Frazlibro

eo Trinkaĵoj   »   es Bebidas

12 [dek du]

Trinkaĵoj

Trinkaĵoj

12 [doce]

Bebidas

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto hispana Ludu Pli
Mi trinkas teon. Y--b-bo --. Y- b--- t-- Y- b-b- t-. ----------- Yo bebo té.
Mi trinkas kafon. Yo bebo c-f-. Y- b--- c---- Y- b-b- c-f-. ------------- Yo bebo café.
Mi trinkas mineralan akvon. Yo-be-o-a--a-----r--. Y- b--- a--- m------- Y- b-b- a-u- m-n-r-l- --------------------- Yo bebo agua mineral.
Ĉu vi trinkas teon kun citrono? ¿--bes té --- ---ó-? ¿----- t- c-- l----- ¿-e-e- t- c-n l-m-n- -------------------- ¿Bebes té con limón?
Ĉu vi trinkas kafon kun sukero? ¿B-b-s-café --n --úc-r? ¿----- c--- c-- a------ ¿-e-e- c-f- c-n a-ú-a-? ----------------------- ¿Bebes café con azúcar?
Ĉu vi trinkas akvon kun glacikuboj? ¿B--e--a--a-c-n hie--? ¿----- a--- c-- h----- ¿-e-e- a-u- c-n h-e-o- ---------------------- ¿Bebes agua con hielo?
Estas festo ĉi-tie. A-uí ------- -i-s--. A--- h-- u-- f------ A-u- h-y u-a f-e-t-. -------------------- Aquí hay una fiesta.
Homoj trinkas ĉampanon. L--gente --b--ch-m-án. L- g---- b--- c------- L- g-n-e b-b- c-a-p-n- ---------------------- La gente bebe champán.
Homoj trinkas vinon kaj bieron. La -en-- be-e ---o y --rv-za. L- g---- b--- v--- y c------- L- g-n-e b-b- v-n- y c-r-e-a- ----------------------------- La gente bebe vino y cerveza.
Ĉu vi trinkas alkoholon? ¿-e----al--h--? ¿----- a------- ¿-e-e- a-c-h-l- --------------- ¿Bebes alcohol?
Ĉu vi trinkas viskion? ¿-e-es-whisk-? ¿----- w------ ¿-e-e- w-i-k-? -------------- ¿Bebes whisky?
Ĉu vi trinkas kolaon kun rumo? ¿Be-e- --c--C--a c-- ron? ¿----- C-------- c-- r--- ¿-e-e- C-c---o-a c-n r-n- ------------------------- ¿Bebes Coca-Cola con ron?
Mi ne ŝatas ĉampanon. No-m--gu-t- -l c---p-n. N- m- g---- e- c------- N- m- g-s-a e- c-a-p-n- ----------------------- No me gusta el champán.
Mi ne ŝatas vinon. No me g-s---el-vi-o. N- m- g---- e- v---- N- m- g-s-a e- v-n-. -------------------- No me gusta el vino.
Mi ne ŝatas bieron. No--e --s---la-cer-eza. N- m- g---- l- c------- N- m- g-s-a l- c-r-e-a- ----------------------- No me gusta la cerveza.
La bebo ŝatas lakton. Al b-b---e -u--a la--e-h-- - -l b-bé-g--ta -e l--l---e--a-.). A- b--- l- g---- l- l----- / E- b--- g---- d- l- l---- (----- A- b-b- l- g-s-a l- l-c-e- / E- b-b- g-s-a d- l- l-c-e (-m-)- ------------------------------------------------------------- Al bebé le gusta la leche. / El bebé gusta de la leche (am.).
La infano ŝatas kakaon kaj pomsukon. A- n-ño - A l- n--- -- -ustan-el-c-c---- ---z-m- -- ---z--a. A- n--- / A l- n--- l- g----- e- c---- y e- z--- d- m------- A- n-ñ- / A l- n-ñ- l- g-s-a- e- c-c-o y e- z-m- d- m-n-a-a- ------------------------------------------------------------ Al niño / A la niña le gustan el cacao y el zumo de manzana.
La virino ŝatas oranĝsukon kaj grapfruktsukon. A ---mu-er-le-g-sta--l zum--d---a-a--a --e--zum------o---o. A l- m---- l- g---- e- z--- d- n------ y e- z--- d- p------ A l- m-j-r l- g-s-a e- z-m- d- n-r-n-a y e- z-m- d- p-m-l-. ----------------------------------------------------------- A la mujer le gusta el zumo de naranja y el zumo de pomelo.

La signoj kiel lingvo

Por interkompreniĝi la homoj evoluigis lingvojn. La surduloj aŭ la malbonaŭdantoj ankaŭ havas sian propran lingvon. Tio estas la signolingvo, la baza lingvo ĉies surduloj. Ĝi konsistas el kombinitaj signoj. Sekve, ĝi estas vida lingvo, do ‘videbla’. Ĉu la signolingvo do estas internacie komprenebla? Ne, ankaŭ por la signoj ekzistas malsamaj naciaj lingvoj. Ĉiu lando havas sian propran signolingvon. Kaj tiun ĉi influas la civilizacio de la lando. Ĉar la lingvo ĉiam evoluas el la kulturo. Tio ankaŭ validas por la neparolaj lingvoj. Tamen ekzistas internacia lingvosigno. Sed ĝiaj signoj estas iom pli komplikaj. La naciaj signolingvoj tamen similas. Multaj signoj estas ikonecaj. Ili baziĝas sur la formo de la objektoj kiujn ili reprezentas. La plej vaste uzata signolingvo estas la American Sign Language. La signolingvojn oni agnoskas plenvaloraj lingvoj. Ili havas sian propran gramatikon. Sed tiu ĉi diferenciĝas de la gramatiko de la parola lingvo. La signolingvoj tial ne tradukeblas laŭvorte. Tamen ekzistas interpretistoj por la signolingvoj. Per la signolingvo oni transdonas informojn paralele. Tio signifas ke unu signo povas esprimi tutan frazon. Estas ankaŭ dialektoj en la signolingvo. La regionaj specifaĵoj havas siajn proprajn signojn. Kaj ĉiu signolingvo havas sian propran intonacion kaj frazmelodion. Tio validas ankaŭ por la signoj : nia akĉento malkaŝas nian devenon!