Frazlibro

eo En la restoracio 2   »   ro La restaurant 2

30 [tridek]

En la restoracio 2

En la restoracio 2

30 [treizeci]

La restaurant 2

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto rumana Ludu Pli
Unu pomsukon, mi petas. U- -uc-d- m-r----- -o-. U- s-- d- m---- v- r--- U- s-c d- m-r-, v- r-g- ----------------------- Un suc de mere, vă rog. 0
Unu limonadon, mi petas. O-lim-n---, vă-r-g. O l-------- v- r--- O l-m-n-d-, v- r-g- ------------------- O limonadă, vă rog. 0
Unu tomatsukon, mi petas. U- su--de r-ş-i,-v- r--. U- s-- d- r----- v- r--- U- s-c d- r-ş-i- v- r-g- ------------------------ Un suc de roşii, vă rog. 0
Mi ŝatus unu glason da ruĝa vino. A- ---i--n-pa--r--- v-- --ş-. A- d--- u- p---- c- v-- r---- A- d-r- u- p-h-r c- v-n r-ş-. ----------------------------- Aş dori un pahar cu vin roşu. 0
Mi ŝatus unu glason da blanka vino. A- do----- -a-a--cu -in a-b. A- d--- u- p---- c- v-- a--- A- d-r- u- p-h-r c- v-n a-b- ---------------------------- Aş dori un pahar cu vin alb. 0
Mi ŝatus unu botelon da ĉampano. Aş --ri-o --icl--d- şa------. A- d--- o s----- d- ş-------- A- d-r- o s-i-l- d- ş-m-a-i-. ----------------------------- Aş dori o sticlă de şampanie. 0
Ĉu vi ŝatas fiŝon? Î-i pl-c- pe--e-e? Î-- p---- p------- Î-i p-a-e p-ş-e-e- ------------------ Îţi place peştele? 0
Ĉu vi ŝatas bovaĵon? Î----l-c--c-rn-- -e --tă? Î-- p---- c----- d- v---- Î-i p-a-e c-r-e- d- v-t-? ------------------------- Îţi place carnea de vită? 0
Ĉu vi ŝatas porkaĵon? Îţi ---c--car-ea de ----? Î-- p---- c----- d- p---- Î-i p-a-e c-r-e- d- p-r-? ------------------------- Îţi place carnea de porc? 0
Mi ŝatus ion senviandan. Aş d-r---e-a f-ră-c--ne. A- d--- c--- f--- c----- A- d-r- c-v- f-r- c-r-e- ------------------------ Aş dori ceva fără carne. 0
Mi ŝatus legompladon. Aş--ori-u- p--t-u de l--um-. A- d--- u- p----- d- l------ A- d-r- u- p-a-o- d- l-g-m-. ---------------------------- Aş dori un platou de legume. 0
Mi ŝatus ion nelongedaŭrantan. A--d-ri ceva-c- n- dure--ă m--t. A- d--- c--- c- n- d------ m---- A- d-r- c-v- c- n- d-r-a-ă m-l-. -------------------------------- Aş dori ceva ce nu durează mult. 0
Ĉu vi ŝatus tion kun rizo? Do-iţi ---or--? D----- c- o---- D-r-ţ- c- o-e-? --------------- Doriţi cu orez? 0
Ĉu vi ŝatus tion kun nudeloj? D--i-- c- p----? D----- c- p----- D-r-ţ- c- p-s-e- ---------------- Doriţi cu paste? 0
Ĉu vi ŝatus tion kun terpomoj? D---ţi -u--a--o-i? D----- c- c------- D-r-ţ- c- c-r-o-i- ------------------ Doriţi cu cartofi? 0
Tio ne bongustas por mi. Asta ---mi--lac-. A--- n---- p----- A-t- n---i p-a-e- ----------------- Asta nu-mi place. 0
La manĝo estas malvarma. Mâ--area es---re--. M------- e--- r---- M-n-a-e- e-t- r-c-. ------------------- Mâncarea este rece. 0
Tion mi ne mendis. N--as-a--- c-m-----. N- a--- a- c-------- N- a-t- a- c-m-n-a-. -------------------- Nu asta am comandat. 0

Lingvo kaj reklamado

La reklamado reprezentas apartan formon de komunikado. Ĝi volas kontaktigi produktantojn kun klientoj. Kiel ĉiu speco de komunikado ankaŭ ĝi havas longan historion. Jam en antikvaj tempoj oni reklamis por politikistoj aŭ tavernoj. La reklama lingvo uzas apartajn erojn de la retoriko. Havante celon, ĝi ankaŭ estas planita komunikado. Ĝi celas atentigi nin, veki nian intereson. Ĝi precipe celas naski en ni deziron obteni produkton kaj aĉeti ĝin. La reklama lingvo tial estas ĝenerale tre simpla. Uziĝas nur malmultaj vortoj kaj simplaj sloganoj. Nia memoro tiuokaze bone registru la enhavon. Oftas iuj vortspecoj kiel adjektivoj kaj superlativoj. Ili priskribas la produkton aparte avantaĝe. La reklama lingvo tial estas ĝenerale tre pozitiveca. Interese estas ke la reklaman lingvon ĉiam influas la kulturo. Tio signifas ke la reklama lingvo rakontas al ni multon pri la socioj. En multaj landoj dominas hodiaŭ konceptoj kiel beleco kaj juneco. Ankaŭ la vortoj estonteco kaj sekureco tre oftas. Aparte en la okcidentaj socioj la anglan oni ŝatas uzi. La anglan oni konsideras moderna kaj internacia. Ĝi do bone taŭgas por la teknikaj produktoj. La eroj el la latinidaj lingvoj reprezentas la ĝuon kaj la pasion. Ilin oni volonte uzas por nutraĵoj aŭ kosmetikaĵoj. Kiu uzas dialekton, tiu substrekas valorojn kiel hejmon kaj tradicion. La produktnomoj ofte estas neologismoj, do novkreitaj vortoj. Ili ĝenerale havas ne signifon sed nur agrablan sonon. Sed iuj produktnomoj povas ankaŭ havi karieron! La nomo de polvosuĉilo eĉ fariĝis verbo - to hoover !