Размоўнік

be Крамы   »   lt Parduotuvės

53 [пяцьдзесят тры]

Крамы

Крамы

53 [penkiasdešimt trys]

Parduotuvės

Вы можаце націскаць на кожны прабел, каб убачыць тэкст або:   
Беларуская Літоўская Гуляць Больш
Мы шукаем спартыўную краму. (M--) i------ s----- p----- p----------. (Mes) ieškome sporto prekių parduotuvės. 0
Мы шукаем мясную краму. (M--) i------ m---- p----------. (Mes) ieškome mėsos parduotuvės. 0
Мы шукаем аптэку. (M--) i------ v--------. (Mes) ieškome vaistinės. 0
Мы хочам купіць футбольны мяч. (M--) n------- p----- f------ k------. (Mes) norėtume pirkti futbolo kamuolį. 0
Мы хочам купіць салямі. (M--) n------- p----- r------ d-----. (Mes) norėtume pirkti rūkytos dešros. 0
Мы хочам купіць лекі. (M--) n------- p----- v-----. (Mes) norėtume pirkti vaistų. 0
Мы шукаем спартыўную краму, каб купіць футбольны мяч. (M--) i------ s----- p----- p----------- n-- n----- p----- f------ k------. (Mes) ieškome sporto prekių parduotuvės, nes norime pirkti futbolo kamuolį. 0
Мы шукаем мясную краму, каб купіць салямі. (M--) i------ m---- p----------- n-- n----- p----- r------ d-----. (Mes) ieškome mėsos parduotuvės, nes norime pirkti rūkytos dešros. 0
Мы шукаем аптэку, каб купіць лекі. (M--) i------ v--------- n-- n----- p----- v-----. (Mes) ieškome vaistinės, nes norime pirkti vaistų. 0
Я шукаю ювелірную краму. (A-) i----- j-------. (Aš) ieškau juvelyro. 0
Я шукаю краму фотатавараў. (A-) i----- f--------- p----------. (Aš) ieškau fotoprekių parduotuvės. 0
Я шукаю кандытарскую. (A-) i----- k----------- p----------. (Aš) ieškau konditerijos parduotuvės. 0
Я збіраюся купіць кольца. (A-) ž--- p----- ž----. (Aš) žadu pirkti žiedą. 0
Я збіраюся купіць плёнку. (A-) ž--- p----- f-------- j-----. (Aš) žadu pirkti filmavimo juostą. 0
Я збіраюся купіць торт. (A-) ž--- p----- t----. (Aš) žadu pirkti tortą. 0
Я шукаю ювелірную краму, каб купіць кольца. (A-) i----- j-------- n-- n---- p----- ž----. (Aš) ieškau juvelyro, nes noriu pirkti žiedą. 0
Я шукаю краму фотатавараў, каб купіць плёнку. (A-) i----- f--------- p----------- n-- n---- p----- f-------- j-----. (Aš) ieškau fotoprekių parduotuvės, nes noriu pirkti filmavimo juostą. 0
Я шукаю кандытарскую, каб купіць торт. (A-) i----- k----------- p----------- n-- n---- p----- t----. (Aš) ieškau konditerijos parduotuvės, nes noriu pirkti tortą. 0

Іншая мова = іншая асоба

Нашая мова належыць нам. Яна з'яўляецца важнай часткай нашай асобы. Але многія людзі размаўляюць на некалькіх мовах. Ці значыць гэта, што ў ніх некалькі асоб? Навукоўцы лічаць: так! Калі мы мяняем мову, мяняецца і нашая асоба. Гэта значыць, што мы паводзім сябе па-іншаму. Да гэтага выніку прыйшлі амерыканскія даследчыкі. Яны даследавалі паводзіны дзвюхмоўных жанчын. Гэтыя жанчыны выраслі ў англа- і іспанамоўным асяроддзі. Яны аднолькава добра ведалі абедзве мовы і культуры. Няглядзячы на гэта, іх паводзіны залежалі ад мовы. Калі яны размаўлялі на іспанскай, яны былі больш упэўненыя. Яны таксама адчувалі сябе камфортна ў асяроддзі людзей, размаўляючых наіспанскай мове. Затым, калі яны пачалі размаўляць на англійскай мове, іх паводзіны змяніліся. Яны не былі больш такімі ўпэўненымі, а нават наадварот. Даследчыкі таксама адзначылі, што цяпер яны рабілі ўражанне больш самотных. Гэта значыць, што мова, на якой мы размаўляем, уплывае на нашыя паводзіны. Чаму гэта так, навукоўцы яшчэ не ведаюць. Мабыць, мы арыентуемся на культурныя нормы. Размаўляючы, мы думаем аб культуры, з якой паходзіць мова. Гэта адбываецца абсалютна аўтаматычна. Таму мы спрабуем прыстасавацца да культуры. Мы паводзім сябе так, як прынята ў пэўнай культуры. Падчас эксперыменту людзі, размаўляючыя на кітайскай мове, былі вельмі стрыманыя. Размаўляючы на англійскай, яны рабіліся больш адкрытыя. Мабыць, мы змяняем нашыя паводзіны, каб лепш інтэгравацца. Мы хочам быць падобнымі на тых, з кім мы размаўляем…