Frazlibro

eo Trinkaĵoj   »   en Beverages

12 [dek du]

Trinkaĵoj

Trinkaĵoj

12 [twelve]

Beverages

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto angla (UK) Ludu Pli
Mi trinkas teon. I ----k-tea. I d____ t___ I d-i-k t-a- ------------ I drink tea. 0
Mi trinkas kafon. I-d-i-k-coffe-. I d____ c______ I d-i-k c-f-e-. --------------- I drink coffee. 0
Mi trinkas mineralan akvon. I-dr--k--i-eral water. I d____ m______ w_____ I d-i-k m-n-r-l w-t-r- ---------------------- I drink mineral water. 0
Ĉu vi trinkas teon kun citrono? Do -ou --in- t---w-th le--n? D_ y__ d____ t__ w___ l_____ D- y-u d-i-k t-a w-t- l-m-n- ---------------------------- Do you drink tea with lemon? 0
Ĉu vi trinkas kafon kun sukero? D---o- -r--- c-f--e-wit- sugar? D_ y__ d____ c_____ w___ s_____ D- y-u d-i-k c-f-e- w-t- s-g-r- ------------------------------- Do you drink coffee with sugar? 0
Ĉu vi trinkas akvon kun glacikuboj? D--y---dr----w-te---i-- ice? D_ y__ d____ w____ w___ i___ D- y-u d-i-k w-t-r w-t- i-e- ---------------------------- Do you drink water with ice? 0
Estas festo ĉi-tie. T--re i----party h--e. T____ i_ a p____ h____ T-e-e i- a p-r-y h-r-. ---------------------- There is a party here. 0
Homoj trinkas ĉampanon. Peop-- ar- -rin--n--ch-m-a-n-. P_____ a__ d_______ c_________ P-o-l- a-e d-i-k-n- c-a-p-g-e- ------------------------------ People are drinking champagne. 0
Homoj trinkas vinon kaj bieron. P-o-le-ar---r----n- --ne a-- -ee-. P_____ a__ d_______ w___ a__ b____ P-o-l- a-e d-i-k-n- w-n- a-d b-e-. ---------------------------------- People are drinking wine and beer. 0
Ĉu vi trinkas alkoholon? Do---u-d-ink a-co-ol? D_ y__ d____ a_______ D- y-u d-i-k a-c-h-l- --------------------- Do you drink alcohol? 0
Ĉu vi trinkas viskion? D--yo- dri-k-wh---y - whi-key-(a-.)? D_ y__ d____ w_____ / w______ (_____ D- y-u d-i-k w-i-k- / w-i-k-y (-m-)- ------------------------------------ Do you drink whisky / whiskey (am.)? 0
Ĉu vi trinkas kolaon kun rumo? D- -o---ri-- Co-- w----r--? D_ y__ d____ C___ w___ r___ D- y-u d-i-k C-k- w-t- r-m- --------------------------- Do you drink Coke with rum? 0
Mi ne ŝatas ĉampanon. I d- -o- ---e-c---p--ne. I d_ n__ l___ c_________ I d- n-t l-k- c-a-p-g-e- ------------------------ I do not like champagne. 0
Mi ne ŝatas vinon. I-do no-----e---ne. I d_ n__ l___ w____ I d- n-t l-k- w-n-. ------------------- I do not like wine. 0
Mi ne ŝatas bieron. I do--------- ---r. I d_ n__ l___ b____ I d- n-t l-k- b-e-. ------------------- I do not like beer. 0
La bebo ŝatas lakton. T-e ba-- l---s ---k. T__ b___ l____ m____ T-e b-b- l-k-s m-l-. -------------------- The baby likes milk. 0
La infano ŝatas kakaon kaj pomsukon. T-- --i---likes---c----n--apple-j-ic-. T__ c____ l____ c____ a__ a____ j_____ T-e c-i-d l-k-s c-c-a a-d a-p-e j-i-e- -------------------------------------- The child likes cocoa and apple juice. 0
La virino ŝatas oranĝsukon kaj grapfruktsukon. The--o------ke----a--e an---r------i- ---ce. T__ w____ l____ o_____ a__ g_________ j_____ T-e w-m-n l-k-s o-a-g- a-d g-a-e-r-i- j-i-e- -------------------------------------------- The woman likes orange and grapefruit juice. 0

La signoj kiel lingvo

Por interkompreniĝi la homoj evoluigis lingvojn. La surduloj aŭ la malbonaŭdantoj ankaŭ havas sian propran lingvon. Tio estas la signolingvo, la baza lingvo ĉies surduloj. Ĝi konsistas el kombinitaj signoj. Sekve, ĝi estas vida lingvo, do ‘videbla’. Ĉu la signolingvo do estas internacie komprenebla? Ne, ankaŭ por la signoj ekzistas malsamaj naciaj lingvoj. Ĉiu lando havas sian propran signolingvon. Kaj tiun ĉi influas la civilizacio de la lando. Ĉar la lingvo ĉiam evoluas el la kulturo. Tio ankaŭ validas por la neparolaj lingvoj. Tamen ekzistas internacia lingvosigno. Sed ĝiaj signoj estas iom pli komplikaj. La naciaj signolingvoj tamen similas. Multaj signoj estas ikonecaj. Ili baziĝas sur la formo de la objektoj kiujn ili reprezentas. La plej vaste uzata signolingvo estas la American Sign Language. La signolingvojn oni agnoskas plenvaloraj lingvoj. Ili havas sian propran gramatikon. Sed tiu ĉi diferenciĝas de la gramatiko de la parola lingvo. La signolingvoj tial ne tradukeblas laŭvorte. Tamen ekzistas interpretistoj por la signolingvoj. Per la signolingvo oni transdonas informojn paralele. Tio signifas ke unu signo povas esprimi tutan frazon. Estas ankaŭ dialektoj en la signolingvo. La regionaj specifaĵoj havas siajn proprajn signojn. Kaj ĉiu signolingvo havas sian propran intonacion kaj frazmelodion. Tio validas ankaŭ por la signoj : nia akĉento malkaŝas nian devenon!