Hvornår holdt hun op med at arbejde? |
ከ-- ----ነው--ሷ የ-ትሰ-ው?
ከ-- ጀ-- ነ- እ- የ------
ከ-ቼ ጀ-ሮ ነ- እ- የ-ት-ራ-?
---------------------
ከመቼ ጀምሮ ነው እሷ የማትሰራው?
0
ke-e-hē --m--o--------w- -em-ti--rawi?
k------ j----- n--- i--- y------------
k-m-c-ē j-m-r- n-w- i-w- y-m-t-s-r-w-?
--------------------------------------
kemechē jemiro newi iswa yematiserawi?
|
Hvornår holdt hun op med at arbejde?
ከመቼ ጀምሮ ነው እሷ የማትሰራው?
kemechē jemiro newi iswa yematiserawi?
|
Efter deres bryllup? |
ካገ-----ሮ?
ካ--- ጀ---
ካ-ባ- ጀ-ሮ-
---------
ካገባች ጀምሮ?
0
k-geb-c---je-i-o?
k-------- j------
k-g-b-c-i j-m-r-?
-----------------
kagebachi jemiro?
|
Efter deres bryllup?
ካገባች ጀምሮ?
kagebachi jemiro?
|
Ja, hun holdt op med at arbejde, da hun blev gift. |
አዎ ---ገባ- -ምሮ--ስራት አቁ---።
አ- ፤ ካ--- ጀ-- መ--- አ-----
አ- ፤ ካ-ባ- ጀ-ሮ መ-ራ- አ-ማ-ች-
-------------------------
አዎ ፤ ካገባች ጀምሮ መስራት አቁማለች።
0
āw-----a-eba-----e---o-mesir-ti--k-um----h-.
ā-- ; k-------- j----- m------- ā-----------
ā-o ; k-g-b-c-i j-m-r- m-s-r-t- ā-’-m-l-c-i-
--------------------------------------------
āwo ; kagebachi jemiro mesirati āk’umalechi.
|
Ja, hun holdt op med at arbejde, da hun blev gift.
አዎ ፤ ካገባች ጀምሮ መስራት አቁማለች።
āwo ; kagebachi jemiro mesirati āk’umalechi.
|
Efter hun blev gift, har hun ikke arbejdet. |
ካ-ባች ---ጀ-ሮ--ስራት---ማለ-።
ካ--- ጊ- ጀ-- መ--- አ-----
ካ-ባ- ጊ- ጀ-ሮ መ-ራ- አ-ማ-ች-
-----------------------
ካገባች ጊዜ ጀምሮ መስራት አቁማለች።
0
ka--b-ch- gī-ē----i-- mesira-i-ā-’----e-hi.
k-------- g--- j----- m------- ā-----------
k-g-b-c-i g-z- j-m-r- m-s-r-t- ā-’-m-l-c-i-
-------------------------------------------
kagebachi gīzē jemiro mesirati āk’umalechi.
|
Efter hun blev gift, har hun ikke arbejdet.
ካገባች ጊዜ ጀምሮ መስራት አቁማለች።
kagebachi gīzē jemiro mesirati āk’umalechi.
|
Fra de mødte hinanden, har de været lykkelige. |
ከ-ዋወቁ--ዜ ጀ-ሮ ደ---ች--ቸው።
ከ---- ጊ- ጀ-- ደ---- ና---
ከ-ዋ-ቁ ጊ- ጀ-ሮ ደ-ተ-ች ና-ው-
-----------------------
ከተዋወቁ ጊዜ ጀምሮ ደስተኞች ናቸው።
0
k---w---k’- --zē-jem-ro de--te------ -ac---i.
k---------- g--- j----- d----------- n-------
k-t-w-w-k-u g-z- j-m-r- d-s-t-n-o-h- n-c-e-i-
---------------------------------------------
ketewawek’u gīzē jemiro desitenyochi nachewi.
|
Fra de mødte hinanden, har de været lykkelige.
ከተዋወቁ ጊዜ ጀምሮ ደስተኞች ናቸው።
ketewawek’u gīzē jemiro desitenyochi nachewi.
|
Efter de har fået børn, går de sjældent ud. |
ል--ከ--ዱ ጀምሮ--መ------ሚወጡ---ል- አ---ነው።
ል- ከ--- ጀ-- ለ----- የ---- አ-- አ-- ነ--
ል- ከ-ለ- ጀ-ሮ ለ-ዝ-ና- የ-ወ-ት አ-ፎ አ-ፎ ነ-።
------------------------------------
ልጅ ከወለዱ ጀምሮ ለመዝናናት የሚወጡት አልፎ አልፎ ነው።
0
l--i-k-w-le-- j-m--o--em--in-n-t- y-mī-e---t- ā-i---ā-if--new-.
l--- k------- j----- l----------- y---------- ā---- ā---- n----
l-j- k-w-l-d- j-m-r- l-m-z-n-n-t- y-m-w-t-u-i ā-i-o ā-i-o n-w-.
