Размоўнік

be Крамы   »   ar ‫المتاجر‬

53 [пяцьдзесят тры]

Крамы

Крамы

‫53 [ثلاثة وخمسون]‬

53 [thlathat wakhamsun]

‫المتاجر‬

[almtajr]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Арабская Гуляць Больш
Мы шукаем спартыўную краму. ‫-ننا--ف---ع- -ت-ر---ألبس- ا-ر---ية.‬ ‫إننا نفتش عن متجر للألبسة الرياضية.‬ ‫-ن-ا ن-ت- ع- م-ج- ل-أ-ب-ة ا-ر-ا-ي-.- ------------------------------------- ‫إننا نفتش عن متجر للألبسة الرياضية.‬ 0
'----na-nuftish--a--ma-j-- ---'-l--s-t-al-i-ad-a-. 'iinana nuftish ean matjar lil'albisat alriyadiat. '-i-a-a n-f-i-h e-n m-t-a- l-l-a-b-s-t a-r-y-d-a-. -------------------------------------------------- 'iinana nuftish ean matjar lil'albisat alriyadiat.
Мы шукаем мясную краму. ‫إ--ا------عن -ل-مة-‬ ‫إننا نفتش عن ملحمة.‬ ‫-ن-ا ن-ت- ع- م-ح-ة-‬ --------------------- ‫إننا نفتش عن ملحمة.‬ 0
'--na-----ftish --n mulha-ata. 'iinana nuftish ean mulhamata. '-i-a-a n-f-i-h e-n m-l-a-a-a- ------------------------------ 'iinana nuftish ean mulhamata.
Мы шукаем аптэку. ‫-ن-ا ن-تش--- -يد----‬ ‫إننا نفتش عن صيدلية.‬ ‫-ن-ا ن-ت- ع- ص-د-ي-.- ---------------------- ‫إننا نفتش عن صيدلية.‬ 0
'-in-n---uf---h--a- s-dli--a. 'iinana nuftish ean sidliata. '-i-a-a n-f-i-h e-n s-d-i-t-. ----------------------------- 'iinana nuftish ean sidliata.
Мы хочам купіць футбольны мяч. ‫ن--- ----ش--ي ك-ة قد--‬ ‫نريد أن نشتري كرة قدم.‬ ‫-ر-د أ- ن-ت-ي ك-ة ق-م-‬ ------------------------ ‫نريد أن نشتري كرة قدم.‬ 0
nr-d-'--a--a-h-----ku---a- qadam-. nrid 'ana nashtari kuratan qadama. n-i- '-n- n-s-t-r- k-r-t-n q-d-m-. ---------------------------------- nrid 'ana nashtari kuratan qadama.
Мы хочам купіць салямі. ‫نري---- ----ي-سلامي--سجق).‬ ‫نريد أن نشتري سلامي (سجق).‬ ‫-ر-د أ- ن-ت-ي س-ا-ي (-ج-)-‬ ---------------------------- ‫نريد أن نشتري سلامي (سجق).‬ 0
n--------nas-ta-i-sal-m--(--q). nrid 'an nashtari salami (sjq). n-i- '-n n-s-t-r- s-l-m- (-j-)- ------------------------------- nrid 'an nashtari salami (sjq).
Мы хочам купіць лекі. ‫---- -- ن-تري -دو--.‬ ‫نريد أن نشتري أدوية.‬ ‫-ر-د أ- ن-ت-ي أ-و-ة-‬ ---------------------- ‫نريد أن نشتري أدوية.‬ 0
n--d--a- nas-tar---ad-i-t-. nrid 'an nashtari 'adwiata. n-i- '-n n-s-t-r- '-d-i-t-. --------------------------- nrid 'an nashtari 'adwiata.
Мы шукаем спартыўную краму, каб купіць футбольны мяч. ‫-فت---- -حل-ر--ضة لشرا--كر- --م.‬ ‫نفتش عن محل رياضة لشراء كرة قدم.‬ ‫-ف-ش ع- م-ل ر-ا-ة ل-ر-ء ك-ة ق-م-‬ ---------------------------------- ‫نفتش عن محل رياضة لشراء كرة قدم.‬ 0
n-at-h---n---h---- -ia--t li--ira--k-ra--q-dm. nfatsh ean mahalin riadat lishira' kurat qadm. n-a-s- e-n m-h-l-n r-a-a- l-s-i-a- k-r-t q-d-. ---------------------------------------------- nfatsh ean mahalin riadat lishira' kurat qadm.
Мы шукаем мясную краму, каб купіць салямі. ‫-فتش ---م-ح----شرا- ------‬ ‫نفتش عن ملحمة لشراء سلامي.‬ ‫-ف-ش ع- م-ح-ة ل-ر-ء س-ا-ي-‬ ---------------------------- ‫نفتش عن ملحمة لشراء سلامي.‬ 0
nf----h---n -----ama--lis--ra- s-lamia. nfatash ean mulahamat lishira' salamia. n-a-a-h e-n m-l-h-m-t l-s-i-a- s-l-m-a- --------------------------------------- nfatash ean mulahamat lishira' salamia.
Мы шукаем аптэку, каб купіць лекі. ‫نف-- -ن--ي---ة-ل-راء أد-ي-.‬ ‫نفتش عن صيدلية لشراء أدوية.‬ ‫-ف-ش ع- ص-د-ي- ل-ر-ء أ-و-ة-‬ ----------------------------- ‫نفتش عن صيدلية لشراء أدوية.‬ 0
