Knjiga fraza

bs U zološkom vrtu   »   hy At the zoo

43 [četrdeset i tri]

U zološkom vrtu

U zološkom vrtu

43 [քառասուներեք]

43 [k’arrasunerek’]

At the zoo

[kendanabanakan aygum]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski armenski Igra Više
Tamo je zoološki vrt. Այնտ-ղ կ-ն--նա----կան---գի-է: Ա----- կ------------- ա--- է- Ա-ն-ե- կ-ն-ա-ա-ա-ա-ա- ա-գ- է- ----------------------------- Այնտեղ կենդանաբանական այգի է: 0
Ayn--gh---n--nab--a-a-----i-e A------ k------------- a--- e A-n-e-h k-n-a-a-a-a-a- a-g- e ----------------------------- Ayntegh kendanabanakan aygi e
Tamo su žirafe. Ա-նտ-- ըն-ու-տն----են: Ա----- ը---------- ե-- Ա-ն-ե- ը-ձ-ւ-տ-ե-ն ե-: ---------------------- Այնտեղ ընձուղտներն են: 0
Ay--e-- --dzu-----r----n A------ y----------- y-- A-n-e-h y-d-u-h-n-r- y-n ------------------------ Ayntegh yndzughtnern yen
Gdje su medvjedi? Ո-տե-ղ--- ----րը: Ո----- ե- ա------ Ո-տ-՞- ե- ա-ջ-ր-: ----------------- Որտե՞ղ են արջերը: 0
Vor-e-g- y-n-arj--y V------- y-- a----- V-r-e-g- y-n a-j-r- ------------------- Vorte՞gh yen arjery
Gdje su slonovi? Ո-տե՞- -ն փղե-ը: Ո----- ե- փ----- Ո-տ-՞- ե- փ-ե-ը- ---------------- Որտե՞ղ են փղերը: 0
V-----gh--en p-g---y V------- y-- p------ V-r-e-g- y-n p-g-e-y -------------------- Vorte՞gh yen p’ghery
Gdje su zmije? Որտե-ղ են--ձերը: Ո----- ե- օ----- Ո-տ-՞- ե- օ-ե-ը- ---------------- Որտե՞ղ են օձերը: 0
Vor-e----yen o--ery V------- y-- o----- V-r-e-g- y-n o-z-r- ------------------- Vorte՞gh yen odzery
Gdje su lavovi? Որտե-- են --յ-ւ-նե-ը: Ո----- ե- ա---------- Ո-տ-՞- ե- ա-յ-ւ-ն-ր-: --------------------- Որտե՞ղ են առյուծները: 0
V--te՞gh -e---r-y-ts---y V------- y-- a---------- V-r-e-g- y-n a-r-u-s-e-y ------------------------ Vorte՞gh yen arryutsnery
Imam fotoaparat. Ես -------ո-ո-ցիկ: Ե- ո---- ֆ-------- Ե- ո-ն-մ ֆ-տ-խ-ի-: ------------------ Ես ունեմ ֆոտոխցիկ: 0
Y-s--ne--f-t-k-ts’ik Y-- u--- f---------- Y-s u-e- f-t-k-t-’-k -------------------- Yes unem fotokhts’ik
Imam filmsku kameru. Ես ո-ն-մ-տեսախ---: Ե- ո---- տ-------- Ե- ո-ն-մ տ-ս-խ-ի-: ------------------ Ես ունեմ տեսախցիկ: 0
Y-s unem---s---t-’-k Y-- u--- t---------- Y-s u-e- t-s-k-t-’-k -------------------- Yes unem tesakhts’ik
Gdje je baterija? Որ-ե՞- - լից--վո-մա--գ----կը: Ո----- է լ---------- գ------- Ո-տ-՞- է լ-ց-ա-ո-մ-ն գ-ա-ա-ը- ----------------------------- Որտե՞ղ է լիցքավորման գլանակը: 0
V-rt--gh----i---k’-vor--n-----a-y V------- e l------------- g------ V-r-e-g- e l-t-’-’-v-r-a- g-a-a-y --------------------------------- Vorte՞gh e lits’k’avorman glanaky
Gdje su pingvini? Որ-ե-- -ն պ-ն------րը: Ո----- ե- պ----------- Ո-տ-՞- ե- պ-ն-վ-ն-ե-ը- ---------------------- Որտե՞ղ են պինգվինները: 0
Vo--e-g- y-n -i--v-nnery V------- y-- p---------- V-r-e-g- y-n p-n-v-n-e-y ------------------------ Vorte՞gh yen pingvinnery
Gdje su kenguri? Որ---ղ են -ենգո---ւ--րը: Ո----- ե- կ------------- Ո-տ-՞- ե- կ-ն-ո-ր-ւ-ե-ը- ------------------------ Որտե՞ղ են կենգուրուները: 0
V--t---- yen----g-r-n--y V------- y-- k---------- V-r-e-g- y-n k-n-u-u-e-y ------------------------ Vorte՞gh yen kengurunery
Gdje su nosorozi? Որտե՞- են -ն-եղ-յ----րը: Ո----- ե- ռ------------- Ո-տ-՞- ե- ռ-գ-ղ-յ-ւ-ե-ը- ------------------------ Որտե՞ղ են ռնգեղջյուները: 0
V-r-e՞-- yen--r-ge-h-y-n-ry V------- y-- r------------- V-r-e-g- y-n r-n-e-h-y-n-r- --------------------------- Vorte՞gh yen rrngeghjyunery
Gdje je toalet? Ո--ե՞ղ է-զ--------: Ո----- է զ--------- Ո-տ-՞- է զ-ւ-ա-ա-ը- ------------------- Որտե՞ղ է զուգարանը: 0
Vo-t-՞-h ---ugar--y V------- e z------- V-r-e-g- e z-g-r-n- ------------------- Vorte՞gh e zugarany
Tamo je kafić. Ա---ե՞ղ-մի ------ն--: Ա------ մ- ս------ է- Ա-ն-ե-ղ մ- ս-ճ-ր-ն է- --------------------- Այնտե՞ղ մի սրճարան է: 0
A-nt--g--mi sr--a-a- e A------- m- s------- e A-n-e-g- m- s-c-a-a- e ---------------------- Aynte՞gh mi srcharan e
Tamo je restoran. Ա-----ղ ----ե-տ-րա---: Ա------ մ- ռ------- է- Ա-ն-ե-ղ մ- ռ-ս-ո-ա- է- ---------------------- Այնտե՞ղ մի ռեստորան է: 0
Aynt-՞---m- ---s---a--e A------- m- r-------- e A-n-e-g- m- r-e-t-r-n e ----------------------- Aynte՞gh mi rrestoran e
Gdje su kamile? Ո-տ-՞- ե-------րը: Ո----- ե- ո------- Ո-տ-՞- ե- ո-ղ-ե-ը- ------------------ Որտե՞ղ են ուղտերը: 0
V-r-e՞gh---n-----e-y V------- y-- u------ V-r-e-g- y-n u-h-e-y -------------------- Vorte՞gh yen ughtery
Gdje su gorile i zebre? Որ-ե՞ղ -ն-գորի-լ-ներ- և զ--րեր-: Ո----- ե- գ---------- և զ------- Ո-տ-՞- ե- գ-ր-լ-ա-ե-ը և զ-բ-ե-ը- -------------------------------- Որտե՞ղ են գորիլլաները և զեբրերը: 0
Vo--e------n -----l-n-ry--e---eb---y V------- y-- g---------- y-- z------ V-r-e-g- y-n g-r-l-a-e-y y-v z-b-e-y ------------------------------------ Vorte՞gh yen gorillanery yev zebrery
Gdje su tigrovi i krokodili? Որ--՞ղ են վ-գ-ե-- և -ոկոր-իլո----ը: Ո----- ե- վ------ և կ-------------- Ո-տ-՞- ե- վ-գ-ե-ը և կ-կ-ր-ի-ո-ն-ր-: ----------------------------------- Որտե՞ղ են վագրերը և կոկորդիլոսները: 0
V---------en--a----y-y-v-k-kor--l-sne-y V------- y-- v------ y-- k------------- V-r-e-g- y-n v-g-e-y y-v k-k-r-i-o-n-r- --------------------------------------- Vorte՞gh yen vagrery yev kokordilosnery

