Frazlibro

eo Hieraŭ – hodiaŭ – morgaŭ   »   en Yesterday – today – tomorrow

10 [dek]

Hieraŭ – hodiaŭ – morgaŭ

Hieraŭ – hodiaŭ – morgaŭ

10 [ten]

Yesterday – today – tomorrow

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto angla (UK) Ludu Pli
Hieraŭ estis sabato. Ye-terd-- w-s ----r---. Y________ w__ S________ Y-s-e-d-y w-s S-t-r-a-. ----------------------- Yesterday was Saturday. 0
Hieraŭ mi estis en la kinejo. I-was at-t---cinem- --s-er-a-. I w__ a_ t__ c_____ y_________ I w-s a- t-e c-n-m- y-s-e-d-y- ------------------------------ I was at the cinema yesterday. 0
La filmo estis interesa. T-e f--m-w-s in--res-ing. T__ f___ w__ i___________ T-e f-l- w-s i-t-r-s-i-g- ------------------------- The film was interesting. 0
Hodiaŭ estas dimanĉo. T-d-- i--Sunday. T____ i_ S______ T-d-y i- S-n-a-. ---------------- Today is Sunday. 0
Hodiaŭ mi ne laboras. I-----t -or---g -o---. I__ n__ w______ t_____ I-m n-t w-r-i-g t-d-y- ---------------------- I’m not working today. 0
Mi restas hejme. I’m -----n- a--ho--. I__ s______ a_ h____ I-m s-a-i-g a- h-m-. -------------------- I’m staying at home. 0
Morgaŭ estos lundo. T--o-ro- -- M-nd--. T_______ i_ M______ T-m-r-o- i- M-n-a-. ------------------- Tomorrow is Monday. 0
Morgaŭ mi denove laboros. To-orro- I-w-l--work again. T_______ I w___ w___ a_____ T-m-r-o- I w-l- w-r- a-a-n- --------------------------- Tomorrow I will work again. 0
Mi laboras en oficejo. I---r- a---n --fice. I w___ a_ a_ o______ I w-r- a- a- o-f-c-. -------------------- I work at an office. 0
Kiu estas tiu? Wh---s -h--? W__ i_ t____ W-o i- t-a-? ------------ Who is that? 0
Tiu estas Petro. T-a- i--Pe---. T___ i_ P_____ T-a- i- P-t-r- -------------- That is Peter. 0
Petro estas studento. P-----------t-d-n-. P____ i_ a s_______ P-t-r i- a s-u-e-t- ------------------- Peter is a student. 0
Kiu estas tiu? Who is t--t? W__ i_ t____ W-o i- t-a-? ------------ Who is that? 0
Tiu estas Marta. T-a- is -art--. T___ i_ M______ T-a- i- M-r-h-. --------------- That is Martha. 0
Marta estas sekretariino. Ma-t-a-is-- s-c--t--y. M_____ i_ a s_________ M-r-h- i- a s-c-e-a-y- ---------------------- Martha is a secretary. 0
Petro kaj Marta estas geamikoj. P-------d--a-t-- ar- -r--nd-. P____ a__ M_____ a__ f_______ P-t-r a-d M-r-h- a-e f-i-n-s- ----------------------------- Peter and Martha are friends. 0
Petro estas la amiko de Marta. Peter-is --rth--s--rien-. P____ i_ M_______ f______ P-t-r i- M-r-h-’- f-i-n-. ------------------------- Peter is Martha’s friend. 0
Marta estas la amikino de Petro. M-------- P-t--’- -ri-nd. M_____ i_ P______ f______ M-r-h- i- P-t-r-s f-i-n-. ------------------------- Martha is Peter’s friend. 0

Dormante lerni

La fremdaj lingvoj hodiaŭ estas parto de la ĝenerala edukado. Se ne estus tiom penige lerni! Estas bonaj novaĵoj por ĉiuj havantaj malfacilaĵojn pro ili. Ĉar plej efike ni lernas dormante! Tiun rezulton atingis pluraj sciencaj esploroj. Kaj tion ni povas uzi lernante lingvojn! Dum la dormo ni prilaboras la spertojn de la tago. Nia cerbo analizas la novajn impresojn. Ĉio de ni travivita denove rekonsideratas. Tiuokaze novaj enhavoj fiksiĝas en nia cerbo. Aparte bone memoriĝas tio, kio okazis tuj antaŭ la endormiĝo. Tial povas helpi vespere ripeti gravajn aferojn . Al ĉiu lerna enhavo korespondas alia dorma fazo. La paradoksa dormo subtenas la psiĥomotoran lernon. Ekzemploj de tio estas la muzikado kaj la sportumado. La lerno de la pura scio male okazas dum la profunda dormo. Tiam ripetiĝas ĉio, kion ni lernante registras. Do ankaŭ la vortojn kaj la gramatikon! Kiam ni lernas lingvojn, nia cerbo devas multe labori. Ĝi devas konservi novajn vortojn kaj novajn regulojn. Dumdorme ripetiĝas ĉio ĉi. La esploristoj nomas tion la revidigo-teorio. Sed gravas ke oni bone dormu. La korpo kaj la menso devas plene ripozi. Nur tiam la cerbo povas efike labori. Oni povus diri : bona dormo, bona memorkapablo. Dum ni estas ripozantaj, nia cerbo estas ankoraŭ aktiva... Do : Gute Nacht, good night, buona notte, dobrou noc!