Frazlibro

eo En la restoracio 2   »   ky At the restaurant 2

30 [tridek]

En la restoracio 2

En la restoracio 2

30 [отуз]

30 [otuz]

At the restaurant 2

[Restoranda 2]

esperanto kirgizoj Ludu Pli
Unu pomsukon, mi petas. Су------ б-- а--- ш-----. Сураныч, бир алма ширеси. 0
S------, b-- a--- ş-----. Su------ b-- a--- ş-----. Suranıç, bir alma şiresi. S-r-n-ç, b-r a-m- ş-r-s-. -------,----------------.
Unu limonadon, mi petas. Ли------ с------. Лимонад, сураныч. 0
L------, s------. Li------ s------. Limonad, suranıç. L-m-n-d, s-r-n-ç. -------,--------.
Unu tomatsukon, mi petas. То--- ш------ с------. Томат ширеси, сураныч. 0
T---- ş-----, s------. To--- ş------ s------. Tomat şiresi, suranıç. T-m-t ş-r-s-, s-r-n-ç. ------------,--------.
Mi ŝatus unu glason da ruĝa vino. Ме- б-- с----- к---- ш---- а---- к----. Мен бир стакан кызыл шарап алгым келет. 0
M-- b-- s----- k---- ş---- a---- k----. Me- b-- s----- k---- ş---- a---- k----. Men bir stakan kızıl şarap algım kelet. M-n b-r s-a-a- k-z-l ş-r-p a-g-m k-l-t. --------------------------------------.
Mi ŝatus unu glason da blanka vino. Ме- б-- с----- а- ш---- а---- к----. Мен бир стакан ак шарап алгым келет. 0
M-- b-- s----- a- ş---- a---- k----. Me- b-- s----- a- ş---- a---- k----. Men bir stakan ak şarap algım kelet. M-n b-r s-a-a- a- ş-r-p a-g-m k-l-t. -----------------------------------.
Mi ŝatus unu botelon da ĉampano. Ме- б-- б------ г-------- ш---- а---- к----. Мен бир бөтөлкө газдалган шарап алгым келет. 0
M-- b-- b------ g-------- ş---- a---- k----. Me- b-- b------ g-------- ş---- a---- k----. Men bir bötölkö gazdalgan şarap algım kelet. M-n b-r b-t-l-ö g-z-a-g-n ş-r-p a-g-m k-l-t. -------------------------------------------.
Ĉu vi ŝatas fiŝon? Се- б------ ж---- к--------? Сен балыкты жакшы көрөсүңбү? 0
S-- b------ j---- k--------? Se- b------ j---- k--------? Sen balıktı jakşı körösüŋbü? S-n b-l-k-ı j-k-ı k-r-s-ŋ-ü? ---------------------------?
Ĉu vi ŝatas bovaĵon? Се- у- э--- ж---- к--------? Сен уй этин жакшы көрөсүңбү? 0
S-- u- e--- j---- k--------? Se- u- e--- j---- k--------? Sen uy etin jakşı körösüŋbü? S-n u- e-i- j-k-ı k-r-s-ŋ-ü? ---------------------------?
Ĉu vi ŝatas porkaĵon? Чо------ э--- ж---- к--------? Чочконун этин жакшы көрөсүңбү? 0
Ç------- e--- j---- k--------? Ço------ e--- j---- k--------? Çoçkonun etin jakşı körösüŋbü? Ç-ç-o-u- e-i- j-k-ı k-r-s-ŋ-ü? -----------------------------?
Mi ŝatus ion senviandan. Ме- э---- б-- н---- к------. Мен этсиз бир нерсе каалайм. 0
M-- e---- b-- n---- k------. Me- e---- b-- n---- k------. Men etsiz bir nerse kaalaym. M-n e-s-z b-r n-r-e k-a-a-m. ---------------------------.
Mi ŝatus legompladon. Ме- ж------ т---- а---- к----. Мен жашылча табак алгым келет. 0
M-- j------ t---- a---- k----. Me- j------ t---- a---- k----. Men jaşılça tabak algım kelet. M-n j-ş-l-a t-b-k a-g-m k-l-t. -----------------------------.
Mi ŝatus ion nelongedaŭrantan. Ме- к---- с--------- н------ к------. Мен көпкө созулбаган нерсени каалайм. 0
M-- k---- s--------- n------ k------. Me- k---- s--------- n------ k------. Men köpkö sozulbagan nerseni kaalaym. M-n k-p-ö s-z-l-a-a- n-r-e-i k-a-a-m. ------------------------------------.
Ĉu vi ŝatus tion kun rizo? Му-- к---- м---- к----------? Муну күрүч менен каалайсызбы? 0
M--- k---- m---- k----------? Mu-- k---- m---- k----------? Munu kürüç menen kaalaysızbı? M-n- k-r-ç m-n-n k-a-a-s-z-ı? ----------------------------?
Ĉu vi ŝatus tion kun nudeloj? Му-- м------ м---- к----------? Муну макарон менен каалайсызбы? 0
M--- m------ m---- k----------? Mu-- m------ m---- k----------? Munu makaron menen kaalaysızbı? M-n- m-k-r-n m-n-n k-a-a-s-z-ı? ------------------------------?
Ĉu vi ŝatus tion kun terpomoj? Му-- к------- м---- к----------? Муну картошка менен каалайсызбы? 0
M--- k------- m---- k----------? Mu-- k------- m---- k----------? Munu kartoşka menen kaalaysızbı? M-n- k-r-o-k- m-n-n k-a-a-s-z-ı? -------------------------------?
Tio ne bongustas por mi. Бу- м--- ж----- ж--. Бул мага жаккан жок. 0
B-- m--- j----- j--. Bu- m--- j----- j--. Bul maga jakkan jok. B-l m-g- j-k-a- j-k. -------------------.
La manĝo estas malvarma. Та--- м-----. Тамак муздак. 0
T---- m-----. Ta--- m-----. Tamak muzdak. T-m-k m-z-a-. ------------.
Tion mi ne mendis. Ме- а------ б------ б----- э------. Мен андайга буюртма берген эмесмин. 0
M-- a------ b------- b----- e------. Me- a------ b------- b----- e------. Men andayga buyurtma bergen emesmin. M-n a-d-y-a b-y-r-m- b-r-e- e-e-m-n. -----------------------------------.

