Frazlibro

eo En la restoracio 2   »   bn রেস্টুরেন্ট ২ – এ

30 [tridek]

En la restoracio 2

En la restoracio 2

৩০ [ত্রিশ]

30 [triśa]

রেস্টুরেন্ট ২ – এ

[rēsṭurēnṭa 2 – ē]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto bengala Ludu Pli
Unu pomsukon, mi petas. দ-া --- ---া-আ-েলের-রস --ুন ৷ দ-- ক-- এ--- আ----- র- আ--- ৷ দ-া ক-ে এ-ট- আ-ে-ে- র- আ-ু- ৷ ----------------------------- দয়া করে একটা আপেলের রস আনুন ৷ 0
d-ẏ-----ē-ē-a----pēlē----asa---una d--- k--- ē---- ā------ r--- ā---- d-ẏ- k-r- ē-a-ā ā-ē-ē-a r-s- ā-u-a ---------------------------------- daẏā karē ēkaṭā āpēlēra rasa ānuna
Unu limonadon, mi petas. দয়----ে-এ-ট--ল--ুর--র-- আ----৷ দ-- ক-- এ--- ল---- স--- আ--- ৷ দ-া ক-ে এ-ট- ল-ব-র স-ব- আ-ু- ৷ ------------------------------ দয়া করে একটা লেবুর সরবৎ আনুন ৷ 0
daẏ--k--- ----ā lē-u-a-sa---aṯ ā-una d--- k--- ē---- l----- s------ ā---- d-ẏ- k-r- ē-a-ā l-b-r- s-r-b-ṯ ā-u-a ------------------------------------ daẏā karē ēkaṭā lēbura sarabaṯ ānuna
Unu tomatsukon, mi petas. দ---করে-একট- -মে-ো--র--আ----৷ দ-- ক-- এ--- ট----- র- আ--- ৷ দ-া ক-ে এ-ট- ট-ে-ো- র- আ-ু- ৷ ----------------------------- দয়া করে একটা টমেটোর রস আনুন ৷ 0
d----ka-ē ---ṭ- -amē--ra -------una d--- k--- ē---- ṭ------- r--- ā---- d-ẏ- k-r- ē-a-ā ṭ-m-ṭ-r- r-s- ā-u-a ----------------------------------- daẏā karē ēkaṭā ṭamēṭōra rasa ānuna
Mi ŝatus unu glason da ruĝa vino. আম----ক-গ-ল-স লাল -দ--র-ড--য়-ই-- চা- ৷ আ--- এ- গ---- ল-- ম- (--- ও----- চ-- ৷ আ-া- এ- গ-ল-স ল-ল ম- (-ে- ও-া-ন- চ-ই ৷ -------------------------------------- আমার এক গ্লাস লাল মদ (রেড ওয়াইন) চাই ৷ 0
ā-āra --- g-ā-a--āla-ma-- (rē-a--ẏ-'i-a- cā'i ā---- ē-- g---- l--- m--- (---- ō------- c--- ā-ā-a ē-a g-ā-a l-l- m-d- (-ē-a ō-ā-i-a- c-'- --------------------------------------------- āmāra ēka glāsa lāla mada (rēḍa ōẏā'ina) cā'i
Mi ŝatus unu glason da blanka vino. আ-া- এক --ল-- -াদ---- (হ----ট -য়া-ন) চ-ই-৷ আ--- এ- গ---- স--- ম- (------ ও----- চ-- ৷ আ-া- এ- গ-ল-স স-দ- ম- (-ো-া-ট ও-া-ন- চ-ই ৷ ------------------------------------------ আমার এক গ্লাস সাদা মদ (হোয়াইট ওয়াইন) চাই ৷ 0
āmāra ēk- -l--a s-d--ma------ẏā--ṭ--ō--'ina)-cā'i ā---- ē-- g---- s--- m--- (-------- ō------- c--- ā-ā-a ē-a g-ā-a s-d- m-d- (-ō-ā-i-a ō-ā-i-a- c-'- ------------------------------------------------- āmāra ēka glāsa sādā mada (hōẏā'iṭa ōẏā'ina) cā'i
Mi ŝatus unu botelon da ĉampano. আ--র--- --ত- -্---্পেন-চা--৷ আ--- এ- ব--- শ-------- চ-- ৷ আ-া- এ- ব-ত- শ-য-ম-প-ন চ-ই ৷ ---------------------------- আমার এক বোতল শ্যাম্পেন চাই ৷ 0
ā--ra ē-a -ōt-----y--p--a c-'i ā---- ē-- b----- ś------- c--- ā-ā-a ē-a b-t-l- ś-ā-p-n- c-'- ------------------------------ āmāra ēka bōtala śyāmpēna cā'i
Ĉu vi ŝatas fiŝon? তু-ি কি মা- --ন্- ক-? ত--- ক- ম-- প---- ক-- ত-ম- ক- ম-ছ প-ন-দ ক-? --------------------- তুমি কি মাছ পছন্দ কর? 0
t--i ki-m-c-a --cha-d- k--a? t--- k- m---- p------- k---- t-m- k- m-c-a p-c-a-d- k-r-? ---------------------------- tumi ki mācha pachanda kara?
Ĉu vi ŝatas bovaĵon? তুম- ক- --ু- -াং---ছন্--কর? ত--- ক- গ--- ম--- প---- ক-- ত-ম- ক- গ-ু- ম-ং- প-ন-দ ক-? --------------------------- তুমি কি গরুর মাংস পছন্দ কর? 0
Tu---k- -ar-ra--ān-a--a--a-da--a-a? T--- k- g----- m---- p------- k---- T-m- k- g-r-r- m-n-a p-c-a-d- k-r-? ----------------------------------- Tumi ki garura mānsa pachanda kara?
