Frazlibro

eo En la restoracio 2   »   pa ਰੈਸਟੋਰੈਂਟ ਵਿੱਚ 2

30 [tridek]

En la restoracio 2

En la restoracio 2

30 [ਤੀਹ]

30 [Tīha]

ਰੈਸਟੋਰੈਂਟ ਵਿੱਚ 2

[raisaṭōraiṇṭa vica 2]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto panĝaba Ludu Pli
Unu pomsukon, mi petas. ਕ-ਰਿ-- --ਕੇ-ਇ----ੇ---ਾ ਰਸ-----। ਕ----- ਕ--- ਇ-- ਸ-- ਦ- ਰ- ਲ---- ਕ-ਰ-ਪ- ਕ-ਕ- ਇ-ਕ ਸ-ਬ ਦ- ਰ- ਲ-ਆ-। ------------------------------- ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਕੇ ਇੱਕ ਸੇਬ ਦਾ ਰਸ ਲਿਆਓ। 0
kri---karak-------ēb- dā ---a-l-'ā'-. k---- k----- i-- s--- d- r--- l------ k-i-ā k-r-k- i-a s-b- d- r-s- l-'-'-. ------------------------------------- kripā karakē ika sēba dā rasa li'ā'ō.
Unu limonadon, mi petas. ਕ--ਿ---ਕ-ਕ- ਇ-- ਸ਼-ਕ--ਵ- ਲਿ--। ਕ----- ਕ--- ਇ-- ਸ਼------ ਲ---- ਕ-ਰ-ਪ- ਕ-ਕ- ਇ-ਕ ਸ਼-ਕ-ਜ-ੀ ਲ-ਆ-। ----------------------------- ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਕੇ ਇੱਕ ਸ਼ਿਕੰਜਵੀ ਲਿਆਓ। 0
K--p- kara---i-a-ś----a-ī--i-ā-ō. K---- k----- i-- ś------- l------ K-i-ā k-r-k- i-a ś-k-j-v- l-'-'-. --------------------------------- Kripā karakē ika śikajavī li'ā'ō.
Unu tomatsukon, mi petas. ਕ-ਰਿ---ਕ-ਕੇ-----ਟ-ਾਟ--ਦਾ-ਰ- ਲ-ਆਓ। ਕ----- ਕ--- ਇ-- ਟ---- ਦ- ਰ- ਲ---- ਕ-ਰ-ਪ- ਕ-ਕ- ਇ-ਕ ਟ-ਾ-ਰ ਦ- ਰ- ਲ-ਆ-। --------------------------------- ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਕੇ ਇੱਕ ਟਮਾਟਰ ਦਾ ਰਸ ਲਿਆਓ। 0
K-ipā-k---k----a-----ṭa-- dā rasa---'ā'-. K---- k----- i-- ṭ------- d- r--- l------ K-i-ā k-r-k- i-a ṭ-m-ṭ-r- d- r-s- l-'-'-. ----------------------------------------- Kripā karakē ika ṭamāṭara dā rasa li'ā'ō.
Mi ŝatus unu glason da ruĝa vino. ਮ---ੰ---- -ਿਆਲ---ਾ- ਸ਼-ਾ----ਹ-ਦੀ-ਹ-। ਮ---- ਇ-- ਪ---- ਲ-- ਸ਼--- ਚ----- ਹ-- ਮ-ਨ-ੰ ਇ-ਕ ਪ-ਆ-ਾ ਲ-ਲ ਸ਼-ਾ- ਚ-ਹ-ਦ- ਹ-। ----------------------------------- ਮੈਨੂੰ ਇੱਕ ਪਿਆਲਾ ਲਾਲ ਸ਼ਰਾਬ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ। 0
M-i-ū --a -i'-l--lā-- --rā-a--āhīdī-ha-. M---- i-- p----- l--- ś----- c----- h--- M-i-ū i-a p-'-l- l-l- ś-r-b- c-h-d- h-i- ---------------------------------------- Mainū ika pi'ālā lāla śarāba cāhīdī hai.
Mi ŝatus unu glason da blanka vino. ਮੈਨੂ--ਇ-------ਾ-ਚ-ੱ-----ਾ--ਚਾ---- ਹੈ। ਮ---- ਇ-- ਪ---- ਚ---- ਸ਼--- ਚ----- ਹ-- ਮ-ਨ-ੰ ਇ-ਕ ਪ-ਆ-ਾ ਚ-ੱ-ੀ ਸ਼-ਾ- ਚ-ਹ-ਦ- ਹ-। ------------------------------------- ਮੈਨੂੰ ਇੱਕ ਪਿਆਲਾ ਚਿੱਟੀ ਸ਼ਰਾਬ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ। 0
M-in- ik- --'----c------rā-- cāh-d- ha-. M---- i-- p----- c--- ś----- c----- h--- M-i-ū i-a p-'-l- c-ṭ- ś-r-b- c-h-d- h-i- ---------------------------------------- Mainū ika pi'ālā ciṭī śarāba cāhīdī hai.
Mi ŝatus unu botelon da ĉampano. ਮੈਨੂ--ਇੱਕ-ਬ-ਤਲ ਸ਼--ਪ----ਾ---ੀ ਹ-। ਮ---- ਇ-- ਬ--- ਸ਼----- ਚ----- ਹ-- ਮ-ਨ-ੰ ਇ-ਕ ਬ-ਤ- ਸ਼-ਂ-ੇ- ਚ-ਹ-ਦ- ਹ-। -------------------------------- ਮੈਨੂੰ ਇੱਕ ਬੋਤਲ ਸ਼ੈਂਪੇਨ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ। 0
