Frazlibro

eo En la restoracio 2   »   id Di Restoran 2

30 [tridek]

En la restoracio 2

En la restoracio 2

30 [tiga puluh]

Di Restoran 2

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto indonezia Ludu Pli
Unu pomsukon, mi petas. T------sari bu----p-l-ya. T----- s--- b--- a------- T-l-n- s-r- b-a- a-e-n-a- ------------------------- Tolong sari buah apelnya. 0
Unu limonadon, mi petas. To---g----u--ya. T----- l-------- T-l-n- l-m-n-y-. ---------------- Tolong limunnya. 0
Unu tomatsukon, mi petas. T--ong --ri -u----o--t-y-. T----- s--- b--- t-------- T-l-n- s-r- b-a- t-m-t-y-. -------------------------- Tolong sari buah tomatnya. 0
Mi ŝatus unu glason da ruĝa vino. S-y- i---- s--e--s-an--u- m----. S--- i---- s------ a----- m----- S-y- i-g-n s-g-l-s a-g-u- m-r-h- -------------------------------- Saya ingin segelas anggur merah. 0
Mi ŝatus unu glason da blanka vino. Sa-a-in-i------las-angg-r --ti-. S--- i---- s------ a----- p----- S-y- i-g-n s-g-l-s a-g-u- p-t-h- -------------------------------- Saya ingin segelas anggur putih. 0
Mi ŝatus unu botelon da ĉampano. S-y--ing---s--o-ol---gg-r --r--d-. S--- i---- s------ a----- b------- S-y- i-g-n s-b-t-l a-g-u- b-r-o-a- ---------------------------------- Saya ingin sebotol anggur bersoda. 0
Ĉu vi ŝatas fiŝon? K--u-s-----kan? K--- s--- i---- K-m- s-k- i-a-? --------------- Kamu suka ikan? 0
Ĉu vi ŝatas bovaĵon? Ka-u suka -agi-- --p-? K--- s--- d----- s---- K-m- s-k- d-g-n- s-p-? ---------------------- Kamu suka daging sapi? 0
Ĉu vi ŝatas porkaĵon? K-m----ka --g--- --b-? K--- s--- d----- b---- K-m- s-k- d-g-n- b-b-? ---------------------- Kamu suka daging babi? 0
Mi ŝatus ion senviandan. S--a-in-i-----uatu--a-p---a-in-. S--- i---- s------ t---- d------ S-y- i-g-n s-s-a-u t-n-a d-g-n-. -------------------------------- Saya ingin sesuatu tanpa daging. 0
Mi ŝatus legompladon. S--- ing-n -e-i-i-g sa--ra-. S--- i---- s------- s------- S-y- i-g-n s-p-r-n- s-y-r-n- ---------------------------- Saya ingin sepiring sayuran. 0
Mi ŝatus ion nelongedaŭrantan. S--a -ngin -e-u--- y--g-d-ma--- t-dak -erla-- lama. S--- i---- s------ y--- d------ t---- t------ l---- S-y- i-g-n s-s-a-u y-n- d-m-s-k t-d-k t-r-a-u l-m-. --------------------------------------------------- Saya ingin sesuatu yang dimasak tidak terlalu lama. 0
Ĉu vi ŝatus tion kun rizo? A--- ----n-m---n it- d-n--- n-s-? A--- i---- m---- i-- d----- n---- A-d- i-g-n m-k-n i-u d-n-a- n-s-? --------------------------------- Anda ingin makan itu dengan nasi? 0
Ĉu vi ŝatus tion kun nudeloj? An-a--ngin ma-an -tu--engan --e? A--- i---- m---- i-- d----- m--- A-d- i-g-n m-k-n i-u d-n-a- m-e- -------------------------------- Anda ingin makan itu dengan mie? 0
Ĉu vi ŝatus tion kun terpomoj? And- -ng-- m---n i-u-de-gan -entang? A--- i---- m---- i-- d----- k------- A-d- i-g-n m-k-n i-u d-n-a- k-n-a-g- ------------------------------------ Anda ingin makan itu dengan kentang? 0
Tio ne bongustas por mi. Saya-----k -u-a---s-n--. S--- t---- s--- r------- S-y- t-d-k s-k- r-s-n-a- ------------------------ Saya tidak suka rasanya. 0
La manĝo estas malvarma. M-k-n----a -in---. M--------- d------ M-k-n-n-y- d-n-i-. ------------------ Makanannya dingin. 0
Tion mi ne mendis. S----tid-k ---e--n-ya. S--- t---- m---------- S-y- t-d-k m-m-s-n-y-. ---------------------- Saya tidak memesannya. 0

Lingvo kaj reklamado

La reklamado reprezentas apartan formon de komunikado. Ĝi volas kontaktigi produktantojn kun klientoj. Kiel ĉiu speco de komunikado ankaŭ ĝi havas longan historion. Jam en antikvaj tempoj oni reklamis por politikistoj aŭ tavernoj. La reklama lingvo uzas apartajn erojn de la retoriko. Havante celon, ĝi ankaŭ estas planita komunikado. Ĝi celas atentigi nin, veki nian intereson. Ĝi precipe celas naski en ni deziron obteni produkton kaj aĉeti ĝin. La reklama lingvo tial estas ĝenerale tre simpla. Uziĝas nur malmultaj vortoj kaj simplaj sloganoj. Nia memoro tiuokaze bone registru la enhavon. Oftas iuj vortspecoj kiel adjektivoj kaj superlativoj. Ili priskribas la produkton aparte avantaĝe. La reklama lingvo tial estas ĝenerale tre pozitiveca. Interese estas ke la reklaman lingvon ĉiam influas la kulturo. Tio signifas ke la reklama lingvo rakontas al ni multon pri la socioj. En multaj landoj dominas hodiaŭ konceptoj kiel beleco kaj juneco. Ankaŭ la vortoj estonteco kaj sekureco tre oftas. Aparte en la okcidentaj socioj la anglan oni ŝatas uzi. La anglan oni konsideras moderna kaj internacia. Ĝi do bone taŭgas por la teknikaj produktoj. La eroj el la latinidaj lingvoj reprezentas la ĝuon kaj la pasion. Ilin oni volonte uzas por nutraĵoj aŭ kosmetikaĵoj. Kiu uzas dialekton, tiu substrekas valorojn kiel hejmon kaj tradicion. La produktnomoj ofte estas neologismoj, do novkreitaj vortoj. Ili ĝenerale havas ne signifon sed nur agrablan sonon. Sed iuj produktnomoj povas ankaŭ havi karieron! La nomo de polvosuĉilo eĉ fariĝis verbo - to hoover !