Размоўнік

be Крамы   »   tr Mağazalar

53 [пяцьдзесят тры]

Крамы

Крамы

53 [elli üç]

Mağazalar

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Турэцкая Гуляць Больш
Мы шукаем спартыўную краму. B-- --or-m--az--ı-ar-yoru-. Bir spor mağazası arıyoruz. B-r s-o- m-ğ-z-s- a-ı-o-u-. --------------------------- Bir spor mağazası arıyoruz. 0
Мы шукаем мясную краму. Bi--k---- a--yo---. Bir kasap arıyoruz. B-r k-s-p a-ı-o-u-. ------------------- Bir kasap arıyoruz. 0
Мы шукаем аптэку. B-- e-za-e-ar-yor-z. Bir eczane arıyoruz. B-r e-z-n- a-ı-o-u-. -------------------- Bir eczane arıyoruz. 0
Мы хочам купіць футбольны мяч. Z-ra --r-futbol t-p--satı- a-mak ist--o-u-. Zira bir futbol topu satın almak istiyoruz. Z-r- b-r f-t-o- t-p- s-t-n a-m-k i-t-y-r-z- ------------------------------------------- Zira bir futbol topu satın almak istiyoruz. 0
Мы хочам купіць салямі. Z-r- -a--m s--ı- a--a--i-tiyor--. Zira salam satın almak istiyoruz. Z-r- s-l-m s-t-n a-m-k i-t-y-r-z- --------------------------------- Zira salam satın almak istiyoruz. 0
Мы хочам купіць лекі. Zi-a-il-ç--at---a-mak--s-i---u-. Zira ilaç satın almak istiyoruz. Z-r- i-a- s-t-n a-m-k i-t-y-r-z- -------------------------------- Zira ilaç satın almak istiyoruz. 0
Мы шукаем спартыўную краму, каб купіць футбольны мяч. Fu--ol-to-- -atın--lm-- ---n ---- ma-a--s---r-yo--z. Futbol topu satın almak için spor mağazası arıyoruz. F-t-o- t-p- s-t-n a-m-k i-i- s-o- m-ğ-z-s- a-ı-o-u-. ---------------------------------------------------- Futbol topu satın almak için spor mağazası arıyoruz. 0
Мы шукаем мясную краму, каб купіць салямі. Sal----at-----m----çin -a-a- -rı-o-uz. Salam satın almak için kasap arıyoruz. S-l-m s-t-n a-m-k i-i- k-s-p a-ı-o-u-. -------------------------------------- Salam satın almak için kasap arıyoruz. 0
Мы шукаем аптэку, каб купіць лекі. İ-aç-s--ı- a-mak--ç-n eczane ar-y-ru-. İlaç satın almak için eczane arıyoruz. İ-a- s-t-n a-m-k i-i- e-z-n- a-ı-o-u-. -------------------------------------- İlaç satın almak için eczane arıyoruz. 0
Я шукаю ювелірную краму. Bir ------u----y----. Bir kuyumcu arıyorum. B-r k-y-m-u a-ı-o-u-. --------------------- Bir kuyumcu arıyorum. 0
Я шукаю краму фотатавараў. Bir -o----af-ı --ı--r-m. Bir fotoğrafçı arıyorum. B-r f-t-ğ-a-ç- a-ı-o-u-. ------------------------ Bir fotoğrafçı arıyorum. 0
Я шукаю кандытарскую. B------ta-e arı-o-u-. Bir pastane arıyorum. B-r p-s-a-e a-ı-o-u-. --------------------- Bir pastane arıyorum. 0
Я збіраюся купіць кольца. Ç--k----r------ satın alma---------y--um. Çünkü bir yüzük satın almayı düşünüyorum. Ç-n-ü b-r y-z-k s-t-n a-m-y- d-ş-n-y-r-m- ----------------------------------------- Çünkü bir yüzük satın almayı düşünüyorum. 0
Я збіраюся купіць плёнку. Çü--ü -ir--i-m s-t-- a--a-ı --şü-ü-o-u-. Çünkü bir film satın almayı düşünüyorum. Ç-n-ü b-r f-l- s-t-n a-m-y- d-ş-n-y-r-m- ---------------------------------------- Çünkü bir film satın almayı düşünüyorum. 0
Я збіраюся купіць торт. Çü----bir--as---alma-ı düş-nüyo-u-. Çünkü bir pasta almayı düşünüyorum. Ç-n-ü b-r p-s-a a-m-y- d-ş-n-y-r-m- ----------------------------------- Çünkü bir pasta almayı düşünüyorum. 0
Я шукаю ювелірную краму, каб купіць кольца. Bir --zü- -at-n -lm-k---i---uy-mc--a-ıyo-um. Bir yüzük satın almak için kuyumcu arıyorum. B-r y-z-k s-t-n a-m-k i-i- k-y-m-u a-ı-o-u-. -------------------------------------------- Bir yüzük satın almak için kuyumcu arıyorum. 0
Я шукаю краму фотатавараў, каб купіць плёнку. Bi--fi---satı- --m-k-i----f-toğra-ç- -r--oru-. Bir film satın almak için fotoğrafçı arıyorum. B-r f-l- s-t-n a-m-k i-i- f-t-ğ-a-ç- a-ı-o-u-. ---------------------------------------------- Bir film satın almak için fotoğrafçı arıyorum. 0
Я шукаю кандытарскую, каб купіць торт. Bi---a--- satın----ak i--n -----ne--r----um. Bir pasta satın almak için pastane arıyorum. B-r p-s-a s-t-n a-m-k i-i- p-s-a-e a-ı-o-u-. -------------------------------------------- Bir pasta satın almak için pastane arıyorum. 0

