Frazlibro

eo En la restoracio 2   »   sr У ресторану 2

30 [tridek]

En la restoracio 2

En la restoracio 2

30 [тридесет]

30 [trideset]

У ресторану 2

[U restoranu 2]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto serba Ludu Pli
Unu pomsukon, mi petas. C---о- ј-бук-- --ли-. C-- о- ј------ м----- C-к о- ј-б-к-, м-л-м- --------------------- Cок од јабуке, молим. 0
C---od--a-u----mo-im. C-- o- j------ m----- C-k o- j-b-k-, m-l-m- --------------------- Cok od jabuke, molim.
Unu limonadon, mi petas. Лимун---, мол-м. Л-------- м----- Л-м-н-д-, м-л-м- ---------------- Лимунаду, молим. 0
L--un-du,------. L-------- m----- L-m-n-d-, m-l-m- ---------------- Limunadu, molim.
Unu tomatsukon, mi petas. Со---д ---ад-јз-, м-ли-. С-- о- п--------- м----- С-к о- п-р-д-ј-а- м-л-м- ------------------------ Сок од парадајза, молим. 0
S-- -- -a--d--za, mo-i-. S-- o- p--------- m----- S-k o- p-r-d-j-a- m-l-m- ------------------------ Sok od paradajza, molim.
Mi ŝatus unu glason da ruĝa vino. Ј- --х-ра-- чашу---в------ина. Ј- б-- р--- ч--- ц------ в---- Ј- б-х р-д- ч-ш- ц-в-н-г в-н-. ------------------------------ Ја бих радо чашу црвеног вина. 0
J----h----o -----crveno------. J- b-- r--- č--- c------ v---- J- b-h r-d- č-š- c-v-n-g v-n-. ------------------------------ Ja bih rado čašu crvenog vina.
Mi ŝatus unu glason da blanka vino. Ј- -и- --д--чаш--б------и-а. Ј- б-- р--- ч--- б---- в---- Ј- б-х р-д- ч-ш- б-л-г в-н-. ---------------------------- Ја бих радо чашу белог вина. 0
J- b-- r-do----- ------v-n-. J- b-- r--- č--- b---- v---- J- b-h r-d- č-š- b-l-g v-n-. ---------------------------- Ja bih rado čašu belog vina.
Mi ŝatus unu botelon da ĉampano. Ј- -и- ра-о-фла-у--амп--ц-. Ј- б-- р--- ф---- ш-------- Ј- б-х р-д- ф-а-у ш-м-а-ц-. --------------------------- Ја бих радо флашу шампањца. 0
Ja--ih rad--f-aš- --mp-----. J- b-- r--- f---- š--------- J- b-h r-d- f-a-u š-m-a-j-a- ---------------------------- Ja bih rado flašu šampanjca.
Ĉu vi ŝatas fiŝon? В-лиш-ли р-бу? В---- л- р---- В-л-ш л- р-б-? -------------- Волиш ли рибу? 0
V-li- l- r-bu? V---- l- r---- V-l-š l- r-b-? -------------- Voliš li ribu?
Ĉu vi ŝatas bovaĵon? Во--- -- -о--д--у? В---- л- г-------- В-л-ш л- г-в-д-н-? ------------------ Волиш ли говедину? 0
V--i--l----ved-n-? V---- l- g-------- V-l-š l- g-v-d-n-? ------------------ Voliš li govedinu?
Ĉu vi ŝatas porkaĵon? В-л-ш--- -----ти-у? В---- л- с--------- В-л-ш л- с-и-е-и-у- ------------------- Волиш ли свињетину? 0
Vol---li--v-----in-? V---- l- s---------- V-l-š l- s-i-j-t-n-? -------------------- Voliš li svinjetinu?
Mi ŝatus ion senviandan. Хт-- / хт--а-б-- -еш-- без м--а. Х--- / х---- б-- н---- б-- м---- Х-е- / х-е-а б-х н-ш-о б-з м-с-. -------------------------------- Хтео / хтела бих нешто без меса. 0
Ht-- --ht-la-b-- -e-to b-- me-a. H--- / h---- b-- n---- b-- m---- H-e- / h-e-a b-h n-š-o b-z m-s-. -------------------------------- Hteo / htela bih nešto bez mesa.
Mi ŝatus legompladon. Хте----х-е---би--п---у ------р---. Х--- / х---- б-- п---- с- п------- Х-е- / х-е-а б-х п-а-у с- п-в-ћ-м- ---------------------------------- Хтео / хтела бих плату са поврћем. 0
Hteo-- htela -i- -l-t--sa -ovrćem. H--- / h---- b-- p---- s- p-------- H-e- / h-e-a b-h p-a-u s- p-v-c-e-. ----------------------------------- Hteo / htela bih platu sa povrćem.
Mi ŝatus ion nelongedaŭrantan. Х--о - -т--а-б-х -еш-- што----тра-е -уг-. Х--- / х---- б-- н---- ш-- н- т---- д---- Х-е- / х-е-а б-х н-ш-о ш-о н- т-а-е д-г-. ----------------------------------------- Хтео / хтела бих нешто што не траје дуго. 0
H-eo-/ -t-la--i------o --o ---tr--e--u-o. H--- / h---- b-- n---- š-- n- t---- d---- H-e- / h-e-a b-h n-š-o š-o n- t-a-e d-g-. ----------------------------------------- Hteo / htela bih nešto što ne traje dugo.
Ĉu vi ŝatus tion kun rizo? Ж--и-- -и т-------и-ч-м? Ж----- л- т- с п-------- Ж-л-т- л- т- с п-р-н-e-? ------------------------ Желите ли то с пиринчeм? 0
Želit---- -- s -i-i--em? Ž----- l- t- s p-------- Ž-l-t- l- t- s p-r-n-e-? ------------------------ Želite li to s pirinčem?
Ĉu vi ŝatus tion kun nudeloj? Ж--и---ли-то------а-ц-ма? Ж----- л- т- с р--------- Ж-л-т- л- т- с р-з-н-и-а- ------------------------- Желите ли то с резанцима? 0
Ž--i----i-to-- --z-nci-a? Ž----- l- t- s r--------- Ž-l-t- l- t- s r-z-n-i-a- ------------------------- Želite li to s rezancima?
Ĉu vi ŝatus tion kun terpomoj? Жел--е л--то с -р--п-р--? Ж----- л- т- с к--------- Ж-л-т- л- т- с к-о-п-р-м- ------------------------- Желите ли то с кромпиром? 0
Želi-e-li--o ---r-mpirom? Ž----- l- t- s k--------- Ž-l-t- l- t- s k-o-p-r-m- ------------------------- Želite li to s krompirom?
Tio ne bongustas por mi. Т- -и н--е--к--но. Т- м- н--- у------ Т- м- н-ј- у-у-н-. ------------------ То ми није укусно. 0
T- mi---j- --usn-. T- m- n--- u------ T- m- n-j- u-u-n-. ------------------ To mi nije ukusno.
La manĝo estas malvarma. Ј-ло је----д-о. Ј--- ј- х------ Ј-л- ј- х-а-н-. --------------- Јело је хладно. 0
Je-o--e -ladn-. J--- j- h------ J-l- j- h-a-n-. --------------- Jelo je hladno.
Tion mi ne mendis. Т- ja-ни-ам------и- --н--у-ила. Т- j- н---- н------ / н-------- Т- j- н-с-м н-р-ч-о / н-р-ч-л-. ------------------------------- То ja нисам наручио / наручила. 0
To j--n-s-- n----io - n--uč-la. T- j- n---- n------ / n-------- T- j- n-s-m n-r-č-o / n-r-č-l-. ------------------------------- To ja nisam naručio / naručila.

