Frazlibro

eo En la restoracio 2   »   ad Рестораным 2

30 [tridek]

En la restoracio 2

En la restoracio 2

30 [щэкIы]

30 [shhjekIy]

Рестораным 2

[Restoranym 2]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto adigea Ludu Pli
Unu pomsukon, mi petas. З- --Iэ--сэпс---ъ---мэ. З- м---------- х------- З- м-I-р-с-п-, х-у-т-э- ----------------------- Зы мыIэрысэпс, хъущтмэ. 0
Zy----jer-s-eps,-hush----e. Z- m------------ h--------- Z- m-I-e-y-j-p-, h-s-h-m-e- --------------------------- Zy myIjerysjeps, hushhtmje.
Unu limonadon, mi petas. З---и-о---- хъу-тмэ. З- л------- х------- З- л-м-н-д- х-у-т-э- -------------------- Зы лимонад, хъущтмэ. 0
Z---imo--d- hu--h-m--. Z- l------- h--------- Z- l-m-n-d- h-s-h-m-e- ---------------------- Zy limonad, hushhtmje.
Unu tomatsukon, mi petas. З- ---а--пс,--------. З- т-------- х------- З- т-м-т-п-, х-у-т-э- --------------------- Зы томатыпс, хъущтмэ. 0
Z---om-ty-s,--ush-tmj-. Z- t-------- h--------- Z- t-m-t-p-, h-s-h-m-e- ----------------------- Zy tomatyps, hushhtmje.
Mi ŝatus unu glason da ruĝa vino. Сэ--э-э-------- --ф--. С- с----------- с----- С- с-н-п-ъ-б-ъ- с-ф-й- ---------------------- Сэ сэнэплъыбжъэ сыфай. 0
Sj- -j-n-ep-yb-h-e-sy---. S-- s------------- s----- S-e s-e-j-p-y-z-j- s-f-j- ------------------------- Sje sjenjeplybzhje syfaj.
Mi ŝatus unu glason da blanka vino. Сэ----э--б-ъ- ---а-. С- с--------- с----- С- с-н-ф-б-ъ- с-ф-й- -------------------- Сэ сэнэфыбжъэ сыфай. 0
Sje---e-----b-h-e-s-faj. S-- s------------ s----- S-e s-e-j-f-b-h-e s-f-j- ------------------------ Sje sjenjefybzhje syfaj.
Mi ŝatus unu botelon da ĉampano. С--ш-м-------б--э-эб -ыф--. С- ш-------- б------ с----- С- ш-м-а-с-э б-ш-р-б с-ф-й- --------------------------- Сэ шампанскэ бэшэрэб сыфай. 0
Sje s-am-an-kje --es--er----s-f--. S-- s---------- b---------- s----- S-e s-a-p-n-k-e b-e-h-e-j-b s-f-j- ---------------------------------- Sje shampanskje bjeshjerjeb syfaj.
Ĉu vi ŝatas fiŝon? П--жъ-- уи----а? П------ у------- П-э-ъ-е у-к-а-а- ---------------- Пцэжъые уикIаса? 0
Pcj--hye-ui-----? P------- u------- P-j-z-y- u-k-a-a- ----------------- Pcjezhye uikIasa?
Ĉu vi ŝatas bovaĵon? Былымылыр у--Iа-а? Б-------- у------- Б-л-м-л-р у-к-а-а- ------------------ Былымылыр уикIаса? 0
B----ylyr-u-kIa--? B-------- u------- B-l-m-l-r u-k-a-a- ------------------ Bylymylyr uikIasa?
Ĉu vi ŝatas porkaĵon? Къ---р-у-кIас-? К----- у------- К-о-ы- у-к-а-а- --------------- Къолыр уикIаса? 0
K-l-r-uikI-sa? K---- u------- K-l-r u-k-a-a- -------------- Kolyr uikIasa?
Mi ŝatus ion senviandan. Сэ------мыл-эу------э сы--й. С- л- х------- з----- с----- С- л- х-м-л-э- з-г-р- с-ф-й- ---------------------------- Сэ лы хэмылъэу зыгорэ сыфай. 0
S-e -y -j----je----go--- s--aj. S-- l- h-------- z------ s----- S-e l- h-e-y-j-u z-g-r-e s-f-j- ------------------------------- Sje ly hjemyljeu zygorje syfaj.
Mi ŝatus legompladon. С--х--э---I-э-----л---э -о--- -ы--й. С- х------------- л---- г---- с----- С- х-т-р-к-з-х-л- л-г-э г-р-м с-ф-й- ------------------------------------ Сэ хэтэрыкIзэхэлъ лагъэ горэм сыфай. 0
S-- --etj----I----jel l--j- gorje- -y--j. S-- h---------------- l---- g----- s----- S-e h-e-j-r-k-z-e-j-l l-g-e g-r-e- s-f-j- ----------------------------------------- Sje hjetjerykIzjehjel lagje gorjem syfaj.
Mi ŝatus ion nelongedaŭrantan. Сэ--Iэхэу--ьа-ыр--х-у-- г--эм -----. С- ш----- х------ х---- г---- с----- С- ш-э-э- х-а-ы-ы х-у-т г-р-м с-ф-й- ------------------------------------ Сэ шIэхэу хьазыры хъущт горэм сыфай. 0
S----hIjehjeu ---z-----u-h-t---rj-------j. S-- s-------- h------ h----- g----- s----- S-e s-I-e-j-u h-a-y-y h-s-h- g-r-e- s-f-j- ------------------------------------------ Sje shIjehjeu h'azyry hushht gorjem syfaj.
Ĉu vi ŝatus tion kun rizo? М-щ---ндж г-л----уф--? М-- п---- г----- у---- М-щ п-н-ж г-л-э- у-а-? ---------------------- Мыщ пындж голъэу уфая? 0
M--hh-p----h g------ufaja? M---- p----- g----- u----- M-s-h p-n-z- g-l-e- u-a-a- -------------------------- Myshh pyndzh goljeu ufaja?
Ĉu vi ŝatus tion kun nudeloj? М-щ---ь--у голъэ- уф--? М-- т----- г----- у---- М-щ т-ь-ц- г-л-э- у-а-? ----------------------- Мыщ тхьацу голъэу уфая? 0
M--h- th-acu-go-j--------? M---- t----- g----- u----- M-s-h t-'-c- g-l-e- u-a-a- -------------------------- Myshh th'acu goljeu ufaja?
Ĉu vi ŝatus tion kun terpomoj? Мы- --рто-к--гол--у у-а-? М-- к------- г----- у---- М-щ к-р-о-к- г-л-э- у-а-? ------------------------- Мыщ картошкэ голъэу уфая? 0
Mys-- -ar--sh--e golj-u-ufaja? M---- k--------- g----- u----- M-s-h k-r-o-h-j- g-l-e- u-a-a- ------------------------------ Myshh kartoshkje goljeu ufaja?
Tio ne bongustas por mi. М----охь--. М-- г------ М-р г-х-э-. ----------- Мыр гохьэп. 0
M-r-g--'-ep. M-- g------- M-r g-h-j-p- ------------ Myr goh'jep.
La manĝo estas malvarma. Шх---- чъыIэ. Ш----- ч----- Ш-ы-ы- ч-ы-э- ------------- Шхыныр чъыIэ. 0
Sh----r --y-j-. S------ c------ S-h-n-r c-y-j-. --------------- Shhynyr chyIje.
Tion mi ne mendis. М--э---э-къысфах--нэу с---ъа----. М---- с- к----------- с---------- М-р-п с- к-ы-ф-х-ы-э- с-о-ъ-г-э-. --------------------------------- Мырэп сэ къысфахьынэу сIогъагъэр. 0
My-------e ---f-h--n--- s----g---. M----- s-- k----------- s--------- M-r-e- s-e k-s-a-'-n-e- s-o-a-j-r- ---------------------------------- Myrjep sje kysfah'ynjeu sIogagjer.

