Frazlibro

eo En la restoracio 2   »   et Restoranis 2

30 [tridek]

En la restoracio 2

En la restoracio 2

30 [kolmkümmend]

Restoranis 2

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto estona Ludu Pli
Unu pomsukon, mi petas. Ük- õ--a--hl----lu-. Üks õunamahl, palun. Ü-s õ-n-m-h-, p-l-n- -------------------- Üks õunamahl, palun. 0
Unu limonadon, mi petas. Ü-s li-o-a-d, p--un. Üks limonaad, palun. Ü-s l-m-n-a-, p-l-n- -------------------- Üks limonaad, palun. 0
Unu tomatsukon, mi petas. Ük----ma--ma--, p-l--. Üks tomatimahl, palun. Ü-s t-m-t-m-h-, p-l-n- ---------------------- Üks tomatimahl, palun. 0
Mi ŝatus unu glason da ruĝa vino. Ma -õ-aks---el---i--la--i --na-t ve-ni. Ma võtaks meeleldi klaasi punast veini. M- v-t-k- m-e-e-d- k-a-s- p-n-s- v-i-i- --------------------------------------- Ma võtaks meeleldi klaasi punast veini. 0
Mi ŝatus unu glason da blanka vino. Ma---taks m------i-kla-------g---v---i. Ma võtaks meeleldi klaasi valget veini. M- v-t-k- m-e-e-d- k-a-s- v-l-e- v-i-i- --------------------------------------- Ma võtaks meeleldi klaasi valget veini. 0
Mi ŝatus unu botelon da ĉampano. Ma --tak- m-e-el-- kla-si šam--st. Ma võtaks meeleldi klaasi šampust. M- v-t-k- m-e-e-d- k-a-s- š-m-u-t- ---------------------------------- Ma võtaks meeleldi klaasi šampust. 0
Ĉu vi ŝatas fiŝon? Me-l-i--su-le -al-? Meeldib sulle kala? M-e-d-b s-l-e k-l-? ------------------- Meeldib sulle kala? 0
Ĉu vi ŝatas bovaĵon? M-e-dib --lle-----a---a? Meeldib sulle loomaliha? M-e-d-b s-l-e l-o-a-i-a- ------------------------ Meeldib sulle loomaliha? 0
Ĉu vi ŝatas porkaĵon? M---dib--u-le seali-a? Meeldib sulle sealiha? M-e-d-b s-l-e s-a-i-a- ---------------------- Meeldib sulle sealiha? 0
Mi ŝatus ion senviandan. Ma -o----s-- -------il-a l-ha-a. Ma sooviksin midagi ilma lihata. M- s-o-i-s-n m-d-g- i-m- l-h-t-. -------------------------------- Ma sooviksin midagi ilma lihata. 0
Mi ŝatus legompladon. M- s-o-ik--n kö-g-v--j--ali--t. Ma sooviksin köögiviljavalikut. M- s-o-i-s-n k-ö-i-i-j-v-l-k-t- ------------------------------- Ma sooviksin köögiviljavalikut. 0
Mi ŝatus ion nelongedaŭrantan. Ma---o-ik-in--i-ag-,-m-l-----ei lähe kaua -e--. Ma sooviksin midagi, millega ei lähe kaua aega. M- s-o-i-s-n m-d-g-, m-l-e-a e- l-h- k-u- a-g-. ----------------------------------------------- Ma sooviksin midagi, millega ei lähe kaua aega. 0
Ĉu vi ŝatus tion kun rizo? So------t----da--iis--a? Soovite te seda riisiga? S-o-i-e t- s-d- r-i-i-a- ------------------------ Soovite te seda riisiga? 0
Ĉu vi ŝatus tion kun nudeloj? Soov----te -ed- -uudlitega? Soovite te seda nuudlitega? S-o-i-e t- s-d- n-u-l-t-g-? --------------------------- Soovite te seda nuudlitega? 0
Ĉu vi ŝatus tion kun terpomoj? S--vi-- te -ed--ka-t--i-eg-? Soovite te seda kartulitega? S-o-i-e t- s-d- k-r-u-i-e-a- ---------------------------- Soovite te seda kartulitega? 0
Tio ne bongustas por mi. See -i------- m----. See ei maitse mulle. S-e e- m-i-s- m-l-e- -------------------- See ei maitse mulle. 0
La manĝo estas malvarma. T-i---- -ül-. Toit on külm. T-i- o- k-l-. ------------- Toit on külm. 0
Tion mi ne mendis. M- e--te--i--d sed-. Ma ei tellinud seda. M- e- t-l-i-u- s-d-. -------------------- Ma ei tellinud seda. 0

Lingvo kaj reklamado

La reklamado reprezentas apartan formon de komunikado. Ĝi volas kontaktigi produktantojn kun klientoj. Kiel ĉiu speco de komunikado ankaŭ ĝi havas longan historion. Jam en antikvaj tempoj oni reklamis por politikistoj aŭ tavernoj. La reklama lingvo uzas apartajn erojn de la retoriko. Havante celon, ĝi ankaŭ estas planita komunikado. Ĝi celas atentigi nin, veki nian intereson. Ĝi precipe celas naski en ni deziron obteni produkton kaj aĉeti ĝin. La reklama lingvo tial estas ĝenerale tre simpla. Uziĝas nur malmultaj vortoj kaj simplaj sloganoj. Nia memoro tiuokaze bone registru la enhavon. Oftas iuj vortspecoj kiel adjektivoj kaj superlativoj. Ili priskribas la produkton aparte avantaĝe. La reklama lingvo tial estas ĝenerale tre pozitiveca. Interese estas ke la reklaman lingvon ĉiam influas la kulturo. Tio signifas ke la reklama lingvo rakontas al ni multon pri la socioj. En multaj landoj dominas hodiaŭ konceptoj kiel beleco kaj juneco. Ankaŭ la vortoj estonteco kaj sekureco tre oftas. Aparte en la okcidentaj socioj la anglan oni ŝatas uzi. La anglan oni konsideras moderna kaj internacia. Ĝi do bone taŭgas por la teknikaj produktoj. La eroj el la latinidaj lingvoj reprezentas la ĝuon kaj la pasion. Ilin oni volonte uzas por nutraĵoj aŭ kosmetikaĵoj. Kiu uzas dialekton, tiu substrekas valorojn kiel hejmon kaj tradicion. La produktnomoj ofte estas neologismoj, do novkreitaj vortoj. Ili ĝenerale havas ne signifon sed nur agrablan sonon. Sed iuj produktnomoj povas ankaŭ havi karieron! La nomo de polvosuĉilo eĉ fariĝis verbo - to hoover !