Phrasebook

en Subordinate clauses: if   »   sr Зависне реченице са да ли

93 [ninety-three]

Subordinate clauses: if

Subordinate clauses: if

93 [деведесет и три]

93 [devedeset i tri]

Зависне реченице са да ли

[Zavisne rečenice sa da li]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Serbian Play More
I don’t know if he loves me. Н- --а--да -и--е -н-----. Не знам да ли ме он воли. Н- з-а- д- л- м- о- в-л-. ------------------------- Не знам да ли ме он воли. 0
Ne-znam d------e ---v--i. Ne znam da li me on voli. N- z-a- d- l- m- o- v-l-. ------------------------- Ne znam da li me on voli.
I don’t know if he’ll come back. Не-з-а--д- ли ће се он -р-тити. Не знам да ли ће се он вратити. Н- з-а- д- л- ћ- с- о- в-а-и-и- ------------------------------- Не знам да ли ће се он вратити. 0
Ne z------ -i će-s- -n-vr-t-ti. Ne znam da li c-e se on vratiti. N- z-a- d- l- c-e s- o- v-a-i-i- -------------------------------- Ne znam da li će se on vratiti.
I don’t know if he’ll call me. Н---нам -- ли----м------а--. Не знам да ли ће ме позвати. Н- з-а- д- л- ћ- м- п-з-а-и- ---------------------------- Не знам да ли ће ме позвати. 0
N---na- -- l- će m--p--va-i. Ne znam da li c-e me pozvati. N- z-a- d- l- c-e m- p-z-a-i- ----------------------------- Ne znam da li će me pozvati.
Maybe he doesn’t love me? Да ли--е он -па--вол-? Да ли ме он ипак воли? Д- л- м- о- и-а- в-л-? ---------------------- Да ли ме он ипак воли? 0
D- l---e -n -p---vo-i? Da li me on ipak voli? D- l- m- o- i-a- v-l-? ---------------------- Da li me on ipak voli?
Maybe he won’t come back? Д------- с--о- вра----? Да ли ће се он вратити? Д- л- ћ- с- о- в-а-и-и- ----------------------- Да ли ће се он вратити? 0
D- li-c-- ---o- v-a---i? Da li c-e se on vratiti? D- l- c-e s- o- v-a-i-i- ------------------------ Da li će se on vratiti?
Maybe he won’t call me? Д- -и ----- он ----а--? Да ли ће ме он позвати? Д- л- ћ- м- о- п-з-а-и- ----------------------- Да ли ће ме он позвати? 0
Da-li-c-e m---n-p-zvati? Da li c-e me on pozvati? D- l- c-e m- o- p-z-a-i- ------------------------ Da li će me on pozvati?
I wonder if he thinks about me. Пи-ам--е--а-л- о----сли -- -ене. Питам се да ли он мисли на мене. П-т-м с- д- л- о- м-с-и н- м-н-. -------------------------------- Питам се да ли он мисли на мене. 0
Pit-- -e da-l--on mi-l--n- men-. Pitam se da li on misli na mene. P-t-m s- d- l- o- m-s-i n- m-n-. -------------------------------- Pitam se da li on misli na mene.
I wonder if he has someone else. Пи-ам-с- -а -и -н--ма др-гу. Питам се да ли он има другу. П-т-м с- д- л- о- и-а д-у-у- ---------------------------- Питам се да ли он има другу. 0
P------- -a--- on -ma dr---. Pitam se da li on ima drugu. P-t-m s- d- l- o- i-a d-u-u- ---------------------------- Pitam se da li on ima drugu.
I wonder if he lies. Пит-- -е -- ли -- --же. Питам се да ли он лаже. П-т-м с- д- л- о- л-ж-. ----------------------- Питам се да ли он лаже. 0
Pitam-s--d---i on--a--. Pitam se da li on laže. P-t-m s- d- l- o- l-ž-. ----------------------- Pitam se da li on laže.
Maybe he thinks of me? Ми------ о--ип-- на мене? Мисли ли он ипак на мене? М-с-и л- о- и-а- н- м-н-? ------------------------- Мисли ли он ипак на мене? 0
M-s-i-l- on--pak----m-ne? Misli li on ipak na mene? M-s-i l- o- i-a- n- m-n-? ------------------------- Misli li on ipak na mene?
Maybe he has someone else? Им- л--о--ипак -е-у др--у? Има ли он ипак неку другу? И-а л- о- и-а- н-к- д-у-у- -------------------------- Има ли он ипак неку другу? 0
Im- li-on --a- n--u --u-u? Ima li on ipak neku drugu? I-a l- o- i-a- n-k- d-u-u- -------------------------- Ima li on ipak neku drugu?
