Knjiga fraza

bs nešto htjeti   »   hy to want something

71 [sedamdeset i jedan]

nešto htjeti

nešto htjeti

71 [յոթանասունմեկ]

71 [yot’anasunmek]

to want something

[inch’ vor ban ts’ankanal]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski armenski Igra Više
Šta hoćete vi? Դո-ք -՞ն- -ք ուզ--մ: Դ--- ի--- ե- ո------ Դ-ւ- ի-ն- ե- ո-զ-ւ-: -------------------- Դուք ի՞նչ եք ուզում: 0
D--’ i-n-h’-y-k’ u--m D--- i----- y--- u--- D-k- i-n-h- y-k- u-u- --------------------- Duk’ i՞nch’ yek’ uzum
Hoćete li vi igrati fudbal? ՈՒ-ու---ե- ֆուտ--- --ղա-: Ո------ ե- ֆ------ խ----- Ո-զ-ւ-մ ե- ֆ-ւ-բ-լ խ-ղ-լ- ------------------------- ՈՒզու՞մ եք ֆուտբոլ խաղալ: 0
Uzu՞m----- futb-l-k--g-al U---- y--- f----- k------ U-u-m y-k- f-t-o- k-a-h-l ------------------------- Uzu՞m yek’ futbol khaghal
Hoćete li vi posjetiti prijatelje? Ո-զ--՞--եք ը-կ-ր-եր----ց--ել: Ո------ ե- ը-------- ա------- Ո-զ-ւ-ք ե- ը-կ-ր-ե-ի ա-ց-լ-լ- ----------------------------- ՈՒզու՞ք եք ընկերների այցելել: 0
Uzu--’-y-k’-y-kerne-- ------elel U----- y--- y-------- a--------- U-u-k- y-k- y-k-r-e-i a-t-’-e-e- -------------------------------- Uzu՞k’ yek’ ynkerneri ayts’yelel
htjeti ո--ե-ա-, -ան--ն-լ ո------- ց------- ո-զ-ն-լ- ց-ն-ա-ա- ----------------- ուզենալ, ցանկանալ 0
uz--al-----a---nal u------ t--------- u-e-a-, t-’-n-a-a- ------------------ uzenal, ts’ankanal
Ja ne želim stići kasno. Ես---- ուզում-ո-շ-գա-: Ե- չ-- ո----- ո-- գ--- Ե- չ-մ ո-զ-ւ- ո-շ գ-լ- ---------------------- Ես չեմ ուզում ուշ գալ: 0
Yes ----e---z----sh-gal Y-- c----- u--- u-- g-- Y-s c-’-e- u-u- u-h g-l ----------------------- Yes ch’yem uzum ush gal
Ja neću da idem tamo. Ես-չ-- ու-----այն--- -նա-: Ե- չ-- ո----- ա----- գ---- Ե- չ-մ ո-զ-ւ- ա-ն-ե- գ-ա-: -------------------------- Ես չեմ ուզում այնտեղ գնալ: 0
Y-- c--ye- ---m--ynt--h -nal Y-- c----- u--- a------ g--- Y-s c-’-e- u-u- a-n-e-h g-a- ---------------------------- Yes ch’yem uzum ayntegh gnal
Ja hoću da idem kući. Ե--ուզու--եմ-տ-ւ---նալ: Ե- ո----- ե- տ--- գ---- Ե- ո-զ-ւ- ե- տ-ւ- գ-ա-: ----------------------- Ես ուզում եմ տուն գնալ: 0
Y-- uzu----m--u- -n-l Y-- u--- y-- t-- g--- Y-s u-u- y-m t-n g-a- --------------------- Yes uzum yem tun gnal
Ja hoću da ostanem kod kuće. Ես-ո---ւ- եմ-տ-----ն--: Ե- ո----- ե- տ--- մ---- Ե- ո-զ-ւ- ե- տ-ն- մ-ա-: ----------------------- Ես ուզում եմ տանը մնալ: 0
Y-- uzu- y-m -an---n-l Y-- u--- y-- t--- m--- Y-s u-u- y-m t-n- m-a- ---------------------- Yes uzum yem tany mnal
Ja hoću da budem sam / sama. Ես-ո-զում-ե---իա-ն-կ------: Ե- ո----- ե- մ------ լ----- Ե- ո-զ-ւ- ե- մ-ա-ն-կ լ-ն-լ- --------------------------- Ես ուզում եմ միայնակ լինել: 0
Ye--u--m -em-m---nak l-nel Y-- u--- y-- m------ l---- Y-s u-u- y-m m-a-n-k l-n-l -------------------------- Yes uzum yem miaynak linel
Hoćeš li ostati ovdje? ՈՒ--՞- ես--յս-ե- -նա-: Ո----- ե- ա----- մ---- Ո-զ-՞- ե- ա-ս-ե- մ-ա-: ---------------------- ՈՒզո՞մ ես այստեղ մնալ: 0
Uzo՞m y-s-ays-e---m--l U---- y-- a------ m--- U-o-m y-s a-s-e-h m-a- ---------------------- Uzo՞m yes aystegh mnal
Hoćeš li jesti ovdje? ՈՒզ---մ-ես ----ե---ւ--լ: Ո------ ե- ա----- ո----- Ո-զ-ւ-մ ե- ա-ս-ե- ո-տ-լ- ------------------------ ՈՒզու՞մ ես այստեղ ուտել: 0
Uzu՞--y-- a---------el U---- y-- a------ u--- U-u-m y-s a-s-e-h u-e- ---------------------- Uzu՞m yes aystegh utel
Hoćeš li ovdje spavati? ՈՒզ-----ե- ---տ-ղ--ն--: Ո------ ե- ա----- ք---- Ո-զ-ւ-մ ե- ա-ս-ե- ք-ե-: ----------------------- ՈՒզու՞մ ես այստեղ քնել: 0
U-u՞m y-- aysteg--k’n-l U---- y-- a------ k---- U-u-m y-s a-s-e-h k-n-l ----------------------- Uzu՞m yes aystegh k’nel
Hoćete li sutra otputovati? Ո-զո-՞մ--ք-վ--ը -ե-նել: Ո------ ե- վ--- մ------ Ո-զ-ւ-մ ե- վ-ղ- մ-կ-ե-: ----------------------- ՈՒզու՞մ եք վաղը մեկնել: 0
U--՞---e-’ v-gh---eknel U---- y--- v---- m----- U-u-m y-k- v-g-y m-k-e- ----------------------- Uzu՞m yek’ vaghy meknel
Hoćete li ostati do sutra? ՈՒզ--՞---ք-մի-չև----ը--նալ: Ո------ ե- մ---- վ--- մ---- Ո-զ-ւ-մ ե- մ-ն-և վ-ղ- մ-ա-: --------------------------- ՈՒզու՞մ եք մինչև վաղը մնալ: 0
Uz--m -e-’ --nc--y-- v-g-y --al U---- y--- m-------- v---- m--- U-u-m y-k- m-n-h-y-v v-g-y m-a- ------------------------------- Uzu՞m yek’ minch’yev vaghy mnal
Hoćete li račun platiti sutra? ՈՒ-ու՞--ե- վա-- -----ը --կ--: Ո------ ե- վ--- հ----- փ----- Ո-զ-ւ-մ ե- վ-ղ- հ-շ-վ- փ-կ-լ- ----------------------------- ՈՒզու՞մ եք վաղը հաշիվը փակել: 0
U-u՞m y-k’--a--y--a---v- -’--el U---- y--- v---- h------ p----- U-u-m y-k- v-g-y h-s-i-y p-a-e- ------------------------------- Uzu՞m yek’ vaghy hashivy p’akel
Hoćete li u disko? Ո-զ-ւ՞մ--ք -ի-կոտ-կ գն-լ: Ո------ ե- դ------- գ---- Ո-զ-ւ-մ ե- դ-ս-ո-ե- գ-ա-: ------------------------- ՈՒզու՞մ եք դիսկոտեկ գնալ: 0
Uz--- --k- di-ko-e- -n-l U---- y--- d------- g--- U-u-m y-k- d-s-o-e- g-a- ------------------------ Uzu՞m yek’ diskotek gnal
Hoćete li u kino? Ո----՞մ -- կի-ո--նալ: Ո------ ե- կ--- գ---- Ո-զ-ւ-մ ե- կ-ն- գ-ա-: --------------------- ՈՒզու՞մ եք կինո գնալ: 0
Uz-՞m---k’ -i---g-al U---- y--- k--- g--- U-u-m y-k- k-n- g-a- -------------------- Uzu՞m yek’ kino gnal
Hoćete li u kafić? Ո----՞---ք--րճ---ն-գ--լ: Ո------ ե- ս------ գ---- Ո-զ-ւ-մ ե- ս-ճ-ր-ն գ-ա-: ------------------------ ՈՒզու՞մ եք սրճարան գնալ: 0
U-u՞- -ek- s---aran -n-l U---- y--- s------- g--- U-u-m y-k- s-c-a-a- g-a- ------------------------ Uzu՞m yek’ srcharan gnal

