Размоўнік

be Гутарка 2   »   ti ንዕሽቶ ዝርርብ 2

21 [дваццаць адзін]

Гутарка 2

Гутарка 2

21 [ዕስራንሓደን]

21 [‘isiraniḥadeni]

ንዕሽቶ ዝርርብ 2

[ni‘ishito ziriribi 2]

Беларуская Тыгрынья Гуляць Больш
Адкуль Вы? ካበ- ኢ-- መ----? ካበይ ኢኹም መጺእኩም? 0
k----- ī-̱u-- m---’ī’i----? ka---- ī----- m-----------? kabeyi īẖumi mets’ī’ikumi? k-b-y- ī-̱u-i m-t-’ī’i-u-i? ---------̱--------’-’-----?
З Базэля. ካብ ባ--። ካብ ባሰል። 0
k--- b-----። ka-- b-----። kabi baseli። k-b- b-s-l-። -----------።
Базэль знаходзіцца ў Швейцарыі. ባሰ- ኣ- ስ------ ኢ- ት--- ። ባሰል ኣብ ስዊዘርላንድ ኢያ ትርከብ ። 0
b----- a-- s------------- ī-- t------- ። ba---- a-- s------------- ī-- t------- ። baseli abi siwīzerilanidi īya tirikebi ። b-s-l- a-i s-w-z-r-l-n-d- ī-a t-r-k-b- ። ---------------------------------------።
Дазвольце пазнаёміць Вас са спадаром Мюлерам. ምስ ኣ- ሙ-- ዶ ከ-----? ምስ ኣቶ ሙለር ዶ ከላልየኩም? 0
m--- a-- m----- d- k-----------? mi-- a-- m----- d- k-----------? misi ato muleri do kelaliyekumi? m-s- a-o m-l-r- d- k-l-l-y-k-m-? -------------------------------?
Ён іншаземец. ንሱ ወ---- እ-። ንሱ ወጻእተኛ እዩ። 0
n--- w---’a’i----- i--። ni-- w------------ i--። nisu wets’a’itenya iyu። n-s- w-t-’a’i-e-y- i-u። ---------’-’----------።
Ён размаўляе на некалькіх мовах. ንሱ ብ--- ቋ---- ይ---። ንሱ ብዙሓት ቋንቋታት ይዛረብ። 0
n--- b----̣a-- k’w----’w----- y-------። ni-- b-------- k------------- y-------። nisu bizuḥati k’wanik’watati yizarebi። n-s- b-z-ḥa-i k’w-n-k’w-t-t- y-z-r-b-። ----------̣-----’-----’---------------።
Вы ўпершыню тут? ንቀ--- ግ- ዲ-- ኣ-- ዘ---? ንቀዳማይ ግዜ ዲኹም ኣብዚ ዘለኹም? 0
n--’e------ g--- d--̱u-- a---- z----̱u--? ni--------- g--- d------ a---- z--------? nik’edamayi gizē dīẖumi abizī zeleẖumi? n-k’e-a-a-i g-z- d-ẖu-i a-i-ī z-l-ẖu-i? ---’----------------̱---------------̱---?
Не, я ўжо быў / была тут летась. ኣይ----- ዝ--- ዓ-- ኣ-- ኔ-። ኣይኮንኩን፣ ዝሓላፈ ዓመት ኣብዚ ኔረ። 0
a----------፣ z--̣a---- ‘a---- a---- n---። ay---------- z-------- ‘----- a---- n---። ayikonikuni፣ ziḥalafe ‘ameti abizī nēre። a-i-o-i-u-i፣ z-ḥa-a-e ‘a-e-i a-i-ī n-r-። -----------፣----̣------‘----------------።
Але толькі адзін тыдзень. ግን ን-- ሰ-- ጥ--። ግን ንሓደ ሰሙን ጥራይ። 0
g--- n--̣a-- s----- t’i----። gi-- n------ s----- t------። gini niḥade semuni t’irayi። g-n- n-ḥa-e s-m-n- t’i-a-i። --------̣------------’-----።
Як Вам у нас падабаецца? ከመ- ደ- ኢ--- ዶ? ከመይ ደስ ኢልኩም ዶ? 0
k----- d--- ī------ d-? ke---- d--- ī------ d-? kemeyi desi īlikumi do? k-m-y- d-s- ī-i-u-i d-? ----------------------?
Вельмі падабаецца. Тут добрыя людзі. ኣዝ- ጽ--- እ-- ሰ-- ብ--- ኔ--። ኣዝዩ ጽቡቕ። እቶም ሰባት ብሩኻት ኔሮም። 0
a---- t-’i---̱’i። i---- s----- b----̱a-- n-----። az--- t---------- i---- s----- b-------- n-----። aziyu ts’ibuḵ’i። itomi sebati biruẖati nēromi። a-i-u t-’i-u-̱’i። i-o-i s-b-t- b-r-ẖa-i n-r-m-። --------’----̱’-።-------------------̱----------።
І прырода мне таксама падабаецца. ቅር-------- ደ- ይ---። ቅርጸ-መሬት‘ውን ደስ ይብለኒ። 0
k’i----’e-m-----‘w--- d--- y-------። k’------------------- d--- y-------። k’irits’e-merēti‘wini desi yibilenī። k’i-i-s’e-m-r-t-‘w-n- d-s- y-b-l-n-። -’-----’--------‘------------------።
Кім Вы працуеце? እን-- ዩ ሞ---? እንታይ ዩ ሞያኹም? 0
i------ y- m----̱u--? in----- y- m--------? initayi yu moyaẖumi? i-i-a-i y- m-y-ẖu-i? ----------------̱---?
Я перакладчык. ኣነ ተ---- እ-። ኣነ ተርጓማይ እየ። 0
a-- t---------- i--። an- t---------- i--። ane terigwamayi iye። a-e t-r-g-a-a-i i-e። -------------------።
Я перакладаю кнігі. ኣነ መ---- የ---- እ-። ኣነ መጽሓፍቲ የተርጉም እየ። 0
a-- m---’i-̣a---- y--------- i--። an- m------------ y--------- i--። ane mets’iḥafitī yeterigumi iye። a-e m-t-’i-̣a-i-ī y-t-r-g-m- i-e። --------’--̣--------------------።
Вы тут адзін? ኣብ- በ---- ኣ--- ዶ? ኣብዚ በይንኹም ኣሎኹም ዶ? 0
a---- b------̱u-- a---̱u-- d-? ab--- b---------- a------- d-? abizī beyiniẖumi aloẖumi do? a-i-ī b-y-n-ẖu-i a-o-̱u-i d-? -------------̱--------̱------?
Не, мая жонка / мой муж таксама тут. ኣይ----- ሰ----/ሰ---- እ-- ኣ-- ኣ-/ኣ-። ኣይኮንኩን፣ ሰበይተይ/ሰብኣየይ እውን ኣብዚ ኣላ/ኣሎ። 0
a----------፣ s---------/s---’a---- i---- a---- a--/a--። ay---------- s---------/s--------- i---- a---- a--/a--። ayikonikuni፣ sebeyiteyi/sebi’ayeyi iwini abizī ala/alo። a-i-o-i-u-i፣ s-b-y-t-y-/s-b-’a-e-i i-i-i a-i-ī a-a/a-o። -----------፣-----------/----’---------------------/---።
А там двое маіх дзяцей. ከም---- ክ-- ደ-- ኣ-- ኣ--። ከምኡ‘ውን ክልተ ደቀይ ኣብኡ ኣለው። 0
k---’u‘w--- k----- d--’e-- a--’u a----። ke--------- k----- d------ a---- a----። kemi’u‘wini kilite dek’eyi abi’u alewi። k-m-’u‘w-n- k-l-t- d-k’e-i a-i’u a-e-i። ----’-‘---------------’-------’-------።

