Размоўнік

be Крамы   »   bn বিভিন্ন দোকান

53 [пяцьдзесят тры]

Крамы

Крамы

৫৩ [তিপ্পান্ন]

53 [tippānna]

বিভিন্ন দোকান

[bibhinna dōkāna]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Бенгальская Гуляць Больш
Мы шукаем спартыўную краму. আম-- এ-ট--খ--ার -িন-ষ-র-দ-ক-- খ---ছ--৷ আ__ এ__ খে__ জি___ দো__ খুঁ__ ৷ আ-র- এ-ট- খ-ল-র জ-ন-ষ-র দ-ক-ন খ-ঁ-ছ- ৷ -------------------------------------- আমরা একটা খেলার জিনিষের দোকান খুঁজছি ৷ 0
ā------k-ṭā-kh---r- -in--ē-- ---ān--k---̐ja-hi ā____ ē____ k______ j_______ d_____ k________ ā-a-ā ē-a-ā k-ē-ā-a j-n-ṣ-r- d-k-n- k-u-̐-a-h- ---------------------------------------------- āmarā ēkaṭā khēlāra jiniṣēra dōkāna khum̐jachi
Мы шукаем мясную краму. আ-রা -ক-া -সাই-ে- -- ---স-- ----ন---ঁ--- ৷ আ__ এ__ ক____ বা মাং__ দো__ খুঁ__ ৷ আ-র- এ-ট- ক-া-য়-র ব- ম-ং-ে- দ-ক-ন খ-ঁ-ছ- ৷ ------------------------------------------ আমরা একটা কসাইয়ের বা মাংসের দোকান খুঁজছি ৷ 0
ā---ā-ēk--- ka-ā'--ē-a-b- m---ēra d-kāna kh-m--ac-i ā____ ē____ k_________ b_ m______ d_____ k________ ā-a-ā ē-a-ā k-s-'-ẏ-r- b- m-n-ē-a d-k-n- k-u-̐-a-h- --------------------------------------------------- āmarā ēkaṭā kasā'iẏēra bā mānsēra dōkāna khum̐jachi
Мы шукаем аптэку. আ-রা---টা-ওষ-ধ----োক-- -ুঁ-ছি-৷ আ__ এ__ ও___ দো__ খুঁ__ ৷ আ-র- এ-ট- ও-ু-ে- দ-ক-ন খ-ঁ-ছ- ৷ ------------------------------- আমরা একটা ওষুধের দোকান খুঁজছি ৷ 0
āma-ā --a-ā--ṣud--r- dō--na--hu--j-c-i ā____ ē____ ō_______ d_____ k________ ā-a-ā ē-a-ā ō-u-h-r- d-k-n- k-u-̐-a-h- -------------------------------------- āmarā ēkaṭā ōṣudhēra dōkāna khum̐jachi
Мы хочам купіць футбольны мяч. আমরা -ক-া-ফ-টব--ক-নত- -াই-৷ আ__ এ__ ফু___ কি__ চা_ ৷ আ-র- এ-ট- ফ-ট-ল ক-ন-ে চ-ই ৷ --------------------------- আমরা একটা ফুটবল কিনতে চাই ৷ 0
ā--r-----ṭ---h--a-a-a kin-t---ā-i ā____ ē____ p________ k_____ c___ ā-a-ā ē-a-ā p-u-a-a-a k-n-t- c-'- --------------------------------- āmarā ēkaṭā phuṭabala kinatē cā'i
Мы хочам купіць салямі. আম-া -াল-মি-ক---ে চা- ৷ আ__ সা__ কি__ চা_ ৷ আ-র- স-ল-ম- ক-ন-ে চ-ই ৷ ----------------------- আমরা সালামি কিনতে চাই ৷ 0
āma----ā-ā-i--in-t- --'i ā____ s_____ k_____ c___ ā-a-ā s-l-m- k-n-t- c-'- ------------------------ āmarā sālāmi kinatē cā'i
Мы хочам купіць лекі. আ--া --ুধ-কি--ে চা--৷ আ__ ও__ কি__ চা_ ৷ আ-র- ও-ু- ক-ন-ে চ-ই ৷ --------------------- আমরা ওষুধ কিনতে চাই ৷ 0
ā-a-ā-ō-u-h- ki-----c-'i ā____ ō_____ k_____ c___ ā-a-ā ō-u-h- k-n-t- c-'- ------------------------ āmarā ōṣudha kinatē cā'i
Мы шукаем спартыўную краму, каб купіць футбольны мяч. আ--- -ক-া ---বল-ক---- -ন-- এক-- -ে-ার--িনিষের দো----খ------৷ আ__ এ__ ফু___ কে__ জ__ এ__ খে__ জি___ দো__ খুঁ__ ৷ আ-র- এ-ট- ফ-ট-ল ক-ন-র জ-্- এ-ট- খ-ল-র জ-ন-ষ-র দ-ক-ন খ-ঁ-ছ- ৷ ------------------------------------------------------------ আমরা একটা ফুটবল কেনার জন্য একটা খেলার জিনিষের দোকান খুঁজছি ৷ 0
āmarā ēk-ṭ--phuṭ--al- k-n--------y- ēk--- -hēl--a-jin-ṣ----d-k----kh----ac-i ā____ ē____ p________ k_____ j_____ ē____ k______ j_______ d_____ k________ ā-a-ā ē-a-ā p-u-a-a-a k-n-r- j-n-y- ē-a-ā k-ē-ā-a j-n-ṣ-r- d-k-n- k-u-̐-a-h- ---------------------------------------------------------------------------- āmarā ēkaṭā phuṭabala kēnāra jan'ya ēkaṭā khēlāra jiniṣēra dōkāna khum̐jachi
