Размоўнік

be штосьці абгрунтоўваць 3   »   ti ገለ ምኽንያት ሃበ 3

77 [семдзесят сем]

штосьці абгрунтоўваць 3

штосьці абгрунтоўваць 3

77 [ሰብዓንሸውዓተን]

77 [sebi‘anishewi‘ateni]

ገለ ምኽንያት ሃበ 3

[gele miẖiniyati habe 3]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Тыгрынья Гуляць Больш
Чаму Вы не ясце торт? ስለ--ታ----ታ ---በ-ዑ? ስለምንታይ ቶርታ ዘይትበልዑ? ስ-ም-ታ- ቶ-ታ ዘ-ት-ል-? ------------------ ስለምንታይ ቶርታ ዘይትበልዑ? 0
s-le-in--a-- --r-ta-z-y-ti-el-‘-? sileminitayi torita zeyitibeli‘u? s-l-m-n-t-y- t-r-t- z-y-t-b-l-‘-? --------------------------------- sileminitayi torita zeyitibeli‘u?
Мне трэба скінуць вагу. ክ--ተ- ከ--- ---። ክብደተይ ከጉድል ኣለኒ። ክ-ደ-ይ ከ-ድ- ኣ-ኒ- --------------- ክብደተይ ከጉድል ኣለኒ። 0
k-b-d---y- --g-d-li--l-n-። kibideteyi kegudili alenī። k-b-d-t-y- k-g-d-l- a-e-ī- -------------------------- kibideteyi kegudili alenī።
Я яго не ем, бо мне трэба скінуць вагу. ክብደተይ ----ከጉ-ል---በልዕ እየ ። ክብደተይ መታን ከጉድል ኣይበልዕ እየ ። ክ-ደ-ይ መ-ን ከ-ድ- ኣ-በ-ዕ እ- ። ------------------------- ክብደተይ መታን ከጉድል ኣይበልዕ እየ ። 0
kib-dete-i --t-n--k---d-l- a-ibe-i-- -y- ። kibideteyi metani kegudili ayibeli‘i iye ። k-b-d-t-y- m-t-n- k-g-d-l- a-i-e-i-i i-e ። ------------------------------------------ kibideteyi metani kegudili ayibeli‘i iye ።
Чаму Вы не п’яце піва? ስለ--ታ----ም-----ይ-ሰት-? ስለምንታይ ኢኹም ቢራ ዘይትሰትዩ? ስ-ም-ታ- ኢ-ም ቢ- ዘ-ት-ት-? --------------------- ስለምንታይ ኢኹም ቢራ ዘይትሰትዩ? 0
si----ni---i-īh--m- -ī------it-se--y-? sileminitayi īh-umi bīra zeyitisetiyu? s-l-m-n-t-y- ī-̱-m- b-r- z-y-t-s-t-y-? -------------------------------------- sileminitayi īẖumi bīra zeyitisetiyu?
Мне трэба яшчэ кіраваць машынай. ገና -ኪ--ክ--- -ለ ዝ-ን--። ገና መኪና ክዝውር ስለ ዝኾንኩ ። ገ- መ-ና ክ-ው- ስ- ዝ-ን- ። --------------------- ገና መኪና ክዝውር ስለ ዝኾንኩ ። 0
ge-- --kīna-k-z---r- si-- --ẖ--iku-። gena mekīna kiziwiri sile zih-oniku ። g-n- m-k-n- k-z-w-r- s-l- z-h-o-i-u ። ------------------------------------- gena mekīna kiziwiri sile ziẖoniku ።
Я яго не п’ю, бо мне трэба яшчэ кіраваць машынай. ኣይሰ---የ፣--- --- -ዝ-ር ስለዘ-ኒ። ኣይሰትን‘የ፣ ጌና መኪና ክዝውር ስለዘሎኒ። ኣ-ሰ-ን-የ- ጌ- መ-ና ክ-ው- ስ-ዘ-ኒ- --------------------------- ኣይሰትን‘የ፣ ጌና መኪና ክዝውር ስለዘሎኒ። 0
a-is-t---‘ye--g-n--m-kīn- k--iwir- si--zelon-። ayisetini‘ye፣ gēna mekīna kiziwiri silezelonī። a-i-e-i-i-y-፣ g-n- m-k-n- k-z-w-r- s-l-z-l-n-። ---------------------------------------------- ayisetini‘ye፣ gēna mekīna kiziwiri silezelonī።
Чаму ты не п’еш каву? ስለ--ታ--እቲ-ቡን -ይትሰ-ዮ? ስለምንታይ እቲ ቡን ዘይትሰትዮ? ስ-ም-ታ- እ- ቡ- ዘ-ት-ት-? -------------------- ስለምንታይ እቲ ቡን ዘይትሰትዮ? 0
s-lem-n-tayi-itī -un- ze--tis----o? sileminitayi itī buni zeyitisetiyo? s-l-m-n-t-y- i-ī b-n- z-y-t-s-t-y-? ----------------------------------- sileminitayi itī buni zeyitisetiyo?
Яна халодная. ዝ-ል --ዝኾ-። ዝሑል ስለዝኾነ። ዝ-ል ስ-ዝ-ነ- ---------- ዝሑል ስለዝኾነ። 0
zi-̣uli s-le-i--o--። zih-uli silezih-one። z-h-u-i s-l-z-h-o-e- -------------------- ziḥuli sileziẖone።
Я яе не п’ю, бо яна халодная. ዝ-- --ዝኾነ --ሰ-ዮን-የ። ዝሑል ስለዝኾነ ኣይሰትዮን‘የ። ዝ-ል ስ-ዝ-ነ ኣ-ሰ-ዮ-‘-። ------------------- ዝሑል ስለዝኾነ ኣይሰትዮን‘የ። 0
z--̣u------e-ih-o-e ay---t-y-n--y-። zih-uli silezih-one ayisetiyoni‘ye። z-h-u-i s-l-z-h-o-e a-i-e-i-o-i-y-። ----------------------------------- ziḥuli sileziẖone ayisetiyoni‘ye።
