Frazlibro

eo En la restoracio 2   »   el Στο εστιατόριο 2

30 [tridek]

En la restoracio 2

En la restoracio 2

30 [τριάντα]

30 [triánta]

Στο εστιατόριο 2

[Sto estiatório 2]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto greka Ludu Pli
Unu pomsukon, mi petas. Έ-αν-χυμ- -ήλο--π-----λ-. Έ--- χ--- μ---- π-------- Έ-α- χ-μ- μ-λ-υ π-ρ-κ-λ-. ------------------------- Έναν χυμό μήλου παρακαλώ. 0
É--n-c---- ------p--a----. É--- c---- m---- p-------- É-a- c-y-ó m-l-u p-r-k-l-. -------------------------- Énan chymó mḗlou parakalṓ.
Unu limonadon, mi petas. Μ-α-λεμο-ά-- παρα-α-ώ. Μ-- λ------- π-------- Μ-α λ-μ-ν-δ- π-ρ-κ-λ-. ---------------------- Μία λεμονάδα παρακαλώ. 0
M-- l-----d------k---. M-- l------- p-------- M-a l-m-n-d- p-r-k-l-. ---------------------- Mía lemonáda parakalṓ.
Unu tomatsukon, mi petas. Ένα- -ομα-οχ-μό πα-α-αλώ. Έ--- τ--------- π-------- Έ-α- τ-μ-τ-χ-μ- π-ρ-κ-λ-. ------------------------- Έναν τοματοχυμό παρακαλώ. 0
Én-n to-------m- par--al-. É--- t---------- p-------- É-a- t-m-t-c-y-ó p-r-k-l-. -------------------------- Énan tomatochymó parakalṓ.
Mi ŝatus unu glason da ruĝa vino. Θ- -θ-λα-έν- ----ρι-κόκ--νο -ρα-ί. Θ- ή---- έ-- π----- κ------ κ----- Θ- ή-ε-α έ-α π-τ-ρ- κ-κ-ι-ο κ-α-ί- ---------------------------------- Θα ήθελα ένα ποτήρι κόκκινο κρασί. 0
Th--ḗth-la-éna------i--ókki-- -r--í. T-- ḗ----- é-- p----- k------ k----- T-a ḗ-h-l- é-a p-t-r- k-k-i-o k-a-í- ------------------------------------ Tha ḗthela éna potḗri kókkino krasí.
Mi ŝatus unu glason da blanka vino. Θ----------α-ποτ-ρι λε--ό--ρασί. Θ- ή---- έ-- π----- λ---- κ----- Θ- ή-ε-α έ-α π-τ-ρ- λ-υ-ό κ-α-ί- -------------------------------- Θα ήθελα ένα ποτήρι λευκό κρασί. 0
Tha ---------a -ot--i-le-k- kra--. T-- ḗ----- é-- p----- l---- k----- T-a ḗ-h-l- é-a p-t-r- l-u-ó k-a-í- ---------------------------------- Tha ḗthela éna potḗri leukó krasí.
Mi ŝatus unu botelon da ĉampano. Θα--θε-α--ν-----υ-ά----α-πά-ια. Θ- ή---- έ-- μ------- σ-------- Θ- ή-ε-α έ-α μ-ο-κ-λ- σ-μ-ά-ι-. ------------------------------- Θα ήθελα ένα μπουκάλι σαμπάνια. 0
Tha-ḗ-h-la ----m--uk-l---am-ánia. T-- ḗ----- é-- m------- s-------- T-a ḗ-h-l- é-a m-o-k-l- s-m-á-i-. --------------------------------- Tha ḗthela éna mpoukáli sampánia.
Ĉu vi ŝatas fiŝon? Σου-αρ--ε--το ψ-ρ-; Σ-- α----- τ- ψ---- Σ-υ α-έ-ε- τ- ψ-ρ-; ------------------- Σου αρέσει το ψάρι; 0
S-u ar---i--o-psár-? S-- a----- t- p----- S-u a-é-e- t- p-á-i- -------------------- Sou arései to psári?
Ĉu vi ŝatas bovaĵon? Σ-- --έ--- -ο β--ιν--κ--α-; Σ-- α----- τ- β----- κ----- Σ-υ α-έ-ε- τ- β-δ-ν- κ-έ-ς- --------------------------- Σου αρέσει το βοδινό κρέας; 0
S-u ar-sei-to--o-i-- --éas? S-- a----- t- b----- k----- S-u a-é-e- t- b-d-n- k-é-s- --------------------------- Sou arései to bodinó kréas?
Ĉu vi ŝatas porkaĵon? Σο- -ρ-σει τ---ο-ριν- κρ-α-; Σ-- α----- τ- χ------ κ----- Σ-υ α-έ-ε- τ- χ-ι-ι-ό κ-έ-ς- ---------------------------- Σου αρέσει το χοιρινό κρέας; 0
So--arése---o-c-o---nó-kr-as? S-- a----- t- c------- k----- S-u a-é-e- t- c-o-r-n- k-é-s- ----------------------------- Sou arései to choirinó kréas?
Mi ŝatus ion senviandan. Θ- ----α--άτ- --ρ-- κ--α-. Θ- ή---- κ--- χ---- κ----- Θ- ή-ε-α κ-τ- χ-ρ-ς κ-έ-ς- -------------------------- Θα ήθελα κάτι χωρίς κρέας. 0
Th--ḗth-l---át- c----s kr-a-. T-- ḗ----- k--- c----- k----- T-a ḗ-h-l- k-t- c-ō-í- k-é-s- ----------------------------- Tha ḗthela káti chōrís kréas.
Mi ŝatus legompladon. Θ---θε-α--ία --ρί-α λα----κά. Θ- ή---- μ-- μ----- λ-------- Θ- ή-ε-α μ-α μ-ρ-δ- λ-χ-ν-κ-. ----------------------------- Θα ήθελα μία μερίδα λαχανικά. 0
T-- --h-l- m-a-merí-----c--n-k-. T-- ḗ----- m-- m----- l--------- T-a ḗ-h-l- m-a m-r-d- l-c-a-i-á- -------------------------------- Tha ḗthela mía merída lachaniká.
Mi ŝatus ion nelongedaŭrantan. Θ-----λα κά----------. Θ- ή---- κ--- γ------- Θ- ή-ε-α κ-τ- γ-ή-ο-ο- ---------------------- Θα ήθελα κάτι γρήγορο. 0
Th--ḗthela-ká-- g-ḗ-oro. T-- ḗ----- k--- g------- T-a ḗ-h-l- k-t- g-ḗ-o-o- ------------------------ Tha ḗthela káti grḗgoro.
Ĉu vi ŝatus tion kun rizo? Θ- τ---έ---ε-μ---ύ-ι; Θ- τ- θ----- μ- ρ---- Θ- τ- θ-λ-τ- μ- ρ-ζ-; --------------------- Θα το θέλατε με ρύζι; 0
T----o-------e-m-----i? T-- t- t------ m- r---- T-a t- t-é-a-e m- r-z-? ----------------------- Tha to thélate me rýzi?
Ĉu vi ŝatus tion kun nudeloj? Θα ----έ-ατε με-ζυμ-ρ---; Θ- τ- θ----- μ- ζ-------- Θ- τ- θ-λ-τ- μ- ζ-μ-ρ-κ-; ------------------------- Θα το θέλατε με ζυμαρικα; 0
T-a--o th-la-- me z-------? T-- t- t------ m- z-------- T-a t- t-é-a-e m- z-m-r-k-? --------------------------- Tha to thélate me zymarika?
Ĉu vi ŝatus tion kun terpomoj? Θα -ο--έλ-τ- -ε-π--ά-ες; Θ- τ- θ----- μ- π------- Θ- τ- θ-λ-τ- μ- π-τ-τ-ς- ------------------------ Θα το θέλατε με πατάτες; 0
T-- ------l-te m- -atátes? T-- t- t------ m- p------- T-a t- t-é-a-e m- p-t-t-s- -------------------------- Tha to thélate me patátes?
Tio ne bongustas por mi. Αυ-- - γ--σ- δ-- -ο- α----ι. Α--- η γ---- δ-- μ-- α------ Α-τ- η γ-ύ-η δ-ν μ-υ α-έ-ε-. ---------------------------- Αυτή η γεύση δεν μου αρέσει. 0
Autḗ ē geú---d-n ----ar-s--. A--- ē g---- d-- m-- a------ A-t- ē g-ú-ē d-n m-u a-é-e-. ---------------------------- Autḗ ē geúsē den mou arései.
La manĝo estas malvarma. Το-φ-γ--ό --ναι -ρύο. Τ- φ----- ε---- κ---- Τ- φ-γ-τ- ε-ν-ι κ-ύ-. --------------------- Το φαγητό είναι κρύο. 0
To-ph-g-t- -í--i---ý-. T- p------ e---- k---- T- p-a-ē-ó e-n-i k-ý-. ---------------------- To phagētó eínai krýo.
Tion mi ne mendis. Αυτ----ν ----α--γ--ι--. Α--- δ-- τ- π---------- Α-τ- δ-ν τ- π-ρ-γ-ε-λ-. ----------------------- Αυτό δεν το παρήγγειλα. 0
A-t- -e- t--pa--nge-la. A--- d-- t- p---------- A-t- d-n t- p-r-n-e-l-. ----------------------- Autó den to parḗngeila.