Мы шукаем мясную краму, каб купіць салямі. আ-র----ল-ম- ক-ন---জ-্য----া--স-ইয়ে---া মা-স-র--োকা--খু-----৷ আ__ সা__ কে__ জ__ এ__ ক____ বা মাং__ দো__ খুঁ__ ৷ আ-র- স-ল-ম- ক-ন-র জ-্- এ-ট- ক-া-য়-র ব- ম-ং-ে- দ-ক-ন খ-ঁ-ছ- ৷ ------------------------------------------------------------ আমরা সালামি কেনার জন্য একটা কসাইয়ের বা মাংসের দোকান খুঁজছি ৷ 0
āma-ā --l-m--kē--ra---n--- ē---ā -as-'-ẏ-ra -- ---sēr- ----na--hu------i ā____ s_____ k_____ j_____ ē____ k_________ b_ m______ d_____ k________ ā-a-ā s-l-m- k-n-r- j-n-y- ē-a-ā k-s-'-ẏ-r- b- m-n-ē-a d-k-n- k-u-̐-a-h- ------------------------------------------------------------------------ āmarā sālāmi kēnāra jan'ya ēkaṭā kasā'iẏēra bā mānsēra dōkāna khum̐jachi
Мы шукаем аптэку, каб купіць лекі. আম-- -ষ----ে--র--ন্--একটা ও-ুধ-র-দ--া--খ--জ---৷ আ__ ও__ কে__ জ__ এ__ ও___ দো__ খুঁ__ ৷ আ-র- ও-ু- ক-ন-র জ-্- এ-ট- ও-ু-ে- দ-ক-ন খ-ঁ-ছ- ৷ ----------------------------------------------- আমরা ওষুধ কেনার জন্য একটা ওষুধের দোকান খুঁজছি ৷ 0
āma-ā--ṣu-h- k-nāra---n----ē---- -ṣ-dhēr--d-kāna-k-u--ja-hi ā____ ō_____ k_____ j_____ ē____ ō_______ d_____ k________ ā-a-ā ō-u-h- k-n-r- j-n-y- ē-a-ā ō-u-h-r- d-k-n- k-u-̐-a-h- ----------------------------------------------------------- āmarā ōṣudha kēnāra jan'ya ēkaṭā ōṣudhēra dōkāna khum̐jachi
Я шукаю ювелірную краму. আম-----া-গয়--র--োকান -ুঁ--- ৷ আ_ এ__ গ___ দো__ খুঁ__ ৷ আ-ি এ-ট- গ-ন-র দ-ক-ন খ-ঁ-ছ- ৷ ----------------------------- আমি একটা গয়নার দোকান খুঁজছি ৷ 0
ām- -ka-ā---ẏ----a -ō--n-------ja--i ā__ ē____ g_______ d_____ k________ ā-i ē-a-ā g-ẏ-n-r- d-k-n- k-u-̐-a-h- ------------------------------------ āmi ēkaṭā gaẏanāra dōkāna khum̐jachi
Я шукаю краму фотатавараў. আম-----া ফট-- -ছব---স-জ----ের)--োক-ন --ঁ--- ৷ আ_ এ__ ফ__ (___ স______ দো__ খুঁ__ ৷ আ-ি এ-ট- ফ-ো- (-ব-র স-জ-ঞ-ম-র- দ-ক-ন খ-ঁ-ছ- ৷ --------------------------------------------- আমি একটা ফটোর (ছবির সরজ্ঞামের) দোকান খুঁজছি ৷ 0
ā---ē---- -haṭ-r---c-abi-a s---j-ā-ē----dō--na----m---chi ā__ ē____ p______ (_______ s___________ d_____ k________ ā-i ē-a-ā p-a-ō-a (-h-b-r- s-r-j-ā-ē-a- d-k-n- k-u-̐-a-h- --------------------------------------------------------- āmi ēkaṭā phaṭōra (chabira sarajñāmēra) dōkāna khum̐jachi
Я шукаю кандытарскую. আম- -কট- ক-ক---দো--- -ুঁ-ছি ৷ আ_ এ__ কে__ দো__ খুঁ__ ৷ আ-ি এ-ট- ক-ক-র দ-ক-ন খ-ঁ-ছ- ৷ ----------------------------- আমি একটা কেকের দোকান খুঁজছি ৷ 0
āmi --a------ē-a-dōk--a k-um-j--hi ā__ ē____ k_____ d_____ k________ ā-i ē-a-ā k-k-r- d-k-n- k-u-̐-a-h- ---------------------------------- āmi ēkaṭā kēkēra dōkāna khum̐jachi
Я збіраюся купіць кольца. আম--আসল- এ--- ---ি---ন-- প-িক--পনা---ছি-৷ আ_ আ__ এ__ আং_ কে__ প_____ ক__ ৷ আ-ি আ-ল- এ-ট- আ-ট- ক-ন-র প-ি-ল-প-া ক-ছ- ৷ ----------------------------------------- আমি আসলে একটা আংটি কেনার পরিকল্পনা করছি ৷ 0