Чаму ты не п’еш гарбату? ስ-ምን-ይ-ነ---ሂ ---ሰት-? ስለምንታይ ነቲ ሻሂ ዘይትሰትዮ? ስ-ም-ታ- ነ- ሻ- ዘ-ት-ት-? -------------------- ስለምንታይ ነቲ ሻሂ ዘይትሰትዮ? 0
sileminit--- -e-ī-s--h--z---tis---y-? sileminitayi netī shahī zeyitisetiyo? s-l-m-n-t-y- n-t- s-a-ī z-y-t-s-t-y-? ------------------------------------- sileminitayi netī shahī zeyitisetiyo?
У мяне няма цукру. ኣነ ሽ---የብ---። ኣነ ሽኮር የብለይን። ኣ- ሽ-ር የ-ለ-ን- ------------- ኣነ ሽኮር የብለይን። 0
ane --i---i---b--e-ini። ane shikori yebileyini። a-e s-i-o-i y-b-l-y-n-። ----------------------- ane shikori yebileyini።
Я яе не п’ю, бо ў мяне няма цукру. ሽኮ- ------ይ --ስትዮን-የ። ሽኮር ስለዘይብለይ ኣይስትዮን‘የ። ሽ-ር ስ-ዘ-ብ-ይ ኣ-ስ-ዮ-‘-። --------------------- ሽኮር ስለዘይብለይ ኣይስትዮን‘የ። 0
sh-kor- -----e-ibi--y--a---i--y--i--e። shikori silezeyibileyi ayisitiyoni‘ye። s-i-o-i s-l-z-y-b-l-y- a-i-i-i-o-i-y-። -------------------------------------- shikori silezeyibileyi ayisitiyoni‘ye።
Чаму Вы не ясце суп? ስ-ምን-ይ-ነ--መረቕ---ት--ዑ-? ስለምንታይ ነቲ መረቕ ዘይትበልዑዎ? ስ-ም-ታ- ነ- መ-ቕ ዘ-ት-ል-ዎ- ---------------------- ስለምንታይ ነቲ መረቕ ዘይትበልዑዎ? 0
si--m------i net---e-e--’i --yiti-e-i‘uw-? sileminitayi netī merek-’i zeyitibeli‘uwo? s-l-m-n-t-y- n-t- m-r-k-’- z-y-t-b-l-‘-w-? ------------------------------------------ sileminitayi netī mereḵ’i zeyitibeli‘uwo?
Я яго не заказваў. ን---ኣ-ኮ--ን --በ ነ-ረ ንዕኡ ኣይኮንኩን ጠሊበ ነይረ ን-ኡ ኣ-ኮ-ኩ- ጠ-በ ነ-ረ ------------------ ንዕኡ ኣይኮንኩን ጠሊበ ነይረ 0
ni‘i-- a--k-nik----t’---b--ne-i-e ni‘i’u ayikonikuni t’elībe neyire n-‘-’- a-i-o-i-u-i t-e-ī-e n-y-r- --------------------------------- ni‘i’u ayikonikuni t’elībe neyire
Я яго не ем, бо я яго не заказваў. ኣነ--ለዘይ-ለ-ኩዎ--------የ። ኣነ ስለዘይጠለብኩዎ ኣይበልዕን‘የ። ኣ- ስ-ዘ-ጠ-ብ-ዎ ኣ-በ-ዕ-‘-። ---------------------- ኣነ ስለዘይጠለብኩዎ ኣይበልዕን‘የ። 0
ane -i-e-ey-t-----ikuw- -y-b----i-----። ane silezeyit’elebikuwo ayibeli‘ini‘ye። a-e s-l-z-y-t-e-e-i-u-o a-i-e-i-i-i-y-። --------------------------------------- ane silezeyit’elebikuwo ayibeli‘ini‘ye።
Чаму Вы не ясце мяса? ስለ-ንታይ ነ---ጋ -ይት--ዑዎ? ስለምንታይ ነቲ ስጋ ዘይትበልዑዎ? ስ-ም-ታ- ነ- ስ- ዘ-ት-ል-ዎ- --------------------- ስለምንታይ ነቲ ስጋ ዘይትበልዑዎ? 0
sil----itayi --tī--i-a --y-tibel---wo? sileminitayi netī siga zeyitibeli‘uwo? s-l-m-n-t-y- n-t- s-g- z-y-t-b-l-‘-w-? -------------------------------------- sileminitayi netī siga zeyitibeli‘uwo?
Я вегетарыянец. ኣነ ስጋ --በ-ዕ ሰ-(ቨጀ-ር-- እየ። ኣነ ስጋ ዘይበልዕ ሰብ(ቨጀታርያ) እየ። ኣ- ስ- ዘ-በ-ዕ ሰ-(-ጀ-ር-) እ-። ------------------------- ኣነ ስጋ ዘይበልዕ ሰብ(ቨጀታርያ) እየ። 0
an--s-g---e-i---i-i -e---v-----riy-)-iy-። ane siga zeyibeli‘i sebi(vejetariya) iye። a-e s-g- z-y-b-l-‘- s-b-(-e-e-a-i-a- i-e- ----------------------------------------- ane siga zeyibeli‘i sebi(vejetariya) iye።
Я не ем мяса, бо я вегетарыянец. ኣ-በ-ዖን እየ- -----በ-- ----ለ-ኾንኩ። ኣይበልዖን እየ፣ ስጋ ዘይበልዕ ሰብ ስለዝኾንኩ። ኣ-በ-ዖ- እ-፣ ስ- ዘ-በ-ዕ ሰ- ስ-ዝ-ን-። ------------------------------ ኣይበልዖን እየ፣ ስጋ ዘይበልዕ ሰብ ስለዝኾንኩ። 0
a--beli‘oni -y-፣----- -eyi-el-‘i-sebi----e-i--o-i-u። ayibeli‘oni iye፣ siga zeyibeli‘i sebi silezih-oniku። a-i-e-i-o-i i-e- s-g- z-y-b-l-‘- s-b- s-l-z-h-o-i-u- ---------------------------------------------------- ayibeli‘oni iye፣ siga zeyibeli‘i sebi sileziẖoniku።

