Frazlibro

eo En la restoracio 2   »   tr Restoranda 2

30 [tridek]

En la restoracio 2

En la restoracio 2

30 [otuz]

Restoranda 2

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto turka Ludu Pli
Unu pomsukon, mi petas. Bir -l-----y-, -ütf-n. B-- e--- s---- l------ B-r e-m- s-y-, l-t-e-. ---------------------- Bir elma suyu, lütfen. 0
Unu limonadon, mi petas. Bir-l-mon-ta--l-t-e-. B-- l-------- l------ B-r l-m-n-t-, l-t-e-. --------------------- Bir limonata, lütfen. 0
Unu tomatsukon, mi petas. B-- -o--t-s---yu- -üt-e-. B-- d------ s---- l------ B-r d-m-t-s s-y-, l-t-e-. ------------------------- Bir domates suyu, lütfen. 0
Mi ŝatus unu glason da ruĝa vino. B-r ---eh-k-----ı-şa--- i-t-rim. B-- k---- k------ ş---- i------- B-r k-d-h k-r-ı-ı ş-r-p i-t-r-m- -------------------------------- Bir kadeh kırmızı şarap isterim. 0
Mi ŝatus unu glason da blanka vino. Bir-ka--h ---a- ---a- i-ter-m. B-- k---- b---- ş---- i------- B-r k-d-h b-y-z ş-r-p i-t-r-m- ------------------------------ Bir kadeh beyaz şarap isterim. 0
Mi ŝatus unu botelon da ĉampano. Bir ş-şe ---pa-ya-ist-r-m. B-- ş--- ş------- i------- B-r ş-ş- ş-m-a-y- i-t-r-m- -------------------------- Bir şişe şampanya isterim. 0
Ĉu vi ŝatas fiŝon? Balık-s--er mi--n? B---- s---- m----- B-l-k s-v-r m-s-n- ------------------ Balık sever misin? 0
Ĉu vi ŝatas bovaĵon? S-ğ-r --i--e-----is-n? S---- e-- s---- m----- S-ğ-r e-i s-v-r m-s-n- ---------------------- Sığır eti sever misin? 0
Ĉu vi ŝatas porkaĵon? Domuz -t---e-e- misi-? D---- e-- s---- m----- D-m-z e-i s-v-r m-s-n- ---------------------- Domuz eti sever misin? 0
Mi ŝatus ion senviandan. Et--- --r------s----r--. E---- b-- ş-- i--------- E-s-z b-r ş-y i-t-y-r-m- ------------------------ Etsiz bir şey istiyorum. 0
Mi ŝatus legompladon. B-r-s-b-- t-ba---i---y----. B-- s---- t----- i--------- B-r s-b-e t-b-ğ- i-t-y-r-m- --------------------------- Bir sebze tabağı istiyorum. 0
Mi ŝatus ion nelongedaŭrantan. Uz-- s-rm---cek --r---yle--istiyoru-. U--- s--------- b-- ş----- i--------- U-u- s-r-e-e-e- b-r ş-y-e- i-t-y-r-m- ------------------------------------- Uzun sürmeyecek bir şeyler istiyorum. 0
Ĉu vi ŝatus tion kun rizo? Bunu--i--v-ı-m----t--s-ni-? B--- p------ m- i---------- B-n- p-l-v-ı m- i-t-r-i-i-? --------------------------- Bunu pilavlı mı istersiniz? 0
Ĉu vi ŝatus tion kun nudeloj? B--u--aka-nal- m- i-te-si-iz? B--- m-------- m- i---------- B-n- m-k-r-a-ı m- i-t-r-i-i-? ----------------------------- Bunu makarnalı mı istersiniz? 0
Ĉu vi ŝatus tion kun terpomoj? B--u -a-at-sl---i-i-ters-n--? B--- p-------- m- i---------- B-n- p-t-t-s-i m- i-t-r-i-i-? ----------------------------- Bunu patatesli mi istersiniz? 0
Tio ne bongustas por mi. B--un l---e-i-i b--e---dim. B---- l-------- b---------- B-n-n l-z-e-i-i b-ğ-n-e-i-. --------------------------- Bunun lezzetini beğenmedim. 0
La manĝo estas malvarma. Y------o---. Y---- s----- Y-m-k s-ğ-k- ------------ Yemek soğuk. 0
Tion mi ne mendis. B-n- -ip---ş -t-ed--. B--- s------ e------- B-n- s-p-r-ş e-m-d-m- --------------------- Bunu sipariş etmedim. 0

Lingvo kaj reklamado

La reklamado reprezentas apartan formon de komunikado. Ĝi volas kontaktigi produktantojn kun klientoj. Kiel ĉiu speco de komunikado ankaŭ ĝi havas longan historion. Jam en antikvaj tempoj oni reklamis por politikistoj aŭ tavernoj. La reklama lingvo uzas apartajn erojn de la retoriko. Havante celon, ĝi ankaŭ estas planita komunikado. Ĝi celas atentigi nin, veki nian intereson. Ĝi precipe celas naski en ni deziron obteni produkton kaj aĉeti ĝin. La reklama lingvo tial estas ĝenerale tre simpla. Uziĝas nur malmultaj vortoj kaj simplaj sloganoj. Nia memoro tiuokaze bone registru la enhavon. Oftas iuj vortspecoj kiel adjektivoj kaj superlativoj. Ili priskribas la produkton aparte avantaĝe. La reklama lingvo tial estas ĝenerale tre pozitiveca. Interese estas ke la reklaman lingvon ĉiam influas la kulturo. Tio signifas ke la reklama lingvo rakontas al ni multon pri la socioj. En multaj landoj dominas hodiaŭ konceptoj kiel beleco kaj juneco. Ankaŭ la vortoj estonteco kaj sekureco tre oftas. Aparte en la okcidentaj socioj la anglan oni ŝatas uzi. La anglan oni konsideras moderna kaj internacia. Ĝi do bone taŭgas por la teknikaj produktoj. La eroj el la latinidaj lingvoj reprezentas la ĝuon kaj la pasion. Ilin oni volonte uzas por nutraĵoj aŭ kosmetikaĵoj. Kiu uzas dialekton, tiu substrekas valorojn kiel hejmon kaj tradicion. La produktnomoj ofte estas neologismoj, do novkreitaj vortoj. Ili ĝenerale havas ne signifon sed nur agrablan sonon. Sed iuj produktnomoj povas ankaŭ havi karieron! La nomo de polvosuĉilo eĉ fariĝis verbo - to hoover !