Frazlibro

eo Adjektivoj 2   »   kn ಗುಣವಾಚಕಗಳು ೨

79 [sepdek naŭ]

Adjektivoj 2

Adjektivoj 2

೭೯ [ಎಪ್ಪತ್ತೊಂಬತ್ತು]

79 [Eppattombattu]

ಗುಣವಾಚಕಗಳು ೨

[guṇavācakagaḷu -2.]

esperanto kannada Ludu Pli
Mi surhavas bluan robon. ನಾ-- ಒ--- ನ--- ಅ-------- ಧ----------. ನಾನು ಒಂದು ನೀಲಿ ಅಂಗಿಯನ್ನು ಧರಿಸಿದ್ದೇನೆ. 0
N--- o--- n--- a-------- d-----------. Nā-- o--- n--- a-------- d-----------. Nānu ondu nīli aṅgiyannu dharisiddēne. N-n- o-d- n-l- a-g-y-n-u d-a-i-i-d-n-. -------------------------------------.
Mi surhavas ruĝan robon. ನಾ-- ಒ--- ಕ---- ಅ-------- ಧ----------. ನಾನು ಒಂದು ಕೆಂಪು ಅಂಗಿಯನ್ನು ಧರಿಸಿದ್ದೇನೆ. 0
N--- o--- k---- a-------- d-----------. Nā-- o--- k---- a-------- d-----------. Nānu ondu kempu aṅgiyannu dharisiddēne. N-n- o-d- k-m-u a-g-y-n-u d-a-i-i-d-n-. --------------------------------------.
Mi surhavas verdan robon. ನಾ-- ಒ--- ಹ---- ಅ-------- ಧ----------. ನಾನು ಒಂದು ಹಸಿರು ಅಂಗಿಯನ್ನು ಧರಿಸಿದ್ದೇನೆ. 0
N--- o--- h----- a-------- d-----------. Nā-- o--- h----- a-------- d-----------. Nānu ondu hasiru aṅgiyannu dharisiddēne. N-n- o-d- h-s-r- a-g-y-n-u d-a-i-i-d-n-. ---------------------------------------.
Mi aĉetas nigran sakon. ನಾ-- ಒ--- ಕ---- ಚ------- ಕ-----------. ನಾನು ಒಂದು ಕಪ್ಪು ಚೀಲವನ್ನು ಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ. 0
N--- o--- k---- c-------- k---------. Nā-- o--- k---- c-------- k---------. Nānu ondu kappu cīlavannu koḷḷuttēne. N-n- o-d- k-p-u c-l-v-n-u k-ḷ-u-t-n-. ------------------------------------.
Mi aĉetas brunan sakon. ನಾ-- ಒ--- ಕ--- ಚ------- ಕ-----------. ನಾನು ಒಂದು ಕಂದು ಚೀಲವನ್ನು ಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ. 0
N--- o--- k---- c-------- k---------. Nā-- o--- k---- c-------- k---------. Nānu ondu kandu cīlavannu koḷḷuttēne. N-n- o-d- k-n-u c-l-v-n-u k-ḷ-u-t-n-. ------------------------------------.
Mi aĉetas blankan sakon. ನಾ-- ಒ--- ಬ--- ಚ------- ಕ-----------. ನಾನು ಒಂದು ಬಿಳಿ ಚೀಲವನ್ನು ಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ. 0
N--- o--- b--- c-------- k---------. Nā-- o--- b--- c-------- k---------. Nānu ondu biḷi cīlavannu koḷḷuttēne. N-n- o-d- b-ḷ- c-l-v-n-u k-ḷ-u-t-n-. -----------------------------------.
Mi bezonas novan aŭton. ನನ-- ಒ--- ಹ-- ಗ--- ಬ---. ನನಗೆ ಒಂದು ಹೊಸ ಗಾಡಿ ಬೇಕು. 0
N----- o--- h--- g--- b---. Na---- o--- h--- g--- b---. Nanage ondu hosa gāḍi bēku. N-n-g- o-d- h-s- g-ḍ- b-k-. --------------------------.