Ma-n----a-b--ala śai--ē-- --hī-- h-i. M---- i-- b----- ś------- c----- h--- M-i-ū i-a b-t-l- ś-i-p-n- c-h-d- h-i- ------------------------------------- Mainū ika bōtala śaimpēna cāhīdī hai.
Ĉu vi ŝatas fiŝon? ਕ- ----ਨੂੰ-ਮੱਛ---ੰ-ੀ-ਲ--ਦੀ -ੈ? ਕ- ਤ------ ਮ--- ਚ--- ਲ---- ਹ-- ਕ- ਤ-ਹ-ਨ-ੰ ਮ-ਛ- ਚ-ਗ- ਲ-ਗ-ੀ ਹ-? ------------------------------ ਕੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਮੱਛੀ ਚੰਗੀ ਲੱਗਦੀ ਹੈ? 0
K- tu-ā---ma-----a-- -agadī -ai? K- t----- m---- c--- l----- h--- K- t-h-n- m-c-ī c-g- l-g-d- h-i- -------------------------------- Kī tuhānū machī cagī lagadī hai?
Ĉu vi ŝatas bovaĵon? ਕੀ-ਤੁ----ੰ----–---ਸ-ਚ--ਾ---ਗ---ਹ-? ਕ- ਤ------ ਗ- – ਮ-- ਚ--- ਲ---- ਹ-- ਕ- ਤ-ਹ-ਨ-ੰ ਗ- – ਮ-ਸ ਚ-ਗ- ਲ-ਗ-ਾ ਹ-? ---------------------------------- ਕੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਗੋ – ਮਾਸ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ? 0
K- t-hān- g--- m--- cagā-lag-d--hai? K- t----- g- – m--- c--- l----- h--- K- t-h-n- g- – m-s- c-g- l-g-d- h-i- ------------------------------------ Kī tuhānū gō – māsa cagā lagadā hai?
Ĉu vi ŝatas porkaĵon? ਕ---ੁਹ--ੂ- ਸੂ- -ਾ-ਮਾ--ਚੰਗਾ-ਲ-ਗਦ- ਹੈ? ਕ- ਤ------ ਸ-- ਦ- ਮ-- ਚ--- ਲ---- ਹ-- ਕ- ਤ-ਹ-ਨ-ੰ ਸ-ਰ ਦ- ਮ-ਸ ਚ-ਗ- ਲ-ਗ-ਾ ਹ-? ------------------------------------ ਕੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੂਰ ਦਾ ਮਾਸ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ? 0
K- -----ū ---- -ā --sa -a-ā-lag--- ---? K- t----- s--- d- m--- c--- l----- h--- K- t-h-n- s-r- d- m-s- c-g- l-g-d- h-i- --------------------------------------- Kī tuhānū sūra dā māsa cagā lagadā hai?
Mi ŝatus ion senviandan. ਮ-ਨੂ--ਮਾਸ -ੋਂ ਬਿਨਾ- ਕ-- ਚ-ਹ--ਾ ਹੈ। ਮ---- ਮ-- ਤ-- ਬ---- ਕ-- ਚ----- ਹ-- ਮ-ਨ-ੰ ਮ-ਸ ਤ-ਂ ਬ-ਨ-ਂ ਕ-ਛ ਚ-ਹ-ਦ- ਹ-। ---------------------------------- ਮੈਨੂੰ ਮਾਸ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਕੁਛ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। 0
M-in--mās- --- b-nāṁ ku-h- -ā-ī------. M---- m--- t-- b---- k---- c----- h--- M-i-ū m-s- t-ṁ b-n-ṁ k-c-a c-h-d- h-i- -------------------------------------- Mainū māsa tōṁ bināṁ kucha cāhīdā hai.
Mi ŝatus legompladon. ਮੈਨ-ੰ --ਕ-ਥਾਲੀ ਸਬ-ੀ-ਂ----ੀਦੀ-- -ਨ। ਮ---- ਇ-- ਥ--- ਸ----- ਚ------- ਹ-- ਮ-ਨ-ੰ ਇ-ਕ ਥ-ਲ- ਸ-ਜ਼-ਆ- ਚ-ਹ-ਦ-ਆ- ਹ-। ---------------------------------- ਮੈਨੂੰ ਇੱਕ ਥਾਲੀ ਸਬਜ਼ੀਆਂ ਚਾਹੀਦੀਆਂ ਹਨ। 0
M---ū i-- thā---sabazī'-ṁ--āhīd-'āṁ h---. M---- i-- t---- s-------- c-------- h---- M-i-ū i-a t-ā-ī s-b-z-'-ṁ c-h-d-'-ṁ h-n-. ----------------------------------------- Mainū ika thālī sabazī'āṁ cāhīdī'āṁ hana.
