Размоўнік

be Аўтамабільная паломка   »   ti ጉድለት መኪና

39 [трыццаць дзевяць]

Аўтамабільная паломка

Аўтамабільная паломка

39 [ሳላሳንትሽዓተን]

39 [salasanitishi‘ateni]

ጉድለት መኪና

[gudileti mekīna]

Беларуская Тыгрынья Гуляць Больш
Дзе находзіцца бліжэйшая аўтазаправачная станцыя? ኣብ- ቀ-- እ-- ን-- ኣ-- ኣ-? ኣብዚ ቀረባ እንዳ ንዳዲ ኣበይ ኣሎ? 0
a---- k’e---- i---- n----- a---- a--? ab--- k------ i---- n----- a---- a--? abizī k’ereba inida nidadī abeyi alo? a-i-ī k’e-e-a i-i-a n-d-d- a-e-i a-o? -------’----------------------------?
У мяне спусціла шына. ዝነ-- ጎ- መ-- ኣ--። ዝነፈሰ ጎማ መኪና ኣለኒ። 0
z------- g--- m----- a----። zi------ g--- m----- a----። zinefese goma mekīna alenī። z-n-f-s- g-m- m-k-n- a-e-ī። --------------------------።
Вы можаце памяняць кола? እቲ ጎ- መ-- ክ---- ት--- ዶ? እቲ ጎማ መኪና ክትቕይሩ ትኽእሉ ዶ? 0
i-- g--- m----- k----̱’i---- t--̱i’i-- d-? it- g--- m----- k----------- t-------- d-? itī goma mekīna kitiḵ’iyiru tiẖi’ilu do? i-ī g-m- m-k-n- k-t-ḵ’i-i-u t-ẖi’i-u d-? ---------------------̱’---------̱-’------?
Мне трэба некалькі літраў дызельнага паліва. ኣነ ቅ-- ሊ-- ዲ-- የ----። ኣነ ቅሩብ ሊትሮ ዲሰል የድልየኒ። 0
a-- k’i---- l----- d----- y---------። an- k------ l----- d----- y---------። ane k’irubi lītiro dīseli yediliyenī። a-e k’i-u-i l-t-r- d-s-l- y-d-l-y-n-። -----’------------------------------።
У мяне больш няма бензіну. በን-- የ----። በንዚን የብለይን። 0
b------- y---------። be------ y---------። benizīni yebileyini። b-n-z-n- y-b-l-y-n-። -------------------።
У Вас ёсць запасная каністра? ናይ መ---- ታ-- ኣ--- ዶ? ናይ መሓለውታ ታኒካ ኣለኩም ዶ? 0
n--- m--̣a------ t----- a------ d-? na-- m---------- t----- a------ d-? nayi meḥalewita tanīka alekumi do? n-y- m-ḥa-e-i-a t-n-k- a-e-u-i d-? --------̣-------------------------?
Дзе я магу патэлефанаваць? ናበ- ክ--- እ---? ናበይ ክድውል እኽእል? 0
n----- k------- i-̱i’i--? na---- k------- i-------? nabeyi kidiwili iẖi’ili? n-b-y- k-d-w-l- i-̱i’i-i? ------------------̱-’---?
Мне патрэбна служба эвакуацыі аўтамабіляў. ኣነ ም--- መ-- የ----። ኣነ ምስሓቢ መኪና የድልየኒ። 0
a-- m----̣a-- m----- y---------። an- m-------- m----- y---------። ane misiḥabī mekīna yediliyenī። a-e m-s-ḥa-ī m-k-n- y-d-l-y-n-። ---------̣---------------------።
Я шукаю станцыю тэхнічнага абслугоўвання. ኣነ ጋ-- መ--- መ-- እ-- ኣ--። ኣነ ጋራጅ መዕረዪ መኪና እደሊ ኣሎኹ። 0
a-- g----- m-‘i---- m----- i---- a---̱u። an- g----- m------- m----- i---- a-----። ane garaji me‘ireyī mekīna idelī aloẖu። a-e g-r-j- m-‘i-e-ī m-k-n- i-e-ī a-o-̱u። -------------‘-----------------------̱-።
Здарылася аварыя. ሓደ- ተ--- ኣ-። ሓደጋ ተፈጺሙ ኣሎ። 0
ḥa---- t-----’ī-- a--። ḥ----- t--------- a--። ḥadega tefets’īmu alo። ḥa-e-a t-f-t-’ī-u a-o። -̣------------’-------።
Дзе знаходзіцца бліжэйшы тэлефон? እን- ተ--- ኣ-- ቀ-- ኣ-- ኣ- ? እንዳ ተለፎን ኣብዚ ቀረባ ኣበይ ኣሎ ? 0
i---- t------- a---- k’e---- a---- a-- ? in--- t------- a---- k------ a---- a-- ? inida telefoni abizī k’ereba abeyi alo ? i-i-a t-l-f-n- a-i-ī k’e-e-a a-e-i a-o ? ----------------------’----------------?
У Вас ёсць з сабой мабільны тэлефон? ሞባ-- ም--- ኣ--- ዶ? ሞባይል ምሳኹም ኣለኩም ዶ? 0
m------- m----̱u-- a------ d-? mo------ m-------- a------ d-? mobayili misaẖumi alekumi do? m-b-y-l- m-s-ẖu-i a-e-u-i d-? --------------̱--------------?
Нам патрэбна дапамога. ንሕ- ሓ-- የ---- ኣ- ። ንሕና ሓገዝ የድልየና ኣሎ ። 0
n--̣i-- ḥa---- y--------- a-- ። ni----- h------ y--------- a-- ። niḥina ḥagezi yediliyena alo ። n-ḥi-a ḥa-e-i y-d-l-y-n- a-o ። ---̣-----̣---------------------።
Выклічце доктара! ሓኪ- ጸ--! ሓኪም ጸውዑ! 0
ḥa---- t-’e--‘u! ḥ----- t-------! ḥakīmi ts’ewi‘u! ḥa-ī-i t-’e-i‘u! -̣--------’---‘-!
Выклічце паліцыю! ፖሊ- ጸ--! ፖሊስ ጸውዑ! 0
p----- t-’e--‘u! po---- t-------! polīsi ts’ewi‘u! p-l-s- t-’e-i‘u! ---------’---‘-!
Прад’явіце, калі ласка, Вашы дакументы. ወረ----- ሃ- በ---! ወረቓቕትኹም ሃቡ በጃኹም! 0
w----̱’a-̱’i---̱u-- h--- b----̱u--! we----------------- h--- b--------! wereḵ’aḵ’itiẖumi habu bejaẖumi! w-r-ḵ’a-̱’i-i-̱u-i h-b- b-j-ẖu-i! -----̱’--̱’----̱--------------̱---!
Прад’явіце, калі ласка, Ваша вадзіцельскае пасведчанне. መዘ-- ፍ---- ሃ- በ---። መዘወሪ ፍቓድኩም ሃቡ በጃኹም። 0
m------- f--̱’a------ h--- b----̱u--። me------ f----------- h--- b--------። mezewerī fiḵ’adikumi habu bejaẖumi። m-z-w-r- f-ḵ’a-i-u-i h-b- b-j-ẖu-i። ------------̱’------------------̱---።
Прад’явіце, калі ласка, Вашы дакументы на аўтамабіль. ናይ መ-- ወ--- ሃ- በ---። ናይ መኪና ወረቐት ሃቡ በጃኹም። 0
n--- m----- w----̱’e-- h--- b----̱u--። na-- m----- w--------- h--- b--------። nayi mekīna wereḵ’eti habu bejaẖumi። n-y- m-k-n- w-r-ḵ’e-i h-b- b-j-ẖu-i። -----------------̱’--------------̱---።