Baskijski jezik

U Španiji postojе četiri priznatа jezika. Tu spadaju španski, katalonski, galicijski i baskijski jezik. Baskijski jezik jedini nema romanskih korijena. Govori se u špansko-francuskom pograničnom području. Baskijski jezik govori oko 800.000 ljudi. Baskijski se svrstava među najstarije jezike u Evropi. Međutim, porijeklo tog jezika još uvijek nije poznato. Stoga lingvistima baskijski jezik i dan-danas predstavlja zagonetku. Baskijski je takođe jedini izolirani jezik Evrope. To znači da nije genetski povezan ni s jednim jezikom. To može biti zbog geografskog položaja. Baskijski narod je oduvijek živio izolirano u planinama i uz obalu. Na taj je način jezik preživio invazije Indoevropljana. Pojam bask potječe od latinske riječi vascones . Baski sami sebe nazivaju Euskaldunak ili onaj koji govori baskijski. To pokazuje koliko se zapravo identificiraju sa svojim jezikom Euskara . Euskara se stoljećima prenosio prvenstveno usmeno. Zato postoji mali broj pisanih izvora. Jezik još uvijek nije do kraja normiran. Većina Baskijaca su dvo- ili višejezični govornici. Uprkos tome jako njeguju baskijski jezik i kulturu. Budući da je Baskija autonomna zajednica. To olakšava jezičke procese i kulturne programe. Djeca mogu da biraju između pohađanja baskijske i španske nastave. Takođe postoje različite vrste baskijskih sportova. Čini se da kultura i jezik Baskijaca ima budućnost. Postoji jedna riječ na baskijskom koju poznaje cijeli svijet. To je prezime “ El Che ” -- ... da, tako je, Guevare !
Da li ste to znali?
Španski spada u velike svjetske jezike. Zato se isplati pohađati kurs španskog jezika i naučiti španski kao strani jezik! Ovaj jezik se koristi daleko šire od prostora na kojem je nastao. U prošla vremena španski se proširio u novi svijet osvajanjem Amerike. Ovaj jezik danas dominira prije svega u Srednjoj i Južnoj Americi! Oko 388 miliona ljudi na svijetu trenutno govori španski kao maternji jezik. Od tog broja samo u SAD-u živi oko 45 miliona. Osim u Španiji španski se govori i u Meksiku. Španski je takođe maternji jezik u velikom dijelu Srednje i Južne Amerike. 200 miliona Brazilaca takođe dosta dobra razumiju španski. Jezička bliskost s portugalskim je veoma velika. A španski spada u romanske jezike. Jezik je nastao u prošlosti iz govornog latinskog kasnog antičkog doba. U romanske jezike spadaju i portugalski, francuski, italijanski i rumunski. Puno riječi u ovim jezicima su međusobno slične i zato se lakše uče. Važne podatke o jeziku i kulturi ćete naći u španskom Kulturnom institutu Instituto Cervantes.