Размоўнік

be На кухні   »   ti ኣብ ክሽነ

19 [дзевятнаццаць]

На кухні

На кухні

19 [ዓሰርተትሽዓተ]

19 [‘aseritetishi‘ate]

ኣብ ክሽነ

[abi kishine]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Тыгрынья Гуляць Больш
У цябе новая кухня? ሓድሽ------ለካ ድዩ? ሓድሽ ክሽነ ኣለካ ድዩ? ሓ-ሽ ክ-ነ ኣ-ካ ድ-? --------------- ሓድሽ ክሽነ ኣለካ ድዩ? 0
h--d-sh- k-shi-- alek- -iy-? h-adishi kishine aleka diyu? h-a-i-h- k-s-i-e a-e-a d-y-? ---------------------------- ḥadishi kishine aleka diyu?
Што ты збіраешся гатаваць сёння? እ-ታይ----ት-ም-- --ሰር- ደ-- -ሚ? እንታይ ዓይነት ምግቢ ክትሰርሕ ደሊኻ ሎሚ? እ-ታ- ዓ-ነ- ም-ቢ ክ-ሰ-ሕ ደ-ኻ ሎ-? --------------------------- እንታይ ዓይነት ምግቢ ክትሰርሕ ደሊኻ ሎሚ? 0
i----y--‘--i--t--mig--- ki--ser-h-- -e-ī--- l-m-? initayi ‘ayineti migibī kitiserih-i delīh-a lomī? i-i-a-i ‘-y-n-t- m-g-b- k-t-s-r-h-i d-l-h-a l-m-? ------------------------------------------------- initayi ‘ayineti migibī kitiseriḥi delīẖa lomī?
Ты гатуеш на электрычнай ці на газавай пліце? ብ--ት---ወ--ብ------ምግ----ር-? ብኤለትሪክ ወይ ብጋዝ ዲኻ ምግቢ ትሰርሕ? ብ-ለ-ሪ- ወ- ብ-ዝ ዲ- ም-ቢ ት-ር-? -------------------------- ብኤለትሪክ ወይ ብጋዝ ዲኻ ምግቢ ትሰርሕ? 0
b----etir-ki --y------zi-d---a-m--ib---is---h-i? bi’ēletirīki weyi bigazi dīh-a migibī tiserih-i? b-’-l-t-r-k- w-y- b-g-z- d-h-a m-g-b- t-s-r-h-i- ------------------------------------------------ bi’ēletirīki weyi bigazi dīẖa migibī tiseriḥi?
Мне парэзаць цыбулю? ነ- ሽጉ-----ክ--ሮ ? ነቲ ሽጉርቲ ዶ ክመትሮ ? ነ- ሽ-ር- ዶ ክ-ት- ? ---------------- ነቲ ሽጉርቲ ዶ ክመትሮ ? 0
n--- -hi--r-tī-d--k-m-t-ro-? netī shiguritī do kimetiro ? n-t- s-i-u-i-ī d- k-m-t-r- ? ---------------------------- netī shiguritī do kimetiro ?
Мне пастругаць бульбу? ነ--ድንሽ-ዶ ክቀ--? ነቲ ድንሽ ዶ ክቀልጦ? ነ- ድ-ሽ ዶ ክ-ል-? -------------- ነቲ ድንሽ ዶ ክቀልጦ? 0
net- ----s-i -o-ki-’elit’o? netī dinishi do kik’elit’o? n-t- d-n-s-i d- k-k-e-i-’-? --------------------------- netī dinishi do kik’elit’o?
Мне памыць салату? ነቲ---ጣ ዶ--ሓ--? ነቲ ሳላጣ ዶ ክሓጽቦ? ነ- ሳ-ጣ ዶ ክ-ጽ-? -------------- ነቲ ሳላጣ ዶ ክሓጽቦ? 0
n--ī-sa--t-a do--i-̣at-’--o? netī salat’a do kih-ats’ibo? n-t- s-l-t-a d- k-h-a-s-i-o- ---------------------------- netī salat’a do kiḥats’ibo?
Дзе шклянкі? እቶ- --ጭ----ኣ-ይ-ኣ-ው? እቶም ብርጭቆታት ኣበይ ኣለው? እ-ም ብ-ጭ-ታ- ኣ-ይ ኣ-ው- ------------------- እቶም ብርጭቆታት ኣበይ ኣለው? 0
i--mi --rich’-k-ota-- abey--alewi? itomi birich’ik’otati abeyi alewi? i-o-i b-r-c-’-k-o-a-i a-e-i a-e-i- ---------------------------------- itomi birich’ik’otati abeyi alewi?
Дзе посуд? እ- -ቕሑ-ምግቢ-----ኣሎ? እቲ ኣቕሑ-ምግቢ ኣበይ ኣሎ? እ- ኣ-ሑ-ም-ቢ ኣ-ይ ኣ-? ------------------ እቲ ኣቕሑ-ምግቢ ኣበይ ኣሎ? 0
itī----’-----m--i-ī a--y---l-? itī ak-’ih-u-migibī abeyi alo? i-ī a-̱-i-̣---i-i-ī a-e-i a-o- ------------------------------ itī aḵ’iḥu-migibī abeyi alo?
Дзе сталовыя прыборы? ፋርከታ- -ን-፣---ተ-ኣ-- --? ፋርከታ፣ ማንካ፣ ወዘተ ኣበይ ኣሎ? ፋ-ከ-፣ ማ-ካ- ወ-ተ ኣ-ይ ኣ-? ---------------------- ፋርከታ፣ ማንካ፣ ወዘተ ኣበይ ኣሎ? 0
fa----ta----ni--፣ w--e-e a-eyi-al-? fariketa፣ manika፣ wezete abeyi alo? f-r-k-t-፣ m-n-k-፣ w-z-t- a-e-i a-o- ----------------------------------- fariketa፣ manika፣ wezete abeyi alo?