ā-i --a-ē-ē-aṭā ā--i-k-nā-- pari---p-nā--a--chi ā__ ā____ ē____ ā___ k_____ p__________ k______ ā-i ā-a-ē ē-a-ā ā-ṭ- k-n-r- p-r-k-l-a-ā k-r-c-i ----------------------------------------------- āmi āsalē ēkaṭā āṇṭi kēnāra parikalpanā karachi
Я збіраюся купіць плёнку. আম-------এক-- -ি----র --ল --ন-- প-ি-ল--ন- ক--ি-৷ আ_ আ__ এ__ ফি___ রো_ কে__ প_____ ক__ ৷ আ-ি আ-ল- এ-ট- ফ-ল-ম-র র-ল ক-ন-র প-ি-ল-প-া ক-ছ- ৷ ------------------------------------------------ আমি আসলে একটা ফিল্মের রোল কেনার পরিকল্পনা করছি ৷ 0
ā-i ---l----aṭā -hil-----rō-a-k-n-ra---r--a-p--- karachi ā__ ā____ ē____ p_______ r___ k_____ p__________ k______ ā-i ā-a-ē ē-a-ā p-i-m-r- r-l- k-n-r- p-r-k-l-a-ā k-r-c-i -------------------------------------------------------- āmi āsalē ēkaṭā philmēra rōla kēnāra parikalpanā karachi
Я збіраюся купіць торт. আম--আ--- -কট----ক-ক--ার পরি-ল-পনা--র-ি ৷ আ_ আ__ এ__ কে_ কে__ প_____ ক__ ৷ আ-ি আ-ল- এ-ট- ক-ক ক-ন-র প-ি-ল-প-া ক-ছ- ৷ ---------------------------------------- আমি আসলে একটা কেক কেনার পরিকল্পনা করছি ৷ 0
āmi āsal--ē--ṭ- -ēk--k-n-r- -ari-a-panā -a-ac-i ā__ ā____ ē____ k___ k_____ p__________ k______ ā-i ā-a-ē ē-a-ā k-k- k-n-r- p-r-k-l-a-ā k-r-c-i ----------------------------------------------- āmi āsalē ēkaṭā kēka kēnāra parikalpanā karachi
Я шукаю ювелірную краму, каб купіць кольца. আ----কট- আ-টি কে--র জ-্য --টা -------োকান খু--ছ--৷ আ_ এ__ আং_ কে__ জ__ এ__ গ___ দো__ খুঁ__ ৷ আ-ি এ-ট- আ-ট- ক-ন-র জ-্- এ-ট- গ-ন-র দ-ক-ন খ-ঁ-ছ- ৷ -------------------------------------------------- আমি একটা আংটি কেনার জন্য একটা গয়নার দোকান খুঁজছি ৷ 0
āmi-ēk-ṭ- ā-ṭi--ēn-r---a-----ē---ā --ẏ---ra --kāna k-u--ja-hi ā__ ē____ ā___ k_____ j_____ ē____ g_______ d_____ k________ ā-i ē-a-ā ā-ṭ- k-n-r- j-n-y- ē-a-ā g-ẏ-n-r- d-k-n- k-u-̐-a-h- ------------------------------------------------------------- āmi ēkaṭā āṇṭi kēnāra jan'ya ēkaṭā gaẏanāra dōkāna khum̐jachi
Я шукаю краму фотатавараў, каб купіць плёнку. আম-----া-ফ-ল্ম-র---ল-ক-না- জ--য এ-------র -ো-া--খ--জছি ৷ আ_ এ__ ফি___ রো_ কে__ জ__ এ__ ফ__ দো__ খুঁ__ ৷ আ-ি এ-ট- ফ-ল-ম-র র-ল ক-ন-র জ-্- এ-ট- ফ-ো- দ-ক-ন খ-ঁ-ছ- ৷ -------------------------------------------------------- আমি একটা ফিল্মের রোল কেনার জন্য একটা ফটোর দোকান খুঁজছি ৷ 0
āmi --a-----i-m-r- --l- --n----j--'y--ē-aṭ--pha--ra-dōkāna ----̐--chi ā__ ē____ p_______ r___ k_____ j_____ ē____ p______ d_____ k________ ā-i ē-a-ā p-i-m-r- r-l- k-n-r- j-n-y- ē-a-ā p-a-ō-a d-k-n- k-u-̐-a-h- --------------------------------------------------------------------- āmi ēkaṭā philmēra rōla kēnāra jan'ya ēkaṭā phaṭōra dōkāna khum̐jachi
Я шукаю кандытарскую, каб купіць торт. আ-ি-এ------ক কেনা----্য-এক-া ক---র-দোকা-----জ---৷ আ_ এ__ কে_ কে__ জ__ এ__ কে__ দো__ খুঁ__ ৷ আ-ি এ-ট- ক-ক ক-ন-র জ-্- এ-ট- ক-ক-র দ-ক-ন খ-ঁ-ছ- ৷ ------------------------------------------------- আমি একটা কেক কেনার জন্য একটা কেকের দোকান খুঁজছি ৷ 0
āmi-ē-a------- k--ā---j-n-ya-ēk--ā-kēkē-a--ōk-na--hum̐---hi ā__ ē____ k___ k_____ j_____ ē____ k_____ d_____ k________ ā-i ē-a-ā k-k- k-n-r- j-n-y- ē-a-ā k-k-r- d-k-n- k-u-̐-a-h- ----------------------------------------------------------- āmi ēkaṭā kēka kēnāra jan'ya ēkaṭā kēkēra dōkāna khum̐jachi

