Размоўнік

be Крамы   »   et Kauplused

53 [пяцьдзесят тры]

Крамы

Крамы

53 [viiskümmend kolm]

Kauplused

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Эстонская Гуляць Больш
Мы шукаем спартыўную краму. M--o-s-m- s-ord--oodi. M- o----- s----------- M- o-s-m- s-o-d-p-o-i- ---------------------- Me otsime spordipoodi. 0
Мы шукаем мясную краму. Me ots-m---i-u-ik--r-. M- o----- l----------- M- o-s-m- l-h-n-k-ä-i- ---------------------- Me otsime lihunikuäri. 0
Мы шукаем аптэку. Me ----me-ap----i. M- o----- a------- M- o-s-m- a-t-e-i- ------------------ Me otsime apteeki. 0
Мы хочам купіць футбольны мяч. M----o-im- ---e---ja---al-- o---. M- s------ n----- j-------- o---- M- s-o-i-e n-m-l- j-l-p-l-i o-t-. --------------------------------- Me soovime nimelt jalgpalli osta. 0
Мы хочам купіць салямі. Me --ov--e -i-el--sa--a--t o-ta. M- s------ n----- s------- o---- M- s-o-i-e n-m-l- s-l-a-i- o-t-. -------------------------------- Me soovime nimelt salaamit osta. 0
Мы хочам купіць лекі. Me s-o-i-e-nime-t ravim-id o-t-. M- s------ n----- r------- o---- M- s-o-i-e n-m-l- r-v-m-i- o-t-. -------------------------------- Me soovime nimelt ravimeid osta. 0
Мы шукаем спартыўную краму, каб купіць футбольны мяч. M--o-s--e-spor-i---d-,-e--j-l--a-li os--. M- o----- s----------- e- j-------- o---- M- o-s-m- s-o-d-p-o-i- e- j-l-p-l-i o-t-. ----------------------------------------- Me otsime spordipoodi, et jalgpalli osta. 0
Мы шукаем мясную краму, каб купіць салямі. M----si------un--u-ri---- -------t---t-. M- o----- l----------- e- s------- o---- M- o-s-m- l-h-n-k-ä-i- e- s-l-a-i- o-t-. ---------------------------------------- Me otsime lihunikuäri, et salaamit osta. 0
Мы шукаем аптэку, каб купіць лекі. Me--t-i-- -p--eki,-et-r---m-id-o--a. M- o----- a------- e- r------- o---- M- o-s-m- a-t-e-i- e- r-v-m-i- o-t-. ------------------------------------ Me otsime apteeki, et ravimeid osta. 0
Я шукаю ювелірную краму. Ma o---- j-ve-i---. M- o---- j--------- M- o-s-n j-v-l-i-i- ------------------- Ma otsin juveliiri. 0
Я шукаю краму фотатавараў. Ma o-s-n--o-o-----. M- o---- f--------- M- o-s-n f-t-p-o-i- ------------------- Ma otsin fotopoodi. 0
Я шукаю кандытарскую. M------- k--diitri-. M- o---- k---------- M- o-s-n k-n-i-t-i-. -------------------- Ma otsin kondiitrit. 0
Я збіраюся купіць кольца. Mu--o---im-lt ----ni----r--s-osta. M-- o- n----- p------ s----- o---- M-l o- n-m-l- p-a-n-s s-r-u- o-t-. ---------------------------------- Mul on nimelt plaanis sõrmus osta. 0
Я збіраюся купіць плёнку. M-l-on n--el--pl--n-s ---m ---a. M-- o- n----- p------ f--- o---- M-l o- n-m-l- p-a-n-s f-l- o-t-. -------------------------------- Mul on nimelt plaanis film osta. 0
Я збіраюся купіць торт. Mul-o--n-melt -aani--t--t os--. M-- o- n----- p----- t--- o---- M-l o- n-m-l- p-a-i- t-r- o-t-. ------------------------------- Mul on nimelt paanis tort osta. 0
Я шукаю ювелірную краму, каб купіць кольца. Ma-----n ---------,--t---r-us- ----. M- o---- j--------- e- s------ o---- M- o-s-n j-v-l-i-i- e- s-r-u-t o-t-. ------------------------------------ Ma otsin juveliiri, et sõrmust osta. 0
Я шукаю краму фотатавараў, каб купіць плёнку. M- ---i- ---o-o-d-, e- fi-mi--st-. M- o---- f--------- e- f---- o---- M- o-s-n f-t-p-o-i- e- f-l-i o-t-. ---------------------------------- Ma otsin fotopoodi, et filmi osta. 0
Я шукаю кандытарскую, каб купіць торт. Ma-ot--n -o------it, e- t-rti---t-. M- o---- k---------- e- t---- o---- M- o-s-n k-n-i-t-i-, e- t-r-i o-t-. ----------------------------------- Ma otsin kondiitrit, et torti osta. 0

Іншая мова = іншая асоба

Нашая мова належыць нам. Яна з'яўляецца важнай часткай нашай асобы. Але многія людзі размаўляюць на некалькіх мовах. Ці значыць гэта, што ў ніх некалькі асоб? Навукоўцы лічаць: так! Калі мы мяняем мову, мяняецца і нашая асоба. Гэта значыць, што мы паводзім сябе па-іншаму. Да гэтага выніку прыйшлі амерыканскія даследчыкі. Яны даследавалі паводзіны дзвюхмоўных жанчын. Гэтыя жанчыны выраслі ў англа- і іспанамоўным асяроддзі. Яны аднолькава добра ведалі абедзве мовы і культуры. Няглядзячы на гэта, іх паводзіны залежалі ад мовы. Калі яны размаўлялі на іспанскай, яны былі больш упэўненыя. Яны таксама адчувалі сябе камфортна ў асяроддзі людзей, размаўляючых наіспанскай мове. Затым, калі яны пачалі размаўляць на англійскай мове, іх паводзіны змяніліся. Яны не былі больш такімі ўпэўненымі, а нават наадварот. Даследчыкі таксама адзначылі, што цяпер яны рабілі ўражанне больш самотных. Гэта значыць, што мова, на якой мы размаўляем, уплывае на нашыя паводзіны. Чаму гэта так, навукоўцы яшчэ не ведаюць. Мабыць, мы арыентуемся на культурныя нормы. Размаўляючы, мы думаем аб культуры, з якой паходзіць мова. Гэта адбываецца абсалютна аўтаматычна. Таму мы спрабуем прыстасавацца да культуры. Мы паводзім сябе так, як прынята ў пэўнай культуры. Падчас эксперыменту людзі, размаўляючыя на кітайскай мове, былі вельмі стрыманыя. Размаўляючы на англійскай, яны рабіліся больш адкрытыя. Мабыць, мы змяняем нашыя паводзіны, каб лепш інтэгравацца. Мы хочам быць падобнымі на тых, з кім мы размаўляем…