------------- nisiẖini - natikini
Як прайшла Ваша паездка, спадарыня Шміт? መገ--- ከመይ-ኔሩ-ወ--- --ት? መ---- ከ-- ኔ- ወ--- ሽ--- መ-ሻ-ን ከ-ይ ኔ- ወ-ዘ- ሽ-ት- ---------------------- መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት? 0
m-ges--h--n--ke-ey---ēr--wey---r--sh---t-? m----------- k----- n--- w------- s------- m-g-s-a-̱-n- k-m-y- n-r- w-y-z-r- s-i-ī-i- ------------------------------------------ megeshaẖini kemeyi nēru weyizero shimīti?
Дзе Ваш муж, спадарыня Шміт? ሰብ---ን -በይ--ሎ-ወይዘ- --ት? ሰ----- ኣ-- ኣ- ወ--- ሽ--- ሰ-ኣ-ክ- ኣ-ይ ኣ- ወ-ዘ- ሽ-ት- ----------------------- ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት? 0
s-bi’-y---ni --eyi--lo weyizero s-imīt-? s----------- a---- a-- w------- s------- s-b-’-y-k-n- a-e-i a-o w-y-z-r- s-i-ī-i- ---------------------------------------- sebi’ayikini abeyi alo weyizero shimīti?

Чалавек можа размаўляць дзякуючы генетычнай мутацыі

З усіх жывых істот у свеце толькі чалавек можа размаўляць. Гэта адрознівае яго ад жывёл і раслін. Канешне, жывёлы і расліны таксама маюць зносіны адно з адным. Але яны не валодаюць складанай складовай мовай. Але чаму чалавек можа размаўляць? Для мовы патрэбныя пэўныя арганічныя прызнакі. Гэта фізічныя ўласцівасці, якія ёсць толькі ў чалавека. Але гэта не абавязкова азначае, што яны з'явіліся ў чалавека самі. У гісторыі эвалюцыі нічога не адбываецца без прычыны. Калісьці чалавек пачаў размаўляць. Калі гэта адбылося дакладна, ніхто не ведае. Але нешта, што дала чалавеку мову, павінна было адбыцца. Даследчыкі лічаць, што гэта была генетычная мутацыя. Антраполагі параўналі генетычны матэрыял розных жывых істотаў. Вядома, што на мову ўплывае пэўны ген. Людзі, у якіх ён пашкоджаны, маюць праблемы з мовай. Яны не могуць добра перадаваць свае думкі і дрэнна разумеюць словы. Гэты ген даследавалі ў людзей, малпаў і мышаў. У людзей і шымпанзэ ён вельмі падобны. Ёсць толькі два маленькіх адрознення. Але гэтыя адрозненні адлюстроўваюцца ў працы мозгу. Разам з іншымі генамі яны ўплываюць на пэўную актыўнасць мозгу. Дзякуючы гэтаму людзі размаўляюць, а малпы - не. Такім чынам, загадка чалавечай мовы яшчэ не разгадана. Адной геннай мутацыі недастаткова, каб выклікаць з'яўленне мовы. Даследчыкі імплантавалі чалавечы варыянт гена мышам Яны не пачалі размаўляць… Але іх піск пачаў гучаць па-іншаму!