Раманскія мовы

Раманскія мовы з'яўляюцца роднымі для 700 мільёнаў чалавек. Таму раманская моўная група лічыцца адной з самых значных у свеце. Раманскія мовы адносяцца да індаеўрапейскай моўнай сям'і. Усе раманскія мовы паходзяць ад латыні. Гэта значыць, што яны з'яўляюцца нашчадкамі мовы Рыма. Асновай ўсіх раманскіх моў з'яўляецца вульгарная латынь. Пад гэтым разумеюць гутарковую лацінскую мову позней Антычнасці. Дзякуючы заваёвам Рыму, вульгарная латынь распаўсюдзілась па ўсёй Еўропе. Із яе затым развіліся раманскія мовы і дыялекты. Сама лацінская мова з'яўляецца італійскай. Усяго існуе каля 15 раманскіх моў. Дакладную колькасць цяжка вызначыць. Часта неясна, ці з'яўляецца мова мовай або дыялектам. Некаторыя раманскія мовы з цягам часу вымерлі. Але і новыя мовы ўтвараліся на аснове раманскіх моў. Гэта крэольскія мовы. Сёння першае месца па колькасці моўцаў сярод раманскіх моў займае іспанская. Яна з'яўляецца сусветнай мовай, і на ёй размаўляюць 380 мільёнаў чалавек. Для навукоўцаў раманскія мовы вельмі цікавыя. Таму што гісторыя гэтай моўнай групы добра задакументаваная. Лацінскае ці раманскае пісьменства існуе ўжо 2500 гадоў. З яе дапамогай лінгвісты вывучаюць эвалюцыю асобных моў. Таму можна даследаваць заканамернасці развіцця моў. Многія з гэтых вынікаў можна выкарыстоўваць і для другіх моў. Граматыка раманскіх моў мае падобную структуру. Але галоўнае тое, што лексіка гэтых моў вельмі падобная. Калі размаўляеш на адной раманскай мове, то лёгка вывучыш і другія. Дзякуй, латынь!