Lingvo kaj reklamado

La reklamado reprezentas apartan formon de komunikado. Ĝi volas kontaktigi produktantojn kun klientoj. Kiel ĉiu speco de komunikado ankaŭ ĝi havas longan historion. Jam en antikvaj tempoj oni reklamis por politikistoj aŭ tavernoj. La reklama lingvo uzas apartajn erojn de la retoriko. Havante celon, ĝi ankaŭ estas planita komunikado. Ĝi celas atentigi nin, veki nian intereson. Ĝi precipe celas naski en ni deziron obteni produkton kaj aĉeti ĝin. La reklama lingvo tial estas ĝenerale tre simpla. Uziĝas nur malmultaj vortoj kaj simplaj sloganoj. Nia memoro tiuokaze bone registru la enhavon. Oftas iuj vortspecoj kiel adjektivoj kaj superlativoj. Ili priskribas la produkton aparte avantaĝe. La reklama lingvo tial estas ĝenerale tre pozitiveca. Interese estas ke la reklaman lingvon ĉiam influas la kulturo. Tio signifas ke la reklama lingvo rakontas al ni multon pri la socioj. En multaj landoj dominas hodiaŭ konceptoj kiel beleco kaj juneco. Ankaŭ la vortoj estonteco kaj sekureco tre oftas. Aparte en la okcidentaj socioj la anglan oni ŝatas uzi. La anglan oni konsideras moderna kaj internacia. Ĝi do bone taŭgas por la teknikaj produktoj. La eroj el la latinidaj lingvoj reprezentas la ĝuon kaj la pasion. Ilin oni volonte uzas por nutraĵoj aŭ kosmetikaĵoj. Kiu uzas dialekton, tiu substrekas valorojn kiel hejmon kaj tradicion. La produktnomoj ofte estas neologismoj, do novkreitaj vortoj. Ili ĝenerale havas ne signifon sed nur agrablan sonon. Sed iuj produktnomoj povas ankaŭ havi karieron! La nomo de polvosuĉilo eĉ fariĝis verbo - to hoover !