Mi ŝatus ion nelongedaŭrantan. ਮੈਨੂ- ਕੁ---ਜ-ਹਾ--ਾਹੀ-ਾ--ੈ--- --ਆ-ਾ ਦੇ- ਨ--ਲ--। ਮ---- ਕ-- ਅ---- ਚ----- ਹ- ਜ- ਜ਼---- ਦ-- ਨ- ਲ--- ਮ-ਨ-ੰ ਕ-ਛ ਅ-ਿ-ਾ ਚ-ਹ-ਦ- ਹ- ਜ- ਜ਼-ਆ-ਾ ਦ-ਰ ਨ- ਲ-ੇ- ---------------------------------------------- ਮੈਨੂੰ ਕੁਛ ਅਜਿਹਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਜੋ ਜ਼ਿਆਦਾ ਦੇਰ ਨਾ ਲਵੇ। 0
M---ū kuc---aji-ā--ā---ā---i--- zi-ād--d-r--n----v-. M---- k---- a---- c----- h-- j- z----- d--- n- l---- M-i-ū k-c-a a-i-ā c-h-d- h-i j- z-'-d- d-r- n- l-v-. ---------------------------------------------------- Mainū kucha ajihā cāhīdā hai jō zi'ādā dēra nā lavē.
Ĉu vi ŝatus tion kun rizo? ਕੀ ਤ--ਾਨੂੰ -- -ਾ--ਚੌਲ ਚ--ੀਦੇ-ਹ-? ਕ- ਤ------ ਇ- ਨ-- ਚ-- ਚ----- ਹ-- ਕ- ਤ-ਹ-ਨ-ੰ ਇ- ਨ-ਲ ਚ-ਲ ਚ-ਹ-ਦ- ਹ-? -------------------------------- ਕੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਨਾਲ ਚੌਲ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ? 0
Kī -uhā---isa-n--a -aula cā--d- -ana? K- t----- i-- n--- c---- c----- h---- K- t-h-n- i-a n-l- c-u-a c-h-d- h-n-? ------------------------------------- Kī tuhānū isa nāla caula cāhīdē hana?
Ĉu vi ŝatus tion kun nudeloj? ਕ---ੁਹਾ--- ਇ--ਨਾ----ਡ-- ਚ--ੀਦੇ -ਨ? ਕ- ਤ------ ਇ- ਨ-- ਨ---- ਚ----- ਹ-- ਕ- ਤ-ਹ-ਨ-ੰ ਇ- ਨ-ਲ ਨ-ਡ-ਜ਼ ਚ-ਹ-ਦ- ਹ-? ---------------------------------- ਕੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਨਾਲ ਨੂਡਲਜ਼ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ? 0
K- t---nū --a --la-nūḍ-laz- -ā-ī-ē h-na? K- t----- i-- n--- n------- c----- h---- K- t-h-n- i-a n-l- n-ḍ-l-z- c-h-d- h-n-? ---------------------------------------- Kī tuhānū isa nāla nūḍalaza cāhīdē hana?
Ĉu vi ŝatus tion kun terpomoj? ਕ--ਤੁਹ-ਨ---ਇ---ਾ-------ਾਹੀ---ਹਨ? ਕ- ਤ------ ਇ- ਨ-- ਆ-- ਚ----- ਹ-- ਕ- ਤ-ਹ-ਨ-ੰ ਇ- ਨ-ਲ ਆ-ੂ ਚ-ਹ-ਦ- ਹ-? -------------------------------- ਕੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਨਾਲ ਆਲੂ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ? 0
K--t-h-n----a--ā-a--lū -āhī-ē-h--a? K- t----- i-- n--- ā-- c----- h---- K- t-h-n- i-a n-l- ā-ū c-h-d- h-n-? ----------------------------------- Kī tuhānū isa nāla ālū cāhīdē hana?
Tio ne bongustas por mi. ਮੈਨੂ- --ੰ--ਨਹ-- ਆ--। ਮ---- ਪ--- ਨ--- ਆ--- ਮ-ਨ-ੰ ਪ-ੰ- ਨ-ੀ- ਆ-ਆ- -------------------- ਮੈਨੂੰ ਪਸੰਦ ਨਹੀਂ ਆਇਆ। 0
Mainū --sa-a -a-īṁ ā'--ā. M---- p----- n---- ā----- M-i-ū p-s-d- n-h-ṁ ā-i-ā- ------------------------- Mainū pasada nahīṁ ā'i'ā.
La manĝo estas malvarma. ਖ-ਣਾ-ਠ-ਡ- -ੈ। ਖ--- ਠ--- ਹ-- ਖ-ਣ- ਠ-ਡ- ਹ-। ------------- ਖਾਣਾ ਠੰਡਾ ਹੈ। 0
Kh--ā--haḍ- --i. K---- ṭ---- h--- K-ā-ā ṭ-a-ā h-i- ---------------- Khāṇā ṭhaḍā hai.
Tion mi ne mendis. ਮ---ਇਹ ਨ--- ਮੰਗਵ-ਇ----। ਮ-- ਇ- ਨ--- ਮ------ ਸ-- ਮ-ਂ ਇ- ਨ-ੀ- ਮ-ਗ-ਾ-ਆ ਸ-। ----------------------- ਮੈਂ ਇਹ ਨਹੀਂ ਮੰਗਵਾਇਆ ਸੀ। 0
Mai- i-a-n-hī---ag-vā------ī. M--- i-- n---- m--------- s-- M-i- i-a n-h-ṁ m-g-v-'-'- s-. ----------------------------- Maiṁ iha nahīṁ magavā'i'ā sī.