Ĉu vi ŝatas porkaĵon? তু-ি-কি শ------ম--- পছ-্--ক-? ত--- ক- শ----- ম--- প---- ক-- ত-ম- ক- শ-ক-ে- ম-ং- প-ন-দ ক-? ----------------------------- তুমি কি শুকরের মাংস পছন্দ কর? 0
T--i--i---k-rēra ---sa-p-chanda ka-a? T--- k- ś------- m---- p------- k---- T-m- k- ś-k-r-r- m-n-a p-c-a-d- k-r-? ------------------------------------- Tumi ki śukarēra mānsa pachanda kara?
Mi ŝatus ion senviandan. আম-র -াং-বি--ন কি-ু -া--৷ আ--- ম-------- ক--- চ-- ৷ আ-া- ম-ং-ব-হ-ন ক-ছ- চ-ই ৷ ------------------------- আমার মাংসবিহীন কিছু চাই ৷ 0
Ā---a māns--i-īna ---hu-c--i Ā---- m---------- k---- c--- Ā-ā-a m-n-a-i-ī-a k-c-u c-'- ---------------------------- Āmāra mānsabihīna kichu cā'i
Mi ŝatus legompladon. আ--- ন--ারক- -েশা-ো স-জ- --- ৷ আ--- ন------ ম----- স--- চ-- ৷ আ-া- ন-ন-র-ম ম-শ-ন- স-জ- চ-ই ৷ ------------------------------ আমার নানারকম মেশানো সবজি চাই ৷ 0
āmāra n----a--ma-m----ō s--a-i ---i ā---- n--------- m----- s----- c--- ā-ā-a n-n-r-k-m- m-ś-n- s-b-j- c-'- ----------------------------------- āmāra nānārakama mēśānō sabaji cā'i
Mi ŝatus ion nelongedaŭrantan. আ-া- -ম- ক-ছ- --ই য-তে বে-ী -ম- -া-লা-ে ৷ আ--- এ-- ক--- চ-- য--- ব--- স-- ন- ল--- ৷ আ-া- এ-ন ক-ছ- চ-ই য-ত- ব-শ- স-য় ন- ল-গ- ৷ ----------------------------------------- আমার এমন কিছু চাই যাতে বেশী সময় না লাগে ৷ 0
ām-ra ēm--- -ic-u--------tē bēśī --ma-a--- l-gē ā---- ē---- k---- c--- y--- b--- s----- n- l--- ā-ā-a ē-a-a k-c-u c-'- y-t- b-ś- s-m-ẏ- n- l-g- ----------------------------------------------- āmāra ēmana kichu cā'i yātē bēśī samaẏa nā lāgē
Ĉu vi ŝatus tion kun rizo? আ-ন-র-কি--া--সাথে-ভ---চাই? আ---- ক- ত-- স--- ভ-- চ--- আ-ন-র ক- ত-র স-থ- ভ-ত চ-ই- -------------------------- আপনার কি তার সাথে ভাত চাই? 0
āpan-r--ki-tā-a----hē bh--a-cā--? ā------ k- t--- s---- b---- c---- ā-a-ā-a k- t-r- s-t-ē b-ā-a c-'-? --------------------------------- āpanāra ki tāra sāthē bhāta cā'i?
Ĉu vi ŝatus tion kun nudeloj? আ--ার কি-তা--সাথে --স্---চ-ই? আ---- ক- ত-- স--- প----- চ--- আ-ন-র ক- ত-র স-থ- প-স-ত- চ-ই- ----------------------------- আপনার কি তার সাথে পাস্তা চাই? 0
Ā---ā-a -i-tāra --t---p-----cā--? Ā------ k- t--- s---- p---- c---- Ā-a-ā-a k- t-r- s-t-ē p-s-ā c-'-? --------------------------------- Āpanāra ki tāra sāthē pāstā cā'i?
Ĉu vi ŝatus tion kun terpomoj? আ-না- -- -----াথ- আলু--া-? আ---- ক- ত-- স--- আ-- চ--- আ-ন-র ক- ত-র স-থ- আ-ু চ-ই- -------------------------- আপনার কি তার সাথে আলু চাই? 0
Ā-a-āra -i-t-r----thē-ā-- cā'i? Ā------ k- t--- s---- ā-- c---- Ā-a-ā-a k- t-r- s-t-ē ā-u c-'-? ------------------------------- Āpanāra ki tāra sāthē ālu cā'i?
Tio ne bongustas por mi. আম---এর --বাদ ----দ-হয় -ি-৷ আ--- এ- স---- প---- হ- ন- ৷ আ-া- এ- স-ব-দ প-ন-দ হ- ন- ৷ --------------------------- আমার এর স্বাদ পছন্দ হয় নি ৷ 0
Āmār----a--bā-- pacha--a----a -i Ā---- ē-- s---- p------- h--- n- Ā-ā-a ē-a s-ā-a p-c-a-d- h-ẏ- n- -------------------------------- Āmāra ēra sbāda pachanda haẏa ni
La manĝo estas malvarma. খ--া-ট- ঠ--্-া ৷ খ------ ঠ----- ৷ খ-ব-র-া ঠ-ণ-ড- ৷ ---------------- খাবারটা ঠাণ্ডা ৷ 0
kh---ra-ā-ṭ----ā k-------- ṭ----- k-ā-ā-a-ā ṭ-ā-ḍ- ---------------- khābāraṭā ṭhāṇḍā
Tion mi ne mendis. আম- এটা -নত- বল--ি ৷ আ-- এ-- আ--- ব---- ৷ আ-ি এ-া আ-ত- ব-ি-ি ৷ -------------------- আমি এটা আনতে বলিনি ৷ 0
ā----ṭā ā-a-ē-b-li-i ā-- ē-- ā---- b----- ā-i ē-ā ā-a-ē b-l-n- -------------------- āmi ēṭā ānatē balini

