Frazlibro

eo En la restoracio 2   »   it Al ristorante 2

30 [tridek]

En la restoracio 2

En la restoracio 2

30 [trenta]

Al ristorante 2

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto itala Ludu Pli
Unu pomsukon, mi petas. Un succo-di m---, per---v-r-. Un succo di mela, per favore. U- s-c-o d- m-l-, p-r f-v-r-. ----------------------------- Un succo di mela, per favore. 0
Unu limonadon, mi petas. Un- l--on--a- pe- -a-o--. Una limonata, per favore. U-a l-m-n-t-, p-r f-v-r-. ------------------------- Una limonata, per favore. 0
Unu tomatsukon, mi petas. Un-suc---d----mo-o-----er -av-r-. Un succo di pomodoro, per favore. U- s-c-o d- p-m-d-r-, p-r f-v-r-. --------------------------------- Un succo di pomodoro, per favore. 0
Mi ŝatus unu glason da ruĝa vino. Vo--ei un b-c--iere -- vino ro---. Vorrei un bicchiere di vino rosso. V-r-e- u- b-c-h-e-e d- v-n- r-s-o- ---------------------------------- Vorrei un bicchiere di vino rosso. 0
Mi ŝatus unu glason da blanka vino. V-r-----n --cc---r---- vi-o--i---o. Vorrei un bicchiere di vino bianco. V-r-e- u- b-c-h-e-e d- v-n- b-a-c-. ----------------------------------- Vorrei un bicchiere di vino bianco. 0
Mi ŝatus unu botelon da ĉampano. Vo-re---n- bott----a-di----m--te. Vorrei una bottiglia di spumante. V-r-e- u-a b-t-i-l-a d- s-u-a-t-. --------------------------------- Vorrei una bottiglia di spumante. 0
Ĉu vi ŝatas fiŝon? T---iac---- -esce? Ti piace il pesce? T- p-a-e i- p-s-e- ------------------ Ti piace il pesce? 0
Ĉu vi ŝatas bovaĵon? Ti--i-c---l -a---? Ti piace il manzo? T- p-a-e i- m-n-o- ------------------ Ti piace il manzo? 0
Ĉu vi ŝatas porkaĵon? T- -iac--la-ca--- -i mai-le? Ti piace la carne di maiale? T- p-a-e l- c-r-e d- m-i-l-? ---------------------------- Ti piace la carne di maiale? 0
Mi ŝatus ion senviandan. V--r-i-q--l-os- ----a ca--e. Vorrei qualcosa senza carne. V-r-e- q-a-c-s- s-n-a c-r-e- ---------------------------- Vorrei qualcosa senza carne. 0
Mi ŝatus legompladon. Vorr-- -n --atto-di --r-u-a. Vorrei un piatto di verdura. V-r-e- u- p-a-t- d- v-r-u-a- ---------------------------- Vorrei un piatto di verdura. 0
Mi ŝatus ion nelongedaŭrantan. V-rr-i un--iat-o--e-o--. Vorrei un piatto veloce. V-r-e- u- p-a-t- v-l-c-. ------------------------ Vorrei un piatto veloce. 0
Ĉu vi ŝatus tion kun rizo? L- vu-----on--l-r---? Lo vuole con il riso? L- v-o-e c-n i- r-s-? --------------------- Lo vuole con il riso? 0
Ĉu vi ŝatus tion kun nudeloj? L- ----e-c---l- -as-a? Lo vuole con la pasta? L- v-o-e c-n l- p-s-a- ---------------------- Lo vuole con la pasta? 0
Ĉu vi ŝatus tion kun terpomoj? L- -u--- c-n------tat-? Lo vuole con le patate? L- v-o-e c-n l- p-t-t-? ----------------------- Lo vuole con le patate? 0
Tio ne bongustas por mi. Qu--to-n---m- piace. Questo non mi piace. Q-e-t- n-n m- p-a-e- -------------------- Questo non mi piace. 0
La manĝo estas malvarma. Il -i-o-----e-do. Il cibo è freddo. I- c-b- è f-e-d-. ----------------- Il cibo è freddo. 0
Tion mi ne mendis. Q-esto-n----’-o-o----a-o-i-. Questo non l’ho ordinato io. Q-e-t- n-n l-h- o-d-n-t- i-. ---------------------------- Questo non l’ho ordinato io. 0

Lingvo kaj reklamado

La reklamado reprezentas apartan formon de komunikado. Ĝi volas kontaktigi produktantojn kun klientoj. Kiel ĉiu speco de komunikado ankaŭ ĝi havas longan historion. Jam en antikvaj tempoj oni reklamis por politikistoj aŭ tavernoj. La reklama lingvo uzas apartajn erojn de la retoriko. Havante celon, ĝi ankaŭ estas planita komunikado. Ĝi celas atentigi nin, veki nian intereson. Ĝi precipe celas naski en ni deziron obteni produkton kaj aĉeti ĝin. La reklama lingvo tial estas ĝenerale tre simpla. Uziĝas nur malmultaj vortoj kaj simplaj sloganoj. Nia memoro tiuokaze bone registru la enhavon. Oftas iuj vortspecoj kiel adjektivoj kaj superlativoj. Ili priskribas la produkton aparte avantaĝe. La reklama lingvo tial estas ĝenerale tre pozitiveca. Interese estas ke la reklaman lingvon ĉiam influas la kulturo. Tio signifas ke la reklama lingvo rakontas al ni multon pri la socioj. En multaj landoj dominas hodiaŭ konceptoj kiel beleco kaj juneco. Ankaŭ la vortoj estonteco kaj sekureco tre oftas. Aparte en la okcidentaj socioj la anglan oni ŝatas uzi. La anglan oni konsideras moderna kaj internacia. Ĝi do bone taŭgas por la teknikaj produktoj. La eroj el la latinidaj lingvoj reprezentas la ĝuon kaj la pasion. Ilin oni volonte uzas por nutraĵoj aŭ kosmetikaĵoj. Kiu uzas dialekton, tiu substrekas valorojn kiel hejmon kaj tradicion. La produktnomoj ofte estas neologismoj, do novkreitaj vortoj. Ili ĝenerale havas ne signifon sed nur agrablan sonon. Sed iuj produktnomoj povas ankaŭ havi karieron! La nomo de polvosuĉilo eĉ fariĝis verbo - to hoover !