Я хацеў бы / хацела бы забраніраваць білет на рэйс у Афіны.
ኣ- -ረራ-ና--ኣተን-ክ-ልብ-ደ--።
ኣ- በ-- ና- ኣ-- ክ--- ደ---
ኣ- በ-ራ ና- ኣ-ን ክ-ል- ደ-የ-
-----------------------
ኣነ በረራ ናብ ኣተን ክጠልብ ደልየ።
0
a-e--e-er- --bi--te-i-kit--libi--e--y-።
a-- b----- n--- a---- k-------- d------
a-e b-r-r- n-b- a-e-i k-t-e-i-i d-l-y-።
---------------------------------------
ane berera nabi ateni kit’elibi deliye።
Я хацеў бы / хацела бы забраніраваць білет на рэйс у Афіны.
ኣነ በረራ ናብ ኣተን ክጠልብ ደልየ።
ane berera nabi ateni kit’elibi deliye።
Гэта беспасадачны рэйс?
እቲ--ረ- ብ--ታ ድዩ?
እ- በ-- ብ--- ድ--
እ- በ-ራ ብ-ጥ- ድ-?
---------------
እቲ በረራ ብቀጥታ ድዩ?
0
it--b--e---b---e---t--d-y-?
i-- b----- b--------- d----
i-ī b-r-r- b-k-e-’-t- d-y-?
---------------------------
itī berera bik’et’ita diyu?
Гэта беспасадачны рэйс?
እቲ በረራ ብቀጥታ ድዩ?
itī berera bik’et’ita diyu?
Калі ласка, месца ля акна ў салоне для некурцоў.
በ-ኹ--ሓ--መ--ት -ለ---ታ፣ -ይ-ከኾ።
በ--- ሓ- መ--- ዘ-- ቦ-- ዘ-----
በ-ኹ- ሓ- መ-ኮ- ዘ-ዎ ቦ-፣ ዘ-ት-ኾ-
---------------------------
በጃኹም ሓደ መስኮት ዘለዎ ቦታ፣ ዘይትከኾ።
0
b-j-h-u-i h-a-- ----ko------e------a፣ ze-iti---̱o።
b-------- h---- m------- z----- b---- z-----------
b-j-h-u-i h-a-e m-s-k-t- z-l-w- b-t-፣ z-y-t-k-h-o-
--------------------------------------------------
bejaẖumi ḥade mesikoti zelewo bota፣ zeyitikeẖo።
Калі ласка, месца ля акна ў салоне для некурцоў.
በጃኹም ሓደ መስኮት ዘለዎ ቦታ፣ ዘይትከኾ።
bejaẖumi ḥade mesikoti zelewo bota፣ zeyitikeẖo።
Я хацеў бы / хацела бы пацвердзіць сваё браніраванне.
ዘሓ--ዎ-ዝ-----) ቦ---ጋ-ጽ-ደልየ።
ዘ------------ ቦ------ ደ---
ዘ-ዝ-ዎ-ዝ-ዛ-ክ-) ቦ-ከ-ጋ-ጽ ደ-የ-
--------------------------
ዘሓዝክዎ(ዝሓዛእክዎ) ቦታከረጋገጽ ደልየ።
0
z--̣--i--wo---h--z----i--)-b---k-re--get-’------ye።
z------------------------- b--------------- d------
z-h-a-i-i-o-z-h-a-a-i-i-o- b-t-k-r-g-g-t-’- d-l-y-።
---------------------------------------------------
zeḥazikiwo(ziḥaza’ikiwo) botakeregagets’i deliye።
Я хацеў бы / хацела бы пацвердзіць сваё браніраванне.
ዘሓዝክዎ(ዝሓዛእክዎ) ቦታከረጋገጽ ደልየ።
zeḥazikiwo(ziḥaza’ikiwo) botakeregagets’i deliye።
Я хацеў бы / хацела бы ануляваць сваё браніраванне.
ዝሓ-እ-ዎ--ታ ------ልየ።
ዝ----- ቦ- ክ--- ደ---
ዝ-ዛ-ክ- ቦ- ክ-ድ- ደ-የ-
-------------------
ዝሓዛእክዎ ቦታ ክገድፎ ደልየ።
0
ziḥ-za’-k--o-b-t---igedif--d--i--።
z------------ b--- k------- d------
z-h-a-a-i-i-o b-t- k-g-d-f- d-l-y-።
-----------------------------------
ziḥaza’ikiwo bota kigedifo deliye።
Я хацеў бы / хацела бы ануляваць сваё браніраванне.
ዝሓዛእክዎ ቦታ ክገድፎ ደልየ።
ziḥaza’ikiwo bota kigedifo deliye።
Я хацеў бы / хацела бы перабраніраваць.
