Frazlibro

eo En la restoracio 2   »   sv På restaurangen 2

30 [tridek]

En la restoracio 2

En la restoracio 2

30 [trettio]

På restaurangen 2

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto sveda Ludu Pli
Unu pomsukon, mi petas. E- ä---l---c-, ta--. E_ ä__________ t____ E- ä-p-l-u-c-, t-c-. -------------------- En äppeljuice, tack. 0
Unu limonadon, mi petas. En l---na------sk- --c-. E_ l______ / l____ t____ E- l-m-n-d / l-s-, t-c-. ------------------------ En lemonad / läsk, tack. 0
Unu tomatsukon, mi petas. E- to----u------ack. E_ t__________ t____ E- t-m-t-u-c-, t-c-. -------------------- En tomatjuice, tack. 0
Mi ŝatus unu glason da ruĝa vino. J-g --ul-- v--j--h- --t--las rött-v-n. J__ s_____ v____ h_ e__ g___ r___ v___ J-g s-u-l- v-l-a h- e-t g-a- r-t- v-n- -------------------------------------- Jag skulle vilja ha ett glas rött vin. 0
Mi ŝatus unu glason da blanka vino. J-g -k------il-a-ha---t-gl-----t- v--. J__ s_____ v____ h_ e__ g___ v___ v___ J-g s-u-l- v-l-a h- e-t g-a- v-t- v-n- -------------------------------------- Jag skulle vilja ha ett glas vitt vin. 0
Mi ŝatus unu botelon da ĉampano. J-g -kul-- v-lja-ha e---la-k- -ouss--a-de --n. J__ s_____ v____ h_ e_ f_____ m__________ v___ J-g s-u-l- v-l-a h- e- f-a-k- m-u-s-r-n-e v-n- ---------------------------------------------- Jag skulle vilja ha en flaska mousserande vin. 0
Ĉu vi ŝatas fiŝon? Ty-ker d---m fisk? T_____ d_ o_ f____ T-c-e- d- o- f-s-? ------------------ Tycker du om fisk? 0
Ĉu vi ŝatas bovaĵon? Ty-----d- ---nöt--tt? T_____ d_ o_ n_______ T-c-e- d- o- n-t-ö-t- --------------------- Tycker du om nötkött? 0
Ĉu vi ŝatas porkaĵon? T-------u-o--gr-s-ö-t? T_____ d_ o_ g________ T-c-e- d- o- g-i-k-t-? ---------------------- Tycker du om griskött? 0
Mi ŝatus ion senviandan. J---sk---- --lja-h--någ---u--- k-tt. J__ s_____ v____ h_ n____ u___ k____ J-g s-u-l- v-l-a h- n-g-t u-a- k-t-. ------------------------------------ Jag skulle vilja ha något utan kött. 0
Mi ŝatus legompladon. Ja--sk-ll- -i--- -a en grön-ak--a-l-i-. J__ s_____ v____ h_ e_ g_______________ J-g s-u-l- v-l-a h- e- g-ö-s-k-t-l-r-k- --------------------------------------- Jag skulle vilja ha en grönsakstallrik. 0
Mi ŝatus ion nelongedaŭrantan. J-g---ull- -i-ja--a-någ-- -o- ---- --r lå-g---d. J__ s_____ v____ h_ n____ s__ i___ t__ l___ t___ J-g s-u-l- v-l-a h- n-g-t s-m i-t- t-r l-n- t-d- ------------------------------------------------ Jag skulle vilja ha något som inte tar lång tid. 0
Ĉu vi ŝatus tion kun rizo? V-ll ni-ha r---t--l --t? V___ n_ h_ r__ t___ d___ V-l- n- h- r-s t-l- d-t- ------------------------ Vill ni ha ris till det? 0
Ĉu vi ŝatus tion kun nudeloj? V--l--i----nud-a---i-l ---? V___ n_ h_ n_____ t___ d___ V-l- n- h- n-d-a- t-l- d-t- --------------------------- Vill ni ha nudlar till det? 0
Ĉu vi ŝatus tion kun terpomoj? Vill-ni -a-po----s--i-l-det? V___ n_ h_ p______ t___ d___ V-l- n- h- p-t-t-s t-l- d-t- ---------------------------- Vill ni ha potatis till det? 0
Tio ne bongustas por mi. Det -är ---ker-j-g-int---m. D__ d__ t_____ j__ i___ o__ D-t d-r t-c-e- j-g i-t- o-. --------------------------- Det där tycker jag inte om. 0
La manĝo estas malvarma. Mate--ä---al-. M____ ä_ k____ M-t-n ä- k-l-. -------------- Maten är kall. 0
Tion mi ne mendis. De--d-r--a----- in-- bes--ll-. D__ d__ h__ j__ i___ b________ D-t d-r h-r j-g i-t- b-s-ä-l-. ------------------------------ Det där har jag inte beställt. 0

Lingvo kaj reklamado

La reklamado reprezentas apartan formon de komunikado. Ĝi volas kontaktigi produktantojn kun klientoj. Kiel ĉiu speco de komunikado ankaŭ ĝi havas longan historion. Jam en antikvaj tempoj oni reklamis por politikistoj aŭ tavernoj. La reklama lingvo uzas apartajn erojn de la retoriko. Havante celon, ĝi ankaŭ estas planita komunikado. Ĝi celas atentigi nin, veki nian intereson. Ĝi precipe celas naski en ni deziron obteni produkton kaj aĉeti ĝin. La reklama lingvo tial estas ĝenerale tre simpla. Uziĝas nur malmultaj vortoj kaj simplaj sloganoj. Nia memoro tiuokaze bone registru la enhavon. Oftas iuj vortspecoj kiel adjektivoj kaj superlativoj. Ili priskribas la produkton aparte avantaĝe. La reklama lingvo tial estas ĝenerale tre pozitiveca. Interese estas ke la reklaman lingvon ĉiam influas la kulturo. Tio signifas ke la reklama lingvo rakontas al ni multon pri la socioj. En multaj landoj dominas hodiaŭ konceptoj kiel beleco kaj juneco. Ankaŭ la vortoj estonteco kaj sekureco tre oftas. Aparte en la okcidentaj socioj la anglan oni ŝatas uzi. La anglan oni konsideras moderna kaj internacia. Ĝi do bone taŭgas por la teknikaj produktoj. La eroj el la latinidaj lingvoj reprezentas la ĝuon kaj la pasion. Ilin oni volonte uzas por nutraĵoj aŭ kosmetikaĵoj. Kiu uzas dialekton, tiu substrekas valorojn kiel hejmon kaj tradicion. La produktnomoj ofte estas neologismoj, do novkreitaj vortoj. Ili ĝenerale havas ne signifon sed nur agrablan sonon. Sed iuj produktnomoj povas ankaŭ havi karieron! La nomo de polvosuĉilo eĉ fariĝis verbo - to hoover !