Я б в--и--- в-пил--кел-х б-л--- вин-.
Я б в____ / в_____ к____ б_____ в____
Я б в-п-в / в-п-л- к-л-х б-л-г- в-н-.
-------------------------------------
Я б випив / випила келих білого вина. 0 Y--b v-p-v-/ -y--la-k---kh---loh---yna.Y_ b v____ / v_____ k_____ b_____ v____Y- b v-p-v / v-p-l- k-l-k- b-l-h- v-n-.---------------------------------------YA b vypyv / vypyla kelykh biloho vyna.
Я хо----б- ---о-і-- б --сь---- --яс-.
Я х____ б_ / х_____ б щ___ б__ м_____
Я х-т-в б- / х-т-л- б щ-с- б-з м-я-а-
-------------------------------------
Я хотів би / хотіла б щось без м’яса. 0 YA -hot-v-b----k--t--- b shc---- bez-m'yas-.Y_ k_____ b_ / k______ b s______ b__ m______Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b s-c-o-ʹ b-z m-y-s-.--------------------------------------------YA khotiv by / khotila b shchosʹ bez m'yasa.
Я--о--- ---/-хо-----б ----ев---тр--у.
Я х____ б_ / х_____ б о______ с______
Я х-т-в б- / х-т-л- б о-о-е-у с-р-в-.
-------------------------------------
Я хотів би / хотіла б овочеву страву. 0 YA-kh---v -y-/ k-o-ila --ovoc-e-u-s-r-v-.Y_ k_____ b_ / k______ b o_______ s______Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b o-o-h-v- s-r-v-.-----------------------------------------YA khotiv by / khotila b ovochevu stravu.
Ви-хочет- -е---ри--м?
В_ х_____ ц_ з р_____
В- х-ч-т- ц- з р-с-м-
---------------------
Ви хочете це з рисом? 0 Vy kho-h-te--se-z---s--?V_ k_______ t__ z r_____V- k-o-h-t- t-e z r-s-m-------------------------Vy khochete tse z rysom?
В- -оч-те----з--а-аро-ам-?
В_ х_____ ц_ з м__________
В- х-ч-т- ц- з м-к-р-н-м-?
--------------------------
Ви хочете це з макаронами? 0 Vy--ho-he-- ------m-k-ro-am-?V_ k_______ t__ z m__________V- k-o-h-t- t-e z m-k-r-n-m-?-----------------------------Vy khochete tse z makaronamy?
В- х----е це-- --ртопл--?
В_ х_____ ц_ з к_________
В- х-ч-т- ц- з к-р-о-л-ю-
-------------------------
Ви хочете це з картоплею? 0 Vy-k-oc-e-- t-e ---ar---l--u?V_ k_______ t__ z k__________V- k-o-h-t- t-e z k-r-o-l-y-?-----------------------------Vy khochete tse z kartopleyu?
Це -ені-не-с-----.
Ц_ м___ н_ с______
Ц- м-н- н- с-а-у-.
------------------
Це мені не смакує. 0 Tse -----ne--mak-y-.T__ m___ n_ s_______T-e m-n- n- s-a-u-e---------------------Tse meni ne smakuye.
La reklamado reprezentas apartan formon de komunikado.
Ĝi volas kontaktigi produktantojn kun klientoj.
Kiel ĉiu speco de komunikado ankaŭ ĝi havas longan historion.
Jam en antikvaj tempoj oni reklamis por politikistoj aŭ tavernoj.
La reklama lingvo uzas apartajn erojn de la retoriko.
Havante celon, ĝi ankaŭ estas planita komunikado.
Ĝi celas atentigi nin, veki nian intereson.
Ĝi precipe celas naski en ni deziron obteni produkton kaj aĉeti ĝin.
La reklama lingvo tial estas ĝenerale tre simpla.
Uziĝas nur malmultaj vortoj kaj simplaj sloganoj.
Nia memoro tiuokaze bone registru la enhavon.
Oftas iuj vortspecoj kiel adjektivoj kaj superlativoj.
Ili priskribas la produkton aparte avantaĝe.
La reklama lingvo tial estas ĝenerale tre pozitiveca.
Interese estas ke la reklaman lingvon ĉiam influas la kulturo.
Tio signifas ke la reklama lingvo rakontas al ni multon pri la socioj.
En multaj landoj dominas hodiaŭ konceptoj kiel beleco kaj juneco.
Ankaŭ la vortoj estonteco kaj sekureco tre oftas.
Aparte en la okcidentaj socioj la anglan oni ŝatas uzi.
La anglan oni konsideras moderna kaj internacia.
Ĝi do bone taŭgas por la teknikaj produktoj.
La eroj el la latinidaj lingvoj reprezentas la ĝuon kaj la pasion.
Ilin oni volonte uzas por nutraĵoj aŭ kosmetikaĵoj.
Kiu uzas dialekton, tiu substrekas valorojn kiel hejmon kaj tradicion.
La produktnomoj ofte estas neologismoj, do novkreitaj vortoj.
Ili ĝenerale havas ne signifon sed nur agrablan sonon.
Sed iuj produktnomoj povas ankaŭ havi karieron!
La nomo de polvosuĉilo eĉ fariĝis verbo -
to hoover
!