Іншая мова = іншая асоба

Нашая мова належыць нам. Яна з'яўляецца важнай часткай нашай асобы. Але многія людзі размаўляюць на некалькіх мовах. Ці значыць гэта, што ў ніх некалькі асоб? Навукоўцы лічаць: так! Калі мы мяняем мову, мяняецца і нашая асоба. Гэта значыць, што мы паводзім сябе па-іншаму. Да гэтага выніку прыйшлі амерыканскія даследчыкі. Яны даследавалі паводзіны дзвюхмоўных жанчын. Гэтыя жанчыны выраслі ў англа- і іспанамоўным асяроддзі. Яны аднолькава добра ведалі абедзве мовы і культуры. Няглядзячы на гэта, іх паводзіны залежалі ад мовы. Калі яны размаўлялі на іспанскай, яны былі больш упэўненыя. Яны таксама адчувалі сябе камфортна ў асяроддзі людзей, размаўляючых наіспанскай мове. Затым, калі яны пачалі размаўляць на англійскай мове, іх паводзіны змяніліся. Яны не былі больш такімі ўпэўненымі, а нават наадварот. Даследчыкі таксама адзначылі, што цяпер яны рабілі ўражанне больш самотных. Гэта значыць, што мова, на якой мы размаўляем, уплывае на нашыя паводзіны. Чаму гэта так, навукоўцы яшчэ не ведаюць. Мабыць, мы арыентуемся на культурныя нормы. Размаўляючы, мы думаем аб культуры, з якой паходзіць мова. Гэта адбываецца абсалютна аўтаматычна. Таму мы спрабуем прыстасавацца да культуры. Мы паводзім сябе так, як прынята ў пэўнай культуры. Падчас эксперыменту людзі, размаўляючыя на кітайскай мове, былі вельмі стрыманыя. Размаўляючы на англійскай, яны рабіліся больш адкрытыя. Мабыць, мы змяняем нашыя паводзіны, каб лепш інтэгравацца. Мы хочам быць падобнымі на тых, з кім мы размаўляем…