ዝ-ዛእክ- -ታ ---ሮ ደል-።
ዝ----- ቦ- ክ--- ደ---
ዝ-ዛ-ክ- ቦ- ክ-ይ- ደ-የ-
-------------------
ዝሓዛእክዎ ቦታ ክቕይሮ ደልየ።
0
zi---za’-k-w- bota -i---iy--o --l--e።
z------------ b--- k--------- d------
z-h-a-a-i-i-o b-t- k-k-’-y-r- d-l-y-።
-------------------------------------
ziḥaza’ikiwo bota kiḵ’iyiro deliye።
Я хацеў бы / хацела бы перабраніраваць.
ዝሓዛእክዎ ቦታ ክቕይሮ ደልየ።
ziḥaza’ikiwo bota kiḵ’iyiro deliye።
Калі вылятае наступны самалёт у Рым?
ብ---ዘ- --ሪት -ብ -- -ዓስ--ያ-ት-ይድ?
ብ-- ዘ- ነ--- ና- ሮ- መ-- ኢ- ት----
ብ-ጂ ዘ- ነ-ሪ- ና- ሮ- መ-ስ ኢ- ት-ይ-?
------------------------------
ብሕጂ ዘላ ነፋሪት ናብ ሮም መዓስ ኢያ ትኸይድ?
0
bi----ī--e-- n-f-r--i-nabi rom--me‘a---īya-t--̱-y-d-?
b------ z--- n------- n--- r--- m----- ī-- t---------
b-h-i-ī z-l- n-f-r-t- n-b- r-m- m-‘-s- ī-a t-h-e-i-i-
-----------------------------------------------------
biḥijī zela nefarīti nabi romi me‘asi īya tiẖeyidi?
Калі вылятае наступны самалёт у Рым?
ብሕጂ ዘላ ነፋሪት ናብ ሮም መዓስ ኢያ ትኸይድ?
biḥijī zela nefarīti nabi romi me‘asi īya tiẖeyidi?
Ці ёсць яшчэ два свабодныя месцы?
ክል---- --ታት -- --?
ክ-- ነ- ቦ--- ኣ- ዶ ?
ክ-ተ ነ- ቦ-ታ- ኣ- ዶ ?
------------------
ክልተ ነጻ ቦታታት ኣሎ ዶ ?
0
kil--- nets-- b-t--a-i a-o-do-?
k----- n----- b------- a-- d- ?
k-l-t- n-t-’- b-t-t-t- a-o d- ?
-------------------------------
kilite nets’a botatati alo do ?
Ці ёсць яшчэ два свабодныя месцы?
ክልተ ነጻ ቦታታት ኣሎ ዶ ?
kilite nets’a botatati alo do ?
Не, у нас толькі адно свабоднае месца.
ኖ፣-ሓንቲ-ቦ- ጥራ- ---ጻ ዘላ--።
ኖ- ሓ-- ቦ- ጥ-- ያ ነ- ዘ----
ኖ- ሓ-ቲ ቦ- ጥ-ይ ያ ነ- ዘ-ት-።
------------------------
ኖ፣ ሓንቲ ቦታ ጥራይ ያ ነጻ ዘላትና።
0
no--h-----ī b--a t-ir--i-ya nets’a -ela-ina።
n-- h------ b--- t------ y- n----- z--------
n-፣ h-a-i-ī b-t- t-i-a-i y- n-t-’- z-l-t-n-።
--------------------------------------------
no፣ ḥanitī bota t’irayi ya nets’a zelatina።
Не, у нас толькі адно свабоднае месца.
ኖ፣ ሓንቲ ቦታ ጥራይ ያ ነጻ ዘላትና።
no፣ ḥanitī bota t’irayi ya nets’a zelatina።
Калі мы прызямляемся?
መ-- ኢና---ልብ?
መ-- ኢ- ን----
መ-ስ ኢ- ን-ል-?
------------
መዓስ ኢና ንዓልብ?
0
me-a-i-ī-a n-‘a-i-i?
m----- ī-- n--------
m-‘-s- ī-a n-‘-l-b-?
--------------------
me‘asi īna ni‘alibi?
Калі мы прызямляемся?
መዓስ ኢና ንዓልብ?
me‘asi īna ni‘alibi?
Калі мы будзем на месцы?
መዓ--ክ-በጽ---ና-?
መ-- ክ---- ኢ- ?
መ-ስ ክ-በ-ሕ ኢ- ?
--------------
መዓስ ክንበጽሕ ኢና ?
0
me-a-- ki-i-----i----īna ?
m----- k------------ ī-- ?
m-‘-s- k-n-b-t-’-h-i ī-a ?
--------------------------
me‘asi kinibets’iḥi īna ?
Калі мы будзем на месцы?