---------------------------------------------------------------
liji keweledu jemiro lemezinanati yemīwet’uti ālifo ālifo newi.
|
Efter de har fået børn, går de sjældent ud.
ልጅ ከወለዱ ጀምሮ ለመዝናናት የሚወጡት አልፎ አልፎ ነው።
liji keweledu jemiro lemezinanati yemīwet’uti ālifo ālifo newi.
|
Hvornår taler hun i telefonen? |
መቼ -ወለ-?
መ- ደ----
መ- ደ-ለ-?
--------
መቼ ደወለች?
0
m-ch- de---ec-i?
m---- d---------
m-c-ē d-w-l-c-i-
----------------
mechē dewelechi?
|
Hvornår taler hun i telefonen?
መቼ ደወለች?
mechē dewelechi?
|
Under kørslen? |
እየ-ዳ- እያለ-?
እ---- እ----
እ-ነ-ች እ-ለ-?
-----------
እየነዳች እያለች?
0
i-ene-ac-i --ale--i?
i--------- i--------
i-e-e-a-h- i-a-e-h-?
--------------------
iyenedachi iyalechi?
|
Under kørslen?
እየነዳች እያለች?
iyenedachi iyalechi?
|
Ja, mens hun kører bil. |
አ- ------እ-ነ-- እያ-ች።
አ- ፤ መ-- እ---- እ----
አ- ፤ መ-ና እ-ነ-ች እ-ለ-።
--------------------
አዎ ፤ መኪና እየነዳች እያለች።
0
ā-- ; mek--a i-e-eda--- -yal-ch-.
ā-- ; m----- i--------- i--------
ā-o ; m-k-n- i-e-e-a-h- i-a-e-h-.
---------------------------------
āwo ; mekīna iyenedachi iyalechi.
|
Ja, mens hun kører bil.
አዎ ፤ መኪና እየነዳች እያለች።
āwo ; mekīna iyenedachi iyalechi.
|
Hun taler i telefon, mens hun kører bil. |
መ-- -የነዳ- እያለች ደ--ች።
መ-- እ---- እ--- ደ----
መ-ና እ-ነ-ች እ-ለ- ደ-ለ-።
--------------------
መኪና እየነዳች እያለች ደወለች።
0
m---n- -ye-ed--h--iy-lec-i -----ec--.
m----- i--------- i------- d---------
m-k-n- i-e-e-a-h- i-a-e-h- d-w-l-c-i-
-------------------------------------
mekīna iyenedachi iyalechi dewelechi.
|
Hun taler i telefon, mens hun kører bil.
መኪና እየነዳች እያለች ደወለች።
mekīna iyenedachi iyalechi dewelechi.
|
Hun ser fjernsyn, mens hun stryger. |
ልብስ -የ-ኮሰች-ቴ--ዥ--ታ--ች።
ል-- እ----- ቴ---- ታ----
ል-ስ እ-ተ-ሰ- ቴ-ቪ-ን ታ-ለ-።
----------------------
ልብስ እየተኮሰች ቴሌቪዥን ታያለች።
0
l---s--i-ete-ose--i---lēv--h--i-t-y-l---i.
l----- i----------- t---------- t---------
l-b-s- i-e-e-o-e-h- t-l-v-z-i-i t-y-l-c-i-
------------------------------------------
libisi iyetekosechi tēlēvīzhini tayalechi.
|
Hun ser fjernsyn, mens hun stryger.
ልብስ እየተኮሰች ቴሌቪዥን ታያለች።
libisi iyetekosechi tēlēvīzhini tayalechi.
|
Hun lytter til musik, mens hun laver sine lektier. |
ስ--ን --ሰራች ሙዚቃ-ታዳ-ጣ-ች
ስ--- እ---- ሙ-- ታ-----
ስ-ዋ- እ-ሰ-ች ሙ-ቃ ታ-ም-ለ-
---------------------
ስራዋን እየሰራች ሙዚቃ ታዳምጣለች
0
si--w-n---y-serach---uzīk’a-ta------a--c-i
s------- i--------- m------ t-------------
s-r-w-n- i-e-e-a-h- m-z-k-a t-d-m-t-a-e-h-
------------------------------------------
sirawani iyeserachi muzīk’a tadamit’alechi
|
Hun lytter til musik, mens hun laver sine lektier.
ስራዋን እየሰራች ሙዚቃ ታዳምጣለች
sirawani iyeserachi muzīk’a tadamit’alechi
|
Jeg kan ikke se noget, når jeg ikke har briller på. |
መነፅር -ላ---ኝ--ን---ይ-የኝ-።
መ--- ካ----- ም-- አ------
መ-ፅ- ካ-ደ-ኩ- ም-ም አ-ታ-ኝ-።
-----------------------
መነፅር ካላደረኩኝ ምንም አይታየኝም።
0
me-et-s’-ri k-la-e--kun------imi--y------y---.
m---------- k------------ m----- ā------------
m-n-t-s-i-i k-l-d-r-k-n-i m-n-m- ā-i-a-e-y-m-.
