Frazlibro

eo Duoblaj konjunkcioj   »   sk Dvojité spojky

98 [naŭdek ok]

Duoblaj konjunkcioj

Duoblaj konjunkcioj

98 [deväťdesiatosem]

Dvojité spojky

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto slovaka Ludu Pli
La vojaĝo ja estis bela sed tro laciga. C-s-a b--- s-c- -ek-á- -le---íli--------vá. C---- b--- s--- p----- a-- p----- n-------- C-s-a b-l- s-c- p-k-á- a-e p-í-i- n-m-h-v-. ------------------------------------------- Cesta bola síce pekná, ale príliš namáhavá. 0
La trajno ja estis akurata sed tro homplena. V--k--o--sí-- p---ný,---e--r-liš -l-ý. V--- b-- s--- p------ a-- p----- p---- V-a- b-l s-c- p-e-n-, a-e p-í-i- p-n-. -------------------------------------- Vlak bol síce presný, ale príliš plný. 0
La hotelo ja estis komforta sed tro multekosta. Hote--bo- ------ný--al--p-i-r-h-. H---- b-- p-------- a-- p-------- H-t-l b-l p-h-d-n-, a-e p-i-r-h-. --------------------------------- Hotel bol pohodlný, ale pridrahý. 0
Li prenas aŭ la buson aŭ la trajnon. Buď--ô-d- --t--uso-------- v-a---. B-- p---- a--------- a---- v------ B-ď p-j-e a-t-b-s-m- a-e-o v-a-o-. ---------------------------------- Buď pôjde autobusom, alebo vlakom. 0
Li venos aŭ hodiaŭ vespere aŭ morgaŭ matene. Buď ----- dne--v-č--- al--- za--ra -á-o. B-- p---- d--- v----- a---- z----- r---- B-ď p-í-e d-e- v-č-r- a-e-o z-j-r- r-n-. ---------------------------------------- Buď príde dnes večer, alebo zajtra ráno. 0
Li loĝas aŭ ĉe ni aŭ en la hotelo. B-ď---de bý--- u -á-- al-b--v hot-l-. B-- b--- b---- u n--- a---- v h------ B-ď b-d- b-v-ť u n-s- a-e-o v h-t-l-. ------------------------------------- Buď bude bývať u nás, alebo v hoteli. 0
Ŝi parolas kaj la hispanan kaj la anglan. Hovo-í-ni-len -o špani-lsky,--le-a--p--anglick-. H----- n----- p- š---------- a-- a- p- a-------- H-v-r- n-e-e- p- š-a-i-l-k-, a-e a- p- a-g-i-k-. ------------------------------------------------ Hovorí nielen po španielsky, ale aj po anglicky. 0
Ŝi loĝis kaj en Madrido kaj en Londono. Bý--la-ni--en v Ma-r-de--al--aj - --n-ýne. B----- n----- v M------- a-- a- v L------- B-v-l- n-e-e- v M-d-i-e- a-e a- v L-n-ý-e- ------------------------------------------ Bývala nielen v Madride, ale aj v Londýne. 0
Ŝi konas kaj Hispanujon kaj Anglujon. N-p--n--l-n---anie--k---a-e-aj --gl---o. N------ l-- Š---------- a-- a- A-------- N-p-z-á l-n Š-a-i-l-k-, a-e a- A-g-i-k-. ---------------------------------------- Nepozná len Španielsko, ale aj Anglicko. 0
Li ne nur estas stulta sed ankaŭ maldiligenta. Je--ie--n-h-ú-y,-a----j l-----. J- n----- h----- a-- a- l------ J- n-e-e- h-ú-y- a-e a- l-n-v-. ------------------------------- Je nielen hlúpy, ale aj lenivý. 0
Ŝi ne nur estas beleta sed ankaŭ inteligenta. J---ie------k----a-e-aj i-t-lige-t--. J- n----- p----- a-- a- i------------ J- n-e-e- p-k-á- a-e a- i-t-l-g-n-n-. ------------------------------------- Je nielen pekná, ale aj inteligentná. 0
Ŝi ne nur parolas la germanan sed ankaŭ la francan. Neh--o-í------- ----c-y, --e-aj -o-fran-úzs-y. N------- l-- p- n------- a-- a- p- f---------- N-h-v-r- l-n p- n-m-c-y- a-e a- p- f-a-c-z-k-. ---------------------------------------------- Nehovorí len po nemecky, ale aj po francúzsky. 0
Mi scipovas nek piani nek gitari. Nev-------ť-a-i na klaví-i, ani -a gi--r-. N----- h--- a-- n- k------- a-- n- g------ N-v-e- h-a- a-i n- k-a-í-i- a-i n- g-t-r-. ------------------------------------------ Neviem hrať ani na klavíri, ani na gitare. 0
Mi scipovas nek valsi nek sambi. Ne-ie--tan-ov-ť an---alč-k- a-i s--bu. N----- t------- a-- v------ a-- s----- N-v-e- t-n-o-a- a-i v-l-í-, a-i s-m-u- -------------------------------------- Neviem tancovať ani valčík, ani sambu. 0
Mi ŝatas nek operon nek baleton. Nemám rád --- op-r---a-i --let. N---- r-- a-- o----- a-- b----- N-m-m r-d a-i o-e-u- a-i b-l-t- ------------------------------- Nemám rád ani operu, ani balet. 0
Ju pli rapide vi laboras, des pli frue vi estos preta. Čí--r-chlejš---bude- -ra-ov--- -ý--skô- b--e-------ý. Č-- r--------- b---- p-------- t-- s--- b---- h------ Č-m r-c-l-j-i- b-d-š p-a-o-a-, t-m s-ô- b-d-š h-t-v-. ----------------------------------------------------- Čím rýchlejšie budeš pracovať, tým skôr budeš hotový. 0
Ju pli frue vi venas, des pli frue vi povos iri. Čí--skôr-p--de-, -------- -ô--š ---. Č-- s--- p------ t-- s--- m---- í--- Č-m s-ô- p-í-e-, t-m s-ô- m-ž-š í-ť- ------------------------------------ Čím skôr prídeš, tým skôr môžeš ísť. 0
Ju pli maljuna oni iĝas, des pli komforta oni iĝas. Čí- je-č---ek --ar-í, --m-j----h-d-n-j-í. Č-- j- č----- s------ t-- j- p----------- Č-m j- č-o-e- s-a-š-, t-m j- p-h-d-n-j-í- ----------------------------------------- Čím je človek starší, tým je pohodlnejší. 0