Іншая мова = іншая асоба

Нашая мова належыць нам. Яна з'яўляецца важнай часткай нашай асобы. Але многія людзі размаўляюць на некалькіх мовах. Ці значыць гэта, што ў ніх некалькі асоб? Навукоўцы лічаць: так! Калі мы мяняем мову, мяняецца і нашая асоба. Гэта значыць, што мы паводзім сябе па-іншаму. Да гэтага выніку прыйшлі амерыканскія даследчыкі. Яны даследавалі паводзіны дзвюхмоўных жанчын. Гэтыя жанчыны выраслі ў англа- і іспанамоўным асяроддзі. Яны аднолькава добра ведалі абедзве мовы і культуры. Няглядзячы на гэта, іх паводзіны залежалі ад мовы. Калі яны размаўлялі на іспанскай, яны былі больш упэўненыя. Яны таксама адчувалі сябе камфортна ў асяроддзі людзей, размаўляючых наіспанскай мове. Затым, калі яны пачалі размаўляць на англійскай мове, іх паводзіны змяніліся. Яны не былі больш такімі ўпэўненымі, а нават наадварот. Даследчыкі таксама адзначылі, што цяпер яны рабілі ўражанне больш самотных. Гэта значыць, што мова, на якой мы размаўляем, уплывае на нашыя паводзіны. Чаму гэта так, навукоўцы яшчэ не ведаюць. Мабыць, мы арыентуемся на культурныя нормы. Размаўляючы, мы думаем аб культуры, з якой паходзіць мова. Гэта адбываецца абсалютна аўтаматычна. Таму мы спрабуем прыстасавацца да культуры. Мы паводзім сябе так, як прынята ў пэўнай культуры. Падчас эксперыменту людзі, размаўляючыя на кітайскай мове, былі вельмі стрыманыя. Размаўляючы на англійскай, яны рабіліся больш адкрытыя. Мабыць, мы змяняем нашыя паводзіны, каб лепш інтэгравацца. Мы хочам быць падобнымі на тых, з кім мы размаўляем…