----------------------------------------------
menet͟s’iri kaladerekunyi minimi āyitayenyimi.
|
Jeg kan ikke se noget, når jeg ikke har briller på.
መነፅር ካላደረኩኝ ምንም አይታየኝም።
menet͟s’iri kaladerekunyi minimi āyitayenyimi.
|
Jeg forstår ingenting, når musikken er så høj. |
ሙ-ቃ--ጮ- ምን- አይገ---።
ሙ-- ሲ-- ም-- አ------
ሙ-ቃ ሲ-ኸ ም-ም አ-ገ-ኝ-።
-------------------
ሙዚቃ ሲጮኸ ምንም አይገባኝም።
0
m-zīk’- ------h-- m--i-- āyi-e----im-.
m------ s-------- m----- ā------------
m-z-k-a s-c-’-h-e m-n-m- ā-i-e-a-y-m-.
--------------------------------------
muzīk’a sīch’oẖe minimi āyigebanyimi.
|
Jeg forstår ingenting, når musikken er så høj.
ሙዚቃ ሲጮኸ ምንም አይገባኝም።
muzīk’a sīch’oẖe minimi āyigebanyimi.
|
Jeg kan ikke lugte noget, når jeg er forkølet. |
ጉ-ፋን--ይዘ---ን--ማሽ----ል---።
ጉ--- ሲ--- ም-- ማ--- አ-----
ጉ-ፋ- ሲ-ዘ- ም-ም ማ-ተ- አ-ች-ም-
-------------------------
ጉንፋን ሲይዘኝ ምንም ማሽተት አልችልም።
0
guni-a-i-sīyiz--------i-i -ashiteti --ic-i--m-.
g------- s-------- m----- m-------- ā----------
g-n-f-n- s-y-z-n-i m-n-m- m-s-i-e-i ā-i-h-l-m-.
-----------------------------------------------
gunifani sīyizenyi minimi mashiteti ālichilimi.
|
Jeg kan ikke lugte noget, når jeg er forkølet.
ጉንፋን ሲይዘኝ ምንም ማሽተት አልችልም።
gunifani sīyizenyi minimi mashiteti ālichilimi.
|
Vi tager en taxa, hvis det regner. |
የሚ-ን---ሆነ -ክሲ-እ--ዛ--።
የ---- ከ-- ታ-- እ------
የ-ዘ-ብ ከ-ነ ታ-ሲ እ-ይ-ለ-።
---------------------
የሚዘንብ ከሆነ ታክሲ እንይዛለን።
0
yemī----b- -ehone --ki---ini--z-len-.
y--------- k----- t----- i-----------
y-m-z-n-b- k-h-n- t-k-s- i-i-i-a-e-i-
-------------------------------------
yemīzenibi kehone takisī iniyizaleni.
|
Vi tager en taxa, hvis det regner.
የሚዘንብ ከሆነ ታክሲ እንይዛለን።
yemīzenibi kehone takisī iniyizaleni.
|
Vi rejser verden rundt, hvis vi vinder i lotto. |
ሎተ----ወ-ል- አ-----ንዞራ-ን።
ሎ--- ከ---- አ--- እ------
ሎ-ሪ- ከ-ጣ-ን አ-ም- እ-ዞ-ለ-።
-----------------------
ሎተሪው ከወጣልን አለምን እንዞራለን።
0
l-t-r-wi--ewet-a-i-i--l-m-ni-i-i-o-a---i.
l------- k---------- ā------ i-----------
l-t-r-w- k-w-t-a-i-i ā-e-i-i i-i-o-a-e-i-
-----------------------------------------
loterīwi kewet’alini ālemini inizoraleni.
|
Vi rejser verden rundt, hvis vi vinder i lotto.
ሎተሪው ከወጣልን አለምን እንዞራለን።
loterīwi kewet’alini ālemini inizoraleni.
|
Vi begynder at spise, hvis han ikke snart kommer. |
እ- -ቆየ መብ-ት--ን-ም--ን-።
እ- ከ-- መ--- እ------ ።
እ- ከ-የ መ-ላ- እ-ጀ-ራ-ን ።
---------------------
እሱ ከቆየ መብላት እንጀምራለን ።
0
is- k-k’oy- mebi-a-- ---je-ir---ni-.
i-- k------ m------- i------------ .
i-u k-k-o-e m-b-l-t- i-i-e-i-a-e-i .
------------------------------------
isu kek’oye mebilati inijemiraleni .
|
Vi begynder at spise, hvis han ikke snart kommer.
እሱ ከቆየ መብላት እንጀምራለን ።
isu kek’oye mebilati inijemiraleni .
|