Lingvo kaj reklamado

La reklamado reprezentas apartan formon de komunikado. Ĝi volas kontaktigi produktantojn kun klientoj. Kiel ĉiu speco de komunikado ankaŭ ĝi havas longan historion. Jam en antikvaj tempoj oni reklamis por politikistoj aŭ tavernoj. La reklama lingvo uzas apartajn erojn de la retoriko. Havante celon, ĝi ankaŭ estas planita komunikado. Ĝi celas atentigi nin, veki nian intereson. Ĝi precipe celas naski en ni deziron obteni produkton kaj aĉeti ĝin. La reklama lingvo tial estas ĝenerale tre simpla. Uziĝas nur malmultaj vortoj kaj simplaj sloganoj. Nia memoro tiuokaze bone registru la enhavon. Oftas iuj vortspecoj kiel adjektivoj kaj superlativoj. Ili priskribas la produkton aparte avantaĝe. La reklama lingvo tial estas ĝenerale tre pozitiveca. Interese estas ke la reklaman lingvon ĉiam influas la kulturo. Tio signifas ke la reklama lingvo rakontas al ni multon pri la socioj. En multaj landoj dominas hodiaŭ konceptoj kiel beleco kaj juneco. Ankaŭ la vortoj estonteco kaj sekureco tre oftas. Aparte en la okcidentaj socioj la anglan oni ŝatas uzi. La anglan oni konsideras moderna kaj internacia. Ĝi do bone taŭgas por la teknikaj produktoj. La eroj el la latinidaj lingvoj reprezentas la ĝuon kaj la pasion. Ilin oni volonte uzas por nutraĵoj aŭ kosmetikaĵoj. Kiu uzas dialekton, tiu substrekas valorojn kiel hejmon kaj tradicion. La produktnomoj ofte estas neologismoj, do novkreitaj vortoj. Ili ĝenerale havas ne signifon sed nur agrablan sonon. Sed iuj produktnomoj povas ankaŭ havi karieron! La nomo de polvosuĉilo eĉ fariĝis verbo - to hoover !