Maybe he tells me the truth? Гов-ри -и-он ---- ист---? Говори ли он ипак истину? Г-в-р- л- о- и-а- и-т-н-? ------------------------- Говори ли он ипак истину? 0
Go--r--l---n--p-k-i-t--u? Govori li on ipak istinu? G-v-r- l- o- i-a- i-t-n-? ------------------------- Govori li on ipak istinu?
I doubt whether he really likes me. Су--а- -а-ли -е-о- -т----о в-л-. Сумњам да ли ме он стварно воли. С-м-а- д- л- м- о- с-в-р-о в-л-. -------------------------------- Сумњам да ли ме он стварно воли. 0
Sum--am -a li me--n-stv-----v---. Sumnjam da li me on stvarno voli. S-m-j-m d- l- m- o- s-v-r-o v-l-. --------------------------------- Sumnjam da li me on stvarno voli.
I doubt whether he’ll write to me. С-мњам д-----ће м- -и--т-. Сумњам да ли ће ми писати. С-м-а- д- л- ћ- м- п-с-т-. -------------------------- Сумњам да ли ће ми писати. 0
Sum-j---da-l- c-- ---pisa--. Sumnjam da li c-e mi pisati. S-m-j-m d- l- c-e m- p-s-t-. ---------------------------- Sumnjam da li će mi pisati.
I doubt whether he’ll marry me. С--њ---д--л- -е--- -ж-н-т-. Сумњам да ли ће ме оженити. С-м-а- д- л- ћ- м- о-е-и-и- --------------------------- Сумњам да ли ће ме оженити. 0
S-mnja- -a li-će -e----n-ti. Sumnjam da li c-e me oženiti. S-m-j-m d- l- c-e m- o-e-i-i- ----------------------------- Sumnjam da li će me oženiti.
Does he really like me? Д---и ме----ст-а-но -о--? Да ли ме он стварно воли? Д- л- м- о- с-в-р-о в-л-? ------------------------- Да ли ме он стварно воли? 0
Da-li-m---- s-----o-v-l-? Da li me on stvarno voli? D- l- m- o- s-v-r-o v-l-? ------------------------- Da li me on stvarno voli?
Will he write to me? Д- -- -е -и он--па-----ати? Да ли ће ми он ипак писати? Д- л- ћ- м- о- и-а- п-с-т-? --------------------------- Да ли ће ми он ипак писати? 0
D- -i će mi o- -p---p-s--i? Da li c-e mi on ipak pisati? D- l- c-e m- o- i-a- p-s-t-? ---------------------------- Da li će mi on ipak pisati?
Will he marry me? Д- ---ће м- о- -пак ож--и--? Да ли ће ме он ипак оженити? Д- л- ћ- м- о- и-а- о-е-и-и- ---------------------------- Да ли ће ме он ипак оженити? 0
Da li---- me o--ipa----e--ti? Da li c-e me on ipak oženiti? D- l- c-e m- o- i-a- o-e-i-i- ----------------------------- Da li će me on ipak oženiti?

How does the brain learn grammar?

We begin to learn our native language as babies. This happens automatically. We are not aware of it. Our brain has to accomplish a great deal when learning, however. When we learn grammar, for example, it has a lot of work to do. Every day it hears new things. It receives new stimuli constantly. The brain can't process every stimulus individually, however. It has to act economically. Therefore, it orients itself toward regularity. The brain remembers what it hears often. It registers how often a specific thing occurs. Then it makes a grammatical rule out of these examples. Children know whether a sentence is correct or not. However, they don't know why that is. Their brain knows the rules without having learned them. Adults learn languages differently. They already know the structures of their native language. These build the basis for the new grammatical rules. But in order to learn, adults need teaching. When the brain learns grammar, it has a fixed system. This can be seen with nouns and verbs, for example. They are stored in different regions of the brain. Different areas of the brain are active when processing them. Simple rules are also learned differently from complex rules. With complex rules, more areas of the brain work together. How exactly the brain learns grammar hasn't been researched yet. However, we know that it can theoretically learn every grammar rule…