Frazlibro

eo En la restoracio 2   »   be У рэстаране 2

30 [tridek]

En la restoracio 2

En la restoracio 2

30 [трыццаць]

30 [trytstsats’]

У рэстаране 2

[U restarane 2]

esperanto belarusian Ludu Pli
Unu pomsukon, mi petas. Ка-- л----- ш------ я-------- с---! Калі ласка, шклянку яблычнага соку! 0
K--- l----, s-------- y---------- s---! Ka-- l----- s-------- y---------- s---! Kalі laska, shklyanku yablychnaga soku! K-l- l-s-a, s-k-y-n-u y-b-y-h-a-a s-k-! ----------,---------------------------!
Unu limonadon, mi petas. Ка-- л----- ш------ л-------! Калі ласка, шклянку ліманаду! 0
K--- l----, s-------- l-------! Ka-- l----- s-------- l-------! Kalі laska, shklyanku lіmanadu! K-l- l-s-a, s-k-y-n-u l-m-n-d-! ----------,-------------------!
Unu tomatsukon, mi petas. Ка-- л----- ш------ т-------- с---! Калі ласка, шклянку таматнага соку! 0
K--- l----, s-------- t-------- s---! Ka-- l----- s-------- t-------- s---! Kalі laska, shklyanku tamatnaga soku! K-l- l-s-a, s-k-y-n-u t-m-t-a-a s-k-! ----------,-------------------------!
Mi ŝatus unu glason da ruĝa vino. Я х---- б- / х----- б- к---- ч-------- в---. Я хацеў бы / хацела бы келіх чырвонага віна. 0
Y- k------ b- / k------- b- k----- c--------- v---. Ya k------ b- / k------- b- k----- c--------- v---. Ya khatseu by / khatsela by kelіkh chyrvonaga vіna. Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- k-l-k- c-y-v-n-g- v-n-. --------------/-----------------------------------.
Mi ŝatus unu glason da blanka vino. Я х---- б- / х----- б- к---- б----- в---. Я хацеў бы / хацела бы келіх белага віна. 0
Y- k------ b- / k------- b- k----- b----- v---. Ya k------ b- / k------- b- k----- b----- v---. Ya khatseu by / khatsela by kelіkh belaga vіna. Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- k-l-k- b-l-g- v-n-. --------------/-------------------------------.
Mi ŝatus unu botelon da ĉampano. Я х---- б- / х----- б- б------- ш----------. Я хацеў бы / хацела бы бутэльку шампанскага. 0
Y- k------ b- / k------- b- b----’k- s-----------. Ya k------ b- / k------- b- b------- s-----------. Ya khatseu by / khatsela by butel’ku shampanskaga. Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- b-t-l’k- s-a-p-n-k-g-. --------------/------------------’---------------.
Ĉu vi ŝatas fiŝon? Ты л---- р---? Ты любіш рыбу? 0
T- l------ r---? Ty l------ r---? Ty lyubіsh rybu? T- l-u-і-h r-b-? ---------------?
Ĉu vi ŝatas bovaĵon? Ты л---- я--------? Ты любіш ялавічыну? 0
T- l------ y----------? Ty l------ y----------? Ty lyubіsh yalavіchynu? T- l-u-і-h y-l-v-c-y-u? ----------------------?
Ĉu vi ŝatas porkaĵon? Ты л---- с------? Ты любіш свініну? 0
T- l------ s------? Ty l------ s------? Ty lyubіsh svіnіnu? T- l-u-і-h s-і-і-u? ------------------?
Mi ŝatus ion senviandan. Я х---- б- / х----- б- ш---------- б-- м---. Я хацеў бы / хацела бы што-небудзь без мяса. 0
Y- k------ b- / k------- b- s----n-----’ b-- m----. Ya k------ b- / k------- b- s----------- b-- m----. Ya khatseu by / khatsela by shto-nebudz’ bez myasa. Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- s-t--n-b-d-’ b-z m-a-a. --------------/------------------------’----------.
Mi ŝatus legompladon. Я х---- б- / х----- б- з------ з г--------. Я хацеў бы / хацела бы закуску з гародніны. 0
Y- k------ b- / k------- b- z------ z g--------. Ya k------ b- / k------- b- z------ z g--------. Ya khatseu by / khatsela by zakusku z garodnіny. Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- z-k-s-u z g-r-d-і-y. --------------/--------------------------------.
Mi ŝatus ion nelongedaŭrantan. Я х---- б- / х----- б- ш----------- ш-- м---- х---- п----------. Я хацеў бы / хацела бы што-небудзь, што можна хутка прыгатаваць. 0
Y- k------ b- / k------- b- s----n-----’, s--- m----- k----- p----------’. Ya k------ b- / k------- b- s------------ s--- m----- k----- p-----------. Ya khatseu by / khatsela by shto-nebudz’, shto mozhna khutka prygatavats’. Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- s-t--n-b-d-’, s-t- m-z-n- k-u-k- p-y-a-a-a-s’. --------------/------------------------’,-------------------------------’.
Ĉu vi ŝatus tion kun rizo? Ва- п----- г--- з р----? Вам падаць гэта з рысам? 0
V-- p-----’ g--- z r----? Va- p------ g--- z r----? Vam padats’ geta z rysam? V-m p-d-t-’ g-t- z r-s-m? ----------’-------------?
Ĉu vi ŝatus tion kun nudeloj? Ва- п----- г--- з л-------? Вам падаць гэта з локшынай? 0
V-- p-----’ g--- z l--------? Va- p------ g--- z l--------? Vam padats’ geta z lokshynay? V-m p-d-t-’ g-t- z l-k-h-n-y? ----------’-----------------?
Ĉu vi ŝatus tion kun terpomoj? Ва- п----- г--- з б------? Вам падаць гэта з бульбай? 0
V-- p-----’ g--- z b--’b--? Va- p------ g--- z b------? Vam padats’ geta z bul’bay? V-m p-d-t-’ g-t- z b-l’b-y? ----------’-----------’---?
Tio ne bongustas por mi. Гэ-- н-------. Гэта нясмачна. 0
G--- n---------. Ge-- n---------. Geta nyasmachna. G-t- n-a-m-c-n-. ---------------.
La manĝo estas malvarma. Еж- х-------. Ежа халодная. 0
E--- k---------. Ez-- k---------. Ezha khalodnaya. E-h- k-a-o-n-y-. ---------------.
Tion mi ne mendis. Я г----- н- з------- / н- з--------. Я гэтага не заказваў / не заказвала. 0
Y- g----- n- z------- / n- z--------. Ya g----- n- z------- / n- z--------. Ya getaga ne zakazvau / ne zakazvala. Y- g-t-g- n- z-k-z-a- / n- z-k-z-a-a. ----------------------/-------------.