n-ats---an----dliat ------a'-'adw-at. nfatsh ean saydliat lishira' 'adwiat. n-a-s- e-n s-y-l-a- l-s-i-a- '-d-i-t- ------------------------------------- nfatsh ean saydliat lishira' 'adwiat.
Я шукаю ювелірную краму. ‫--- أ--ش -ن--ائغ.‬ ‫إني أفتش عن صائغ.‬ ‫-ن- أ-ت- ع- ص-ئ-.- ------------------- ‫إني أفتش عن صائغ.‬ 0
'ii-i '-ft----ea- -aygh. 'iini 'uftish ean saygh. '-i-i '-f-i-h e-n s-y-h- ------------------------ 'iini 'uftish ean saygh.
Я шукаю краму фотатавараў. ‫أ-ت- ع- مح--تصو--.‬ ‫أفتش عن محل تصوير.‬ ‫-ف-ش ع- م-ل ت-و-ر-‬ -------------------- ‫أفتش عن محل تصوير.‬ 0
af-ts- e-n m---li-----i-. afatsh ean mahali taswir. a-a-s- e-n m-h-l- t-s-i-. ------------------------- afatsh ean mahali taswir.
Я шукаю кандытарскую. ‫-ف-- ع--م-ل--ي--ح-و--ت.‬ ‫أفتش عن محل بيع حلويات.‬ ‫-ف-ش ع- م-ل ب-ع ح-و-ا-.- ------------------------- ‫أفتش عن محل بيع حلويات.‬ 0
afa--- ean -ahali--a------u-y-ti-. afatsh ean mahali baye huluayatin. a-a-s- e-n m-h-l- b-y- h-l-a-a-i-. ---------------------------------- afatsh ean mahali baye huluayatin.
Я збіраюся купіць кольца. ‫إ-- أ-و--ش--- خ-تم.‬ ‫إني أنوي شراء خاتم.‬ ‫-ن- أ-و- ش-ا- خ-ت-.- --------------------- ‫إني أنوي شراء خاتم.‬ 0
'i-ni-'-n---shi--- kh-tm. 'iini 'anwi shira' khatm. '-i-i '-n-i s-i-a- k-a-m- ------------------------- 'iini 'anwi shira' khatm.
Я збіраюся купіць плёнку. ‫--ي--نوي شر-ء -يل-.‬ ‫إني أنوي شراء فيلم.‬ ‫-ن- أ-و- ش-ا- ف-ل-.- --------------------- ‫إني أنوي شراء فيلم.‬ 0
'iin-- --n-i -h-r----i-m-. 'iinia 'anwi shira' filma. '-i-i- '-n-i s-i-a- f-l-a- -------------------------- 'iinia 'anwi shira' filma.
Я збіраюся купіць торт. ‫إن--أن---ش-اء -عكة-‬ ‫إني أنوي شراء كعكة.‬ ‫-ن- أ-و- ش-ا- ك-ك-.- --------------------- ‫إني أنوي شراء كعكة.‬ 0
'i-nia 'a-wi-s----'an ka----. 'iinia 'anwi shira'an kaekat. '-i-i- '-n-i s-i-a-a- k-e-a-. ----------------------------- 'iinia 'anwi shira'an kaekat.
Я шукаю ювелірную краму, каб купіць кольца. ‫أف-ش-عن-صا------اء -----‬ ‫أفتش عن صائغ لشراء خاتم.‬ ‫-ف-ش ع- ص-ئ- ل-ر-ء خ-ت-.- -------------------------- ‫أفتش عن صائغ لشراء خاتم.‬ 0
a---s- e-n--a---h-l-----a'-k-atm. afatsh ean sayigh lishira' khatm. a-a-s- e-n s-y-g- l-s-i-a- k-a-m- --------------------------------- afatsh ean sayigh lishira' khatm.
Я шукаю краму фотатавараў, каб купіць плёнку. ‫---------عن -حل---وي--ل-ش-ر--في-ماً-‬ ‫إني أفتش عن محل تصوير لأشتري فيلما-.‬ ‫-ن- أ-ت- ع- م-ل ت-و-ر ل-ش-ر- ف-ل-ا-.- -------------------------------------- ‫إني أفتش عن محل تصوير لأشتري فيلماً.‬ 0
'iini 'u--as- --n m----i ------ -i'ash-ri f-l---n. 'iini 'uftash ean mahali taswir li'ashtri fylmaan. '-i-i '-f-a-h e-n m-h-l- t-s-i- l-'-s-t-i f-l-a-n- -------------------------------------------------- 'iini 'uftash ean mahali taswir li'ashtri fylmaan.
Я шукаю кандытарскую, каб купіць торт. ‫أفتش--ن مح----وي-- ل-شت-ي -عكة.‬ ‫أفتش عن محل حلويات لأشتري كعكة.‬ ‫-ف-ش ع- م-ل ح-و-ا- ل-ش-ر- ك-ك-.- --------------------------------- ‫أفتش عن محل حلويات لأشتري كعكة.‬ 0
a---s- --- -a-a-i -u--a-a--l-'as-t-r-- ----ata. afatsh ean mahali hulwayat li'ashtaria kaekata. a-a-s- e-n m-h-l- h-l-a-a- l-'-s-t-r-a k-e-a-a- ----------------------------------------------- afatsh ean mahali hulwayat li'ashtaria kaekata.