Lingvo kaj reklamado

La reklamado reprezentas apartan formon de komunikado. Ĝi volas kontaktigi produktantojn kun klientoj. Kiel ĉiu speco de komunikado ankaŭ ĝi havas longan historion. Jam en antikvaj tempoj oni reklamis por politikistoj aŭ tavernoj. La reklama lingvo uzas apartajn erojn de la retoriko. Havante celon, ĝi ankaŭ estas planita komunikado. Ĝi celas atentigi nin, veki nian intereson. Ĝi precipe celas naski en ni deziron obteni produkton kaj aĉeti ĝin. La reklama lingvo tial estas ĝenerale tre simpla. Uziĝas nur malmultaj vortoj kaj simplaj sloganoj. Nia memoro tiuokaze bone registru la enhavon. Oftas iuj vortspecoj kiel adjektivoj kaj superlativoj. Ili priskribas la produkton aparte avantaĝe. La reklama lingvo tial estas ĝenerale tre pozitiveca. Interese estas ke la reklaman lingvon ĉiam influas la kulturo. Tio signifas ke la reklama lingvo rakontas al ni multon pri la socioj. En multaj landoj dominas hodiaŭ konceptoj kiel beleco kaj juneco. Ankaŭ la vortoj estonteco kaj sekureco tre oftas. Aparte en la okcidentaj socioj la anglan oni ŝatas uzi. La anglan oni konsideras moderna kaj internacia. Ĝi do bone taŭgas por la teknikaj produktoj. La eroj el la latinidaj lingvoj reprezentas la ĝuon kaj la pasion. Ilin oni volonte uzas por nutraĵoj aŭ kosmetikaĵoj. Kiu uzas dialekton, tiu substrekas valorojn kiel hejmon kaj tradicion. La produktnomoj ofte estas neologismoj, do novkreitaj vortoj. Ili ĝenerale havas ne signifon sed nur agrablan sonon. Sed iuj produktnomoj povas ankaŭ havi karieron! La nomo de polvosuĉilo eĉ fariĝis verbo - to hoover !