У цябе ёсць кансервавы нож? መኽፈ- ታኒካ-ኣ-ካ-ድዩ? መኽፈቲ ታኒካ ኣለካ ድዩ? መ-ፈ- ታ-ካ ኣ-ካ ድ-? ---------------- መኽፈቲ ታኒካ ኣለካ ድዩ? 0
meẖ-fe-ī-ta-ī-a -l-ka--iyu? meh-ifetī tanīka aleka diyu? m-h-i-e-ī t-n-k- a-e-a d-y-? ---------------------------- meẖifetī tanīka aleka diyu?
У цябе ёсць адкрывалка для бутэлек? መኽፈቲ-ጥ-ሙ--ኣ-ካ ዲ-? መኽፈቲ ጥርሙዝ ኣለካ ዲዩ? መ-ፈ- ጥ-ሙ- ኣ-ካ ዲ-? ----------------- መኽፈቲ ጥርሙዝ ኣለካ ዲዩ? 0
meh-if-t- t’--i-uz- a-e-----y-? meh-ifetī t’irimuzi aleka dīyu? m-h-i-e-ī t-i-i-u-i a-e-a d-y-? ------------------------------- meẖifetī t’irimuzi aleka dīyu?
У цябе ёсць штопар? መኽፈ- ነቢት-ኣለ--ድ-? መኽፈቲ ነቢት ኣለካ ድዩ? መ-ፈ- ነ-ት ኣ-ካ ድ-? ---------------- መኽፈቲ ነቢት ኣለካ ድዩ? 0
m-h-if-tī n--īti ale-- --yu? meh-ifetī nebīti aleka diyu? m-h-i-e-ī n-b-t- a-e-a d-y-? ---------------------------- meẖifetī nebīti aleka diyu?
Ты варыш суп у гэтай каструлі? መ-- -ብ---ስቲ -ኻ -ብ-ል? መረቕ ኣብዚ ድስቲ ዲኻ ተብስል? መ-ቕ ኣ-ዚ ድ-ቲ ዲ- ተ-ስ-? -------------------- መረቕ ኣብዚ ድስቲ ዲኻ ተብስል? 0
m-r--̱-i a-i-ī-d-si-ī-dī-̱a-t-b--ili? merek-’i abizī disitī dīh-a tebisili? m-r-k-’- a-i-ī d-s-t- d-h-a t-b-s-l-? ------------------------------------- mereḵ’i abizī disitī dīẖa tebisili?
Ты смажыш рыбу на гэтай патэльні? እቲ -ሳ ኣብ- ባዴላ‘- -------? እቲ ዓሳ ኣብዚ ባዴላ‘ዚ ዲኻ ተብስሎ? እ- ዓ- ኣ-ዚ ባ-ላ-ዚ ዲ- ተ-ስ-? ------------------------ እቲ ዓሳ ኣብዚ ባዴላ‘ዚ ዲኻ ተብስሎ? 0
itī----a ----- ----l--z- d--̱- --bis---? itī ‘asa abizī badēla‘zī dīh-a tebisilo? i-ī ‘-s- a-i-ī b-d-l-‘-ī d-h-a t-b-s-l-? ---------------------------------------- itī ‘asa abizī badēla‘zī dīẖa tebisilo?
Ты смажыш гародніну на гэтай рашотцы? እ- ----ቲ-ኣብዚ ም-በሲ -ኻ----ሶ? እቲ ኣሕምልቲ ኣብዚ ምጥበሲ ዲኻ ተጠብሶ? እ- ኣ-ም-ቲ ኣ-ዚ ም-በ- ዲ- ተ-ብ-? -------------------------- እቲ ኣሕምልቲ ኣብዚ ምጥበሲ ዲኻ ተጠብሶ? 0
i-ī-ah-im-li-ī-abizī-mi--i-es- d--̱- --t---i--? itī ah-imilitī abizī mit’ibesī dīh-a tet’ebiso? i-ī a-̣-m-l-t- a-i-ī m-t-i-e-ī d-h-a t-t-e-i-o- ----------------------------------------------- itī aḥimilitī abizī mit’ibesī dīẖa tet’ebiso?
Я накрыю на стол. ኣነ-ን- ጣውላ -ዳሎ እ-። ኣነ ንቲ ጣውላ የዳሎ እየ። ኣ- ን- ጣ-ላ የ-ሎ እ-። ----------------- ኣነ ንቲ ጣውላ የዳሎ እየ። 0
a---n--- t-a--l- -ed-----ye። ane nitī t’awila yedalo iye። a-e n-t- t-a-i-a y-d-l- i-e- ---------------------------- ane nitī t’awila yedalo iye።
Вось нажы, відэльцы і лыжкі. ኣ-ዚ-ካራን-ፋ---ን --ካን-ኣ-ው። ኣብዚ ካራን ፋርኬታን ማንካን ኣለው። ኣ-ዚ ካ-ን ፋ-ኬ-ን ማ-ካ- ኣ-ው- ----------------------- ኣብዚ ካራን ፋርኬታን ማንካን ኣለው። 0
a-i-ī ka--n-----i-ē--ni-man-ka-i ale-i። abizī karani farikētani manikani alewi። a-i-ī k-r-n- f-r-k-t-n- m-n-k-n- a-e-i- --------------------------------------- abizī karani farikētani manikani alewi።
Вось шклянкі, талеркі і сурвэткі. ኣ-ዚ-ብ---ታትን-ሸሓኒ----መድ--ን --ው። ኣብዚ ብርጭቆታትን ሸሓኒታትን መድረዝን ኣለው። ኣ-ዚ ብ-ጭ-ታ-ን ሸ-ኒ-ት- መ-ረ-ን ኣ-ው- ----------------------------- ኣብዚ ብርጭቆታትን ሸሓኒታትን መድረዝን ኣለው። 0
ab------ri---i--o-a--ni---eh--nī-a--ni me-ir--i----lew-። abizī birich’ik’otatini sheh-anītatini medirezini alewi። a-i-ī b-r-c-’-k-o-a-i-i s-e-̣-n-t-t-n- m-d-r-z-n- a-e-i- -------------------------------------------------------- abizī birich’ik’otatini sheḥanītatini medirezini alewi።