Lingvo kaj reklamado

La reklamado reprezentas apartan formon de komunikado. Ĝi volas kontaktigi produktantojn kun klientoj. Kiel ĉiu speco de komunikado ankaŭ ĝi havas longan historion. Jam en antikvaj tempoj oni reklamis por politikistoj aŭ tavernoj. La reklama lingvo uzas apartajn erojn de la retoriko. Havante celon, ĝi ankaŭ estas planita komunikado. Ĝi celas atentigi nin, veki nian intereson. Ĝi precipe celas naski en ni deziron obteni produkton kaj aĉeti ĝin. La reklama lingvo tial estas ĝenerale tre simpla. Uziĝas nur malmultaj vortoj kaj simplaj sloganoj. Nia memoro tiuokaze bone registru la enhavon. Oftas iuj vortspecoj kiel adjektivoj kaj superlativoj. Ili priskribas la produkton aparte avantaĝe. La reklama lingvo tial estas ĝenerale tre pozitiveca. Interese estas ke la reklaman lingvon ĉiam influas la kulturo. Tio signifas ke la reklama lingvo rakontas al ni multon pri la socioj. En multaj landoj dominas hodiaŭ konceptoj kiel beleco kaj juneco. Ankaŭ la vortoj estonteco kaj sekureco tre oftas. Aparte en la okcidentaj socioj la anglan oni ŝatas uzi. La anglan oni konsideras moderna kaj internacia. Ĝi do bone taŭgas por la teknikaj produktoj. La eroj el la latinidaj lingvoj reprezentas la ĝuon kaj la pasion. Ilin oni volonte uzas por nutraĵoj aŭ kosmetikaĵoj. Kiu uzas dialekton, tiu substrekas valorojn kiel hejmon kaj tradicion. La produktnomoj ofte estas neologismoj, do novkreitaj vortoj. Ili ĝenerale havas ne signifon sed nur agrablan sonon. Sed iuj produktnomoj povas ankaŭ havi karieron! La nomo de polvosuĉilo eĉ fariĝis verbo - to hoover !