Lingvo kaj reklamado

La reklamado reprezentas apartan formon de komunikado. Ĝi volas kontaktigi produktantojn kun klientoj. Kiel ĉiu speco de komunikado ankaŭ ĝi havas longan historion. Jam en antikvaj tempoj oni reklamis por politikistoj aŭ tavernoj. La reklama lingvo uzas apartajn erojn de la retoriko. Havante celon, ĝi ankaŭ estas planita komunikado. Ĝi celas atentigi nin, veki nian intereson. Ĝi precipe celas naski en ni deziron obteni produkton kaj aĉeti ĝin. La reklama lingvo tial estas ĝenerale tre simpla. Uziĝas nur malmultaj vortoj kaj simplaj sloganoj. Nia memoro tiuokaze bone registru la enhavon. Oftas iuj vortspecoj kiel adjektivoj kaj superlativoj. Ili priskribas la produkton aparte avantaĝe. La reklama lingvo tial estas ĝenerale tre pozitiveca. Interese estas ke la reklaman lingvon ĉiam influas la kulturo. Tio signifas ke la reklama lingvo rakontas al ni multon pri la socioj. En multaj landoj dominas hodiaŭ konceptoj kiel beleco kaj juneco. Ankaŭ la vortoj estonteco kaj sekureco tre oftas. Aparte en la okcidentaj socioj la anglan oni ŝatas uzi. La anglan oni konsideras moderna kaj internacia. Ĝi do bone taŭgas por la teknikaj produktoj. La eroj el la latinidaj lingvoj reprezentas la ĝuon kaj la pasion. Ilin oni volonte uzas por nutraĵoj aŭ kosmetikaĵoj. Kiu uzas dialekton, tiu substrekas valorojn kiel hejmon kaj tradicion. La produktnomoj ofte estas neologismoj, do novkreitaj vortoj. Ili ĝenerale havas ne signifon sed nur agrablan sonon. Sed iuj produktnomoj povas ankaŭ havi karieron! La nomo de polvosuĉilo eĉ fariĝis verbo - to hoover !