Indonezija, zemlja mnoštva jezika

Republika Indonezija je jedna od najvećih zemalja svijeta. U njoj živi oko 240 miliona ljudi. Ti ljudi pripadaju mnogim različitim etničkim skupinama. Procjenjuje se da u Indoneziji ima gotovo 500 etničkih grupa. Te grupe imaju mnogo različitih kulturnih tradicija. A takođe govore i mnogo različitih jezika! U Indoneziji se govori gotovo 250 jezika. K tome postoje još mnogi dijalekti. Indonezijski jezici se većinom klasificiraju prema etničkim grupama. Na primjer, postoji javanski ili balinezijski jezik. To mnoštvo jezika dovodi, naravno, do problema. Koče učinkovitost ekonomije i administracije. Stoga je u Indoneziji uveden nacionalni jezik. Bahasa Indonesia (indonezijski) je službeni jezik od 1945. otkad je Indonezija proglašena nezavisnom. Podučava se u svim školama pored maternjeg jezika. Međutim, ne govore svi stanovnici Indonezije taj jezik. Tek 70% indonezijskog stanovništva vlada indonezijskim jezikom. Bahasa Indonesia je maternji jezik “samo” 20 miliona ljudi. Mnogi regionalni jezici su još uvijek od velike važnosti. Indonezijski je posebno zanimljiv prijateljima jezika. Jer učenje indonezijskog ima puno prednosti. Smatra se da je jezik prilično jednostavan. Gramatička se pravila mogu brzo svladati. Za izgovor se može osloniti na pisanje. Ni pravopis nije težak. Puno indonezijskih riječi potječe iz drugih jezika. I: Indonezijski će uskoro postati jedan od najvažnijih jezika... To je već dovoljno razloga da ga se počne učiti, je l' tako?