Жэсты дапамагаюць пры вывучэнні слоў

Калі мы вучым словы, у нашага мозгу вельмі шмат працы. Ён павінны захоўваць кожнае новае слова. Але мы можам падтрымаць наш мозг падчас вучэння. Гэта можна зрабіць з дапамогай жэстаў. Жэсты дапамагаюць нашай памяці. Мозг лепей запамінае словы, калі яны суправаджаюцца жэстамі. Гэта было адназначна даказана даследаваннем. Даследчыкі папрасілі даследуемых вывучыць словы. Насамрэч гэта былі неіснуючыя словы. Яны адносіліся да штучнай мовы. Некаторыя словы суправаджаліся жэстамі. Гэта значыць, даследуемыя не толькі чулі або чыталі словы. Яны таксама імітавалі значэнні слоў жэстамі. У той час, калі даследуемыя вучылі словы, вымяралася актыўнасць іх мозгу. Пры гэтым даследчыкі зрабілі цікавае адкрыццё. Пры вывучэнні слоў актыўнымі былі многія ўчасткі мозгу. Акрамя моўнага цэнтру, актыўным быў таксама сэнсаматорны ўчастак мозгу. Гэтая дапаўняльная актыўнасць мозгу ўплывае на памяць. Пры вывучэнні з дапамогай жэстаў утвараюцца складаныя сістэмы. Гэтыя сістэмы захоўваюць новыя словы ў многіх участках мозгу. Гэтак слоўнікавы запас апрацоўваецца хутчэй. Калі мы хочам ужыць пэўныя словы, наш мозг знаходзіць іх хутчэй. Яны таксама лепей запамінаюцца. Але важна, каб жэст быў звязаны са словам. Наш мозг распазнае, калі слова і жэст не звязаны. Новыя адкрыцці маглі б прывесці да новых метадаў навучання. Людзі, якія ведаюць аб мовах мала, часта вучацца вельмі марудна. Мабыць, ім будзе лягчэй, калі яны будуць імітаваць словы жэстамі…