Немаўляты - таленавітыя лінгвісты

Дзеці ведаюць шмат аб мовах яшчэ да таго, як пачынаюць размаўляць. Аб гэтым сведчаць розныя эксперыменты. Развіццё дзяцей даследуюць у спецыяльных ‘дзіцячых лабараторыях’ Там таксама даследуюць, як дзеці вучаць мовы. Немаўляты, відавочна, больш разумныя, чым мы лічылі. Ужо ва ўзросце 6 месяцаў у іх ёсць пэўныя моўныя здольнасці. Напрыклад, яны распазнаюць сваю родную мову. Французскія і нямецкія дзеці па-рознаму рэагіруюць на пэўныя тоны. Розныя ўзоры націску выклікаюць розныя ўзоры паводзінаў. Такім чынам, у немаўлят ёсць пачуццё націску ў роднай мове. Вельмі маленькія дзеці таксама могуць запамінаць некаторыя словы. Бацькі гуляюць вельмі важную ролю ў моўным развіцці дзяцей. Таму што адразу пасле нараджэння дзецям патрэбна узаемадзеянне. Яны жадаюць узаемадзейнічаць з мамай і татам. Але камунікацыя павінна суправаджацца станоўчымі эмоціямі. Бацькі не павінны адчуваць стрэс, калі яны размаўляюць са сваім дзіцём. Таксама дрэнна размаўляць з ім нерэгулярна. Стрэс або маўчанне могуць мець адмоўныя вынікі для немаўлят. Яны могуць дрэнна паўплываць на моўная развіццё дзіцяці. Але навучэнне для дзяцей пацынаецца ўжо ва ўлонне! Яшчэ да свайго нараджэння яны рэагіруюць на мову. Яны могуць дакладна ўспрымаць гукавыя сігналы. Пасля нараджэння яны пазнаюць гэтыя сігналы. Таксама яшчэ ненароджаныя дзеці ўжо вучаць гукавыя рытмы. Яшчэ ва ўлонні яны могуць чуць голас сваёй мамы. Таму размаўляць можна з яшчэ не народжанным дзіцём. Але не перастарайцеся з гэтым… Пасля нараджэння ў дзіцяці будзе дастаткова часу для практыкаванняў!