መዓስ ክንበጽሕ ኢና ?
me‘asi kinibets’iḥi īna ?
Калі адпраўляецца аўтобус у цэнтр горада?
ቡ- ናብ ማ-ከ--ከ-ማ-መዓ-----ዘ-?
ቡ- ና- ማ------- መ-- ኢ- ዘ--
ቡ- ና- ማ-ከ---ተ- መ-ስ ኢ- ዘ-?
-------------------------
ቡስ ናብ ማእከል-ከተማ መዓስ ኢያ ዘላ?
0
b--i-n--- -a--keli--ete----e-asi ī-- z-l-?
b--- n--- m-------------- m----- ī-- z----
b-s- n-b- m-’-k-l---e-e-a m-‘-s- ī-a z-l-?
------------------------------------------
busi nabi ma’ikeli-ketema me‘asi īya zela?
Калі адпраўляецца аўтобус у цэнтр горада?
ቡስ ናብ ማእከል-ከተማ መዓስ ኢያ ዘላ?
busi nabi ma’ikeli-ketema me‘asi īya zela?
Гэта Ваш чамадан?
ባ--ኹም---’ዚ?
ባ---- ድ----
ባ-ጃ-ም ድ-’-?
-----------
ባልጃኹም ድዩ’ዚ?
0
b--i--h--mi -i-u’--?
b---------- d-------
b-l-j-h-u-i d-y-’-ī-
--------------------
balijaẖumi diyu’zī?
Гэта Ваш чамадан?
ባልጃኹም ድዩ’ዚ?
balijaẖumi diyu’zī?
Гэта Ваша сумка?
ና-ኩ- ሳ-ጣ-ድዩ’-?
ና--- ሳ-- ድ----
ና-ኩ- ሳ-ጣ ድ-’-?
--------------
ናትኩም ሳንጣ ድዩ’ዚ?
0
n-ti-u-- --ni-’a -iyu’-ī?
n------- s------ d-------
n-t-k-m- s-n-t-a d-y-’-ī-
-------------------------
natikumi sanit’a diyu’zī?
Гэта Ваша сумка?
ናትኩም ሳንጣ ድዩ’ዚ?
natikumi sanit’a diyu’zī?
Гэта Ваш багаж?
ንብረት-ም ድዩ’-?
ን----- ድ----
ን-ረ-ኩ- ድ-’-?
------------
ንብረትኩም ድዩ’ዚ?
0
ni-i-et-k-m- -iyu’--?
n----------- d-------
n-b-r-t-k-m- d-y-’-ī-
---------------------
nibiretikumi diyu’zī?
Гэта Ваш багаж?
ንብረትኩም ድዩ’ዚ?
nibiretikumi diyu’zī?
Колькі багажу я магу ўзяць з сабой?
ክ-----ሎ ኣ--ት -ወስ--እኽ-ል?
ክ--- ኪ- ኣ--- ክ--- እ----
ክ-ደ- ኪ- ኣ-ሑ- ክ-ስ- እ-እ-?
-----------------------
ክንደይ ኪሎ ኣቝሑት ክወስድ እኽእል?
0
k---d-------- ak--w-h---i ki---i-- i--i’-li?
k------- k--- a---------- k------- i--------
k-n-d-y- k-l- a-̱-w-h-u-i k-w-s-d- i-̱-’-l-?
--------------------------------------------
kinideyi kīlo aḵ’wiḥuti kiwesidi iẖi’ili?
Колькі багажу я магу ўзяць з сабой?
ክንደይ ኪሎ ኣቝሑት ክወስድ እኽእል?
kinideyi kīlo aḵ’wiḥuti kiwesidi iẖi’ili?
Дваццаць кілаграм.
ዕስ- --።
ዕ-- ኪ--
ዕ-ራ ኪ-።
-------
ዕስራ ኪሎ።
0
‘i-i-- --l-።
‘----- k----
‘-s-r- k-l-።
------------
‘isira kīlo።
Дваццаць кілаграм.
ዕስራ ኪሎ።
‘isira kīlo።
Што, толькі дваццаць кілаграм?
እ--ይ- ----ኪሎ -ራ-?
እ---- ዕ-- ኪ- ጥ---
እ-ታ-፣ ዕ-ራ ኪ- ጥ-ይ-
-----------------
እንታይ፣ ዕስራ ኪሎ ጥራይ?
0
in-----፣ --si-a k-lo-t-i----?
i------- ‘----- k--- t-------
i-i-a-i- ‘-s-r- k-l- t-i-a-i-
-----------------------------
initayi፣ ‘isira kīlo t’irayi?
Што, толькі дваццаць кілаграм?
እንታይ፣ ዕስራ ኪሎ ጥራይ?
initayi፣ ‘isira kīlo t’irayi?