Вывучэнне і стылі вывучэння

Той, хто не дасягае поспехаў у навучанні, верагодна, няправільна вучыцца. Гэта значыць, што ён вучыцца без уліку свайго тыпу. У цэлым, існуе чатыры стылю вывучэння. Гэтыя тыпы падзяляюцца па органах пачуццяў. Гэта слыхавы, візуальны, камунікатыўны і рухальны стылі. Людзі слыхавога тыпу лепей за ўсё ўспрымаюць тое, што чуюць. Напрыклад, яны добра запамінаюць мелодыі. Пры вывучэнні яны чытаюць сабе ўслых і вывучаюць словы, гучна вымаўляя іх. Яны часта размаўляюць самі з сабой. Ім будуць карыснымі кампакт-дыскі ці тэматычныя лекцыі. Людзі візуальнага тыпу лепш за ўсё вывучаюць тое, што бачаць. Для іх важна прачытваць інфармацыю. Пры вывучэнні яны робяць шмат запісаў. Ім таксама падабаецца выкарыстоўваць малюнкі, табліцы і картачкі. Яны многа чытаюць і часта бачаць сны, у тым ліку каляровыя. Лепей за ўсё яны вучацца ў утульным абсталяванні. Камунікатыўны тып аддае перавагу размовам і дыскусіям. Людзям гэтага тыпу патрэбна ўзаемадзеянне, г.зн. дыялог з іншымі. У працэсе навучання ён задае шмат пытанняў і любіць вучыцца ў групе. Рухальны тып вучыццаза кошт руху. Ён аддае перавагу вывучэнню на практыцы, хоча ўсё паспрабаваць. Пры вывучэнні людзі гэтага тыпу актыўна рухаюцца або жуюць жвачку. Яны хочуць не тэорыі, а эксперыментаў. Важна адзначыць, што большасць людзей адносіцца да змешаных тыпаў. Гэта значыць, што ніводны чалавек не адносіцца да адзінага тыпу. Таму мы вучымся лепей, калі ў працэсе вывучэння ўдзельнічаюць усе органы пачуццяў. У такім выпадку наш мозг часта актывізуецца і добра запамінае новае. Чытайце, абмяркоўвайце і слухайце словы! А затым пазаймайцеся спортам!