Lingvo kaj reklamado

La reklamado reprezentas apartan formon de komunikado. Ĝi volas kontaktigi produktantojn kun klientoj. Kiel ĉiu speco de komunikado ankaŭ ĝi havas longan historion. Jam en antikvaj tempoj oni reklamis por politikistoj aŭ tavernoj. La reklama lingvo uzas apartajn erojn de la retoriko. Havante celon, ĝi ankaŭ estas planita komunikado. Ĝi celas atentigi nin, veki nian intereson. Ĝi precipe celas naski en ni deziron obteni produkton kaj aĉeti ĝin. La reklama lingvo tial estas ĝenerale tre simpla. Uziĝas nur malmultaj vortoj kaj simplaj sloganoj. Nia memoro tiuokaze bone registru la enhavon. Oftas iuj vortspecoj kiel adjektivoj kaj superlativoj. Ili priskribas la produkton aparte avantaĝe. La reklama lingvo tial estas ĝenerale tre pozitiveca. Interese estas ke la reklaman lingvon ĉiam influas la kulturo. Tio signifas ke la reklama lingvo rakontas al ni multon pri la socioj. En multaj landoj dominas hodiaŭ konceptoj kiel beleco kaj juneco. Ankaŭ la vortoj estonteco kaj sekureco tre oftas. Aparte en la okcidentaj socioj la anglan oni ŝatas uzi. La anglan oni konsideras moderna kaj internacia. Ĝi do bone taŭgas por la teknikaj produktoj. La eroj el la latinidaj lingvoj reprezentas la ĝuon kaj la pasion. Ilin oni volonte uzas por nutraĵoj aŭ kosmetikaĵoj. Kiu uzas dialekton, tiu substrekas valorojn kiel hejmon kaj tradicion. La produktnomoj ofte estas neologismoj, do novkreitaj vortoj. Ili ĝenerale havas ne signifon sed nur agrablan sonon. Sed iuj produktnomoj povas ankaŭ havi karieron! La nomo de polvosuĉilo eĉ fariĝis verbo - to hoover !