Lingvo kaj reklamado

La reklamado reprezentas apartan formon de komunikado. Ĝi volas kontaktigi produktantojn kun klientoj. Kiel ĉiu speco de komunikado ankaŭ ĝi havas longan historion. Jam en antikvaj tempoj oni reklamis por politikistoj aŭ tavernoj. La reklama lingvo uzas apartajn erojn de la retoriko. Havante celon, ĝi ankaŭ estas planita komunikado. Ĝi celas atentigi nin, veki nian intereson. Ĝi precipe celas naski en ni deziron obteni produkton kaj aĉeti ĝin. La reklama lingvo tial estas ĝenerale tre simpla. Uziĝas nur malmultaj vortoj kaj simplaj sloganoj. Nia memoro tiuokaze bone registru la enhavon. Oftas iuj vortspecoj kiel adjektivoj kaj superlativoj. Ili priskribas la produkton aparte avantaĝe. La reklama lingvo tial estas ĝenerale tre pozitiveca. Interese estas ke la reklaman lingvon ĉiam influas la kulturo. Tio signifas ke la reklama lingvo rakontas al ni multon pri la socioj. En multaj landoj dominas hodiaŭ konceptoj kiel beleco kaj juneco. Ankaŭ la vortoj estonteco kaj sekureco tre oftas. Aparte en la okcidentaj socioj la anglan oni ŝatas uzi. La anglan oni konsideras moderna kaj internacia. Ĝi do bone taŭgas por la teknikaj produktoj. La eroj el la latinidaj lingvoj reprezentas la ĝuon kaj la pasion. Ilin oni volonte uzas por nutraĵoj aŭ kosmetikaĵoj. Kiu uzas dialekton, tiu substrekas valorojn kiel hejmon kaj tradicion. La produktnomoj ofte estas neologismoj, do novkreitaj vortoj. Ili ĝenerale havas ne signifon sed nur agrablan sonon. Sed iuj produktnomoj povas ankaŭ havi karieron! La nomo de polvosuĉilo eĉ fariĝis verbo - to hoover !