Frazlibro

eo En la restoracio 2   »   es En el restaurante 2

30 [tridek]

En la restoracio 2

En la restoracio 2

30 [treinta]

En el restaurante 2

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto hispana Ludu Pli
Unu pomsukon, mi petas. U--zu---d- -------- -o- ---o-. U- z--- d- m------- p-- f----- U- z-m- d- m-n-a-a- p-r f-v-r- ------------------------------ Un zumo de manzana, por favor.
Unu limonadon, mi petas. Un--lim-na-a- p-r fa-or. U-- l-------- p-- f----- U-a l-m-n-d-, p-r f-v-r- ------------------------ Una limonada, por favor.
Unu tomatsukon, mi petas. U- --m--de---ma-e--po--f-vo-. U- z--- d- t------ p-- f----- U- z-m- d- t-m-t-, p-r f-v-r- ----------------------------- Un zumo de tomate, por favor.
Mi ŝatus unu glason da ruĝa vino. Me --st-r---una-cop- -e--------nt-. M- g------- u-- c--- d- v--- t----- M- g-s-a-í- u-a c-p- d- v-n- t-n-o- ----------------------------------- Me gustaría una copa de vino tinto.
Mi ŝatus unu glason da blanka vino. M- g--t--ía --- -op--d--v-n--b-anco. M- g------- u-- c--- d- v--- b------ M- g-s-a-í- u-a c-p- d- v-n- b-a-c-. ------------------------------------ Me gustaría una copa de vino blanco.
Mi ŝatus unu botelon da ĉampano. Me gust-r-a-u-a bot-ll- -- cha--án. M- g------- u-- b------ d- c------- M- g-s-a-í- u-a b-t-l-a d- c-a-p-n- ----------------------------------- Me gustaría una botella de champán.
Ĉu vi ŝatas fiŝon? ¿---gus-a -l----cado? ¿-- g---- e- p------- ¿-e g-s-a e- p-s-a-o- --------------------- ¿Te gusta el pescado?
Ĉu vi ŝatas bovaĵon? ¿-e-g-s-a------r-e ---t----ra? ¿-- g---- l- c---- d- t------- ¿-e g-s-a l- c-r-e d- t-r-e-a- ------------------------------ ¿Te gusta la carne de ternera?
Ĉu vi ŝatas porkaĵon? ¿-- -us---la ca--e--e-c---o? ¿-- g---- l- c---- d- c----- ¿-e g-s-a l- c-r-e d- c-r-o- ---------------------------- ¿Te gusta la carne de cerdo?
Mi ŝatus ion senviandan. Que-ría a--- s-n-c--ne. Q------ a--- s-- c----- Q-e-r-a a-g- s-n c-r-e- ----------------------- Querría algo sin carne.
Mi ŝatus legompladon. Q--rr-a--- pl-t---e -er-ura-. Q------ u- p---- d- v-------- Q-e-r-a u- p-a-o d- v-r-u-a-. ----------------------------- Querría un plato de verduras.
Mi ŝatus ion nelongedaŭrantan. Qu----a---g- q---no-tard- m--ho. Q------ a--- q-- n- t---- m----- Q-e-r-a a-g- q-e n- t-r-e m-c-o- -------------------------------- Querría algo que no tarde mucho.
Ĉu vi ŝatus tion kun rizo? ¿Lo -u---í- -----d--con----oz? ¿-- q------ (------ c-- a----- ¿-o q-e-r-a (-s-e-) c-n a-r-z- ------------------------------ ¿Lo querría (usted) con arroz?
Ĉu vi ŝatus tion kun nudeloj? ¿------r-í---ust-d---o- pa-t- / fi----? ¿-- q------ (------ c-- p---- / f------ ¿-o q-e-r-a (-s-e-) c-n p-s-a / f-d-o-? --------------------------------------- ¿Lo querría (usted) con pasta / fideos?
Ĉu vi ŝatus tion kun terpomoj? ¿L- querrí- (--t-d---on------as? ¿-- q------ (------ c-- p------- ¿-o q-e-r-a (-s-e-) c-n p-t-t-s- -------------------------------- ¿Lo querría (usted) con patatas?
Tio ne bongustas por mi. (-s----o -e ---t-. (---- n- m- g----- (-s-) n- m- g-s-a- ------------------ (Eso) no me gusta.
La manĝo estas malvarma. L- -o-i-- e-t- f-í-. L- c----- e--- f---- L- c-m-d- e-t- f-í-. -------------------- La comida está fría.
Tion mi ne mendis. E-o--o l--h- p----o. E-- n- l- h- p------ E-o n- l- h- p-d-d-. -------------------- Eso no lo he pedido.

Lingvo kaj reklamado

La reklamado reprezentas apartan formon de komunikado. Ĝi volas kontaktigi produktantojn kun klientoj. Kiel ĉiu speco de komunikado ankaŭ ĝi havas longan historion. Jam en antikvaj tempoj oni reklamis por politikistoj aŭ tavernoj. La reklama lingvo uzas apartajn erojn de la retoriko. Havante celon, ĝi ankaŭ estas planita komunikado. Ĝi celas atentigi nin, veki nian intereson. Ĝi precipe celas naski en ni deziron obteni produkton kaj aĉeti ĝin. La reklama lingvo tial estas ĝenerale tre simpla. Uziĝas nur malmultaj vortoj kaj simplaj sloganoj. Nia memoro tiuokaze bone registru la enhavon. Oftas iuj vortspecoj kiel adjektivoj kaj superlativoj. Ili priskribas la produkton aparte avantaĝe. La reklama lingvo tial estas ĝenerale tre pozitiveca. Interese estas ke la reklaman lingvon ĉiam influas la kulturo. Tio signifas ke la reklama lingvo rakontas al ni multon pri la socioj. En multaj landoj dominas hodiaŭ konceptoj kiel beleco kaj juneco. Ankaŭ la vortoj estonteco kaj sekureco tre oftas. Aparte en la okcidentaj socioj la anglan oni ŝatas uzi. La anglan oni konsideras moderna kaj internacia. Ĝi do bone taŭgas por la teknikaj produktoj. La eroj el la latinidaj lingvoj reprezentas la ĝuon kaj la pasion. Ilin oni volonte uzas por nutraĵoj aŭ kosmetikaĵoj. Kiu uzas dialekton, tiu substrekas valorojn kiel hejmon kaj tradicion. La produktnomoj ofte estas neologismoj, do novkreitaj vortoj. Ili ĝenerale havas ne signifon sed nur agrablan sonon. Sed iuj produktnomoj povas ankaŭ havi karieron! La nomo de polvosuĉilo eĉ fariĝis verbo - to hoover !