Іншая мова = іншая асоба

Нашая мова належыць нам. Яна з'яўляецца важнай часткай нашай асобы. Але многія людзі размаўляюць на некалькіх мовах. Ці значыць гэта, што ў ніх некалькі асоб? Навукоўцы лічаць: так! Калі мы мяняем мову, мяняецца і нашая асоба. Гэта значыць, што мы паводзім сябе па-іншаму. Да гэтага выніку прыйшлі амерыканскія даследчыкі. Яны даследавалі паводзіны дзвюхмоўных жанчын. Гэтыя жанчыны выраслі ў англа- і іспанамоўным асяроддзі. Яны аднолькава добра ведалі абедзве мовы і культуры. Няглядзячы на гэта, іх паводзіны залежалі ад мовы. Калі яны размаўлялі на іспанскай, яны былі больш упэўненыя. Яны таксама адчувалі сябе камфортна ў асяроддзі людзей, размаўляючых наіспанскай мове. Затым, калі яны пачалі размаўляць на англійскай мове, іх паводзіны змяніліся. Яны не былі больш такімі ўпэўненымі, а нават наадварот. Даследчыкі таксама адзначылі, што цяпер яны рабілі ўражанне больш самотных. Гэта значыць, што мова, на якой мы размаўляем, уплывае на нашыя паводзіны. Чаму гэта так, навукоўцы яшчэ не ведаюць. Мабыць, мы арыентуемся на культурныя нормы. Размаўляючы, мы думаем аб культуры, з якой паходзіць мова. Гэта адбываецца абсалютна аўтаматычна. Таму мы спрабуем прыстасавацца да культуры. Мы паводзім сябе так, як прынята ў пэўнай культуры. Падчас эксперыменту людзі, размаўляючыя на кітайскай мове, былі вельмі стрыманыя. Размаўляючы на англійскай, яны рабіліся больш адкрытыя. Мабыць, мы змяняем нашыя паводзіны, каб лепш інтэгравацца. Мы хочам быць падобнымі на тых, з кім мы размаўляем…