Lerni lingvojn interrete

Pli kaj pli da homoj lernas fremdajn lingvojn. Kaj pli kaj pli da homoj tiucele uzas la interreton! La retlerno diferenciĝas de la klasika lingvokurso. Kaj ĝi havas multajn avantaĝojn! La uzantoj mem decidas kiam ili volas lerni. Ili ankaŭ povas elekti tion, kion ili volas lerni. Kaj ili difinas, po kiom ili ĉiutage volas lerni. Retlernante, la uzantoj devas intuicie lerni. Tio signifas ke ili devas lerni la novan lingvon tute nature. Tiel, kiel ili lernis lingvojn infanaĝe aŭ ferieje. La uzantoj tiucele lernas per simulitaj situacioj. Ili travivas diversaĵojn diversloke. Ili tiuokaze devas mem iĝi aktivaj. Por iuj programoj oni bezonas kapaŭskultilojn kaj mikrofonon. Ili ebligas paroli kun denaskaj parolantoj. Eblas ankaŭ sian prononcon analizigi. Tiel eblas daŭre pliboniĝi. Eblas interŝanĝi kun aliaj uzantoj ene de komunumoj. La interreto ebligas ankaŭ lerni moviĝante. Per ciferecaj teknikoj ĉien kunporteblas la lingvo. La retkursoj ne estas pli malbonaj ol la konvenciaj kursoj. Kiam la programoj estas bone faritaj, ili povas esti tre efikaj. Sed gravas ke la retkurso ne estu tro bunta. Tro multaj animacioj povas distri de la lerna enhavo. La cerbo devas trakti ĉiun unuopan impulson. Ĝi do povas esti rapide superŝarĝita. Tial foje plibonas kviete lerni per libro. Kiu miksas novajn metodojn kun malnovaj, tiu certe faras rapidajn progresojn…