Mi bezonas rapidan aŭton. ನನ-- ಒ--- ವ----- ಗ--- ಬ---. ನನಗೆ ಒಂದು ವೇಗವಾದ ಗಾಡಿ ಬೇಕು. 0
N----- o--- v------- g--- b---. Na---- o--- v------- g--- b---. Nanage ondu vēgavāda gāḍi bēku. N-n-g- o-d- v-g-v-d- g-ḍ- b-k-. ------------------------------.
Mi bezonas komfortan aŭton. ನನ-- ಒ--- ಹ------- ಗ--- ಬ---. ನನಗೆ ಒಂದು ಹಿತಕರವಾದ ಗಾಡಿ ಬೇಕು. 0
N----- o--- h----------- g--- b---. Na---- o--- h----------- g--- b---. Nanage ondu hitakaravāda gāḍi bēku. N-n-g- o-d- h-t-k-r-v-d- g-ḍ- b-k-. ----------------------------------.
Supre loĝas maljuna virino. ಅಲ--- ಮ--- ಒ--- ವ------ ಮ---- ವ-----------. ಅಲ್ಲಿ ಮೇಲೆ ಒಬ್ಬ ವಯಸ್ಸಾದ ಮಹಿಳೆ ವಾಸಿಸುತ್ತಾಳೆ. 0
A--- m--- o--- v----'s--- m----- v----------. Al-- m--- o--- v--------- m----- v----------. Alli mēle obba vayas'sāda mahiḷe vāsisuttāḷe. A-l- m-l- o-b- v-y-s's-d- m-h-ḷ- v-s-s-t-ā-e. --------------------'-----------------------.
Supre loĝas dika virino. ಅಲ--- ಮ--- ಒ--- ದ--- ಮ---- ವ-----------. ಅಲ್ಲಿ ಮೇಲೆ ಒಬ್ಬ ದಪ್ಪ ಮಹಿಳೆ ವಾಸಿಸುತ್ತಾಳೆ. 0
A--- m--- o--- d---- m----- v----------. Al-- m--- o--- d---- m----- v----------. Alli mēle obba dappa mahiḷe vāsisuttāḷe. A-l- m-l- o-b- d-p-a m-h-ḷ- v-s-s-t-ā-e. ---------------------------------------.
Malsupre loĝas scivolema virino. ಅಲ--- ಕ---- ಒ--- ಕ---------- ಮ---- ವ-----------. ಅಲ್ಲಿ ಕೆಳಗೆ ಒಬ್ಬ ಕುತೂಹಲವುಳ್ಳ ಮಹಿಳೆ ವಾಸಿಸುತ್ತಾಳೆ. 0
A--- k----- o--- k------------ m----- v----------. Al-- k----- o--- k------------ m----- v----------. Alli keḷage obba kutūhalavuḷḷa mahiḷe vāsisuttāḷe. A-l- k-ḷ-g- o-b- k-t-h-l-v-ḷ-a m-h-ḷ- v-s-s-t-ā-e. -------------------------------------------------.
Niaj gastoj estis simpatiaj homoj. ನಮ-- ಅ------- ಒ----- ಜ-. ನಮ್ಮ ಅತಿಥಿಗಳು ಒಳ್ಳೆಯ ಜನ. 0
N--'m- a--------- o----- j---. Na---- a--------- o----- j---. Nam'ma atithigaḷu oḷḷeya jana. N-m'm- a-i-h-g-ḷ- o-ḷ-y- j-n-. ---'-------------------------.
Niaj gastoj estis ĝentilaj homoj. ನಮ-- ಅ------- ವ---- ಜ-. ನಮ್ಮ ಅತಿಥಿಗಳು ವಿನೀತ ಜನ. 0
N--'m- a--------- v----- j---. Na---- a--------- v----- j---. Nam'ma atithigaḷu vinīta jana. N-m'm- a-i-h-g-ḷ- v-n-t- j-n-. ---'-------------------------.
Niaj gastoj estis interesaj homoj. ನಮ-- ಅ------- ಸ--------- ಜ-. ನಮ್ಮ ಅತಿಥಿಗಳು ಸ್ವಾರಸ್ಯಕರ ಜನ. 0
N--'m- a--------- s----------- j---. Na---- a--------- s----------- j---. Nam'ma atithigaḷu svārasyakara jana. N-m'm- a-i-h-g-ḷ- s-ā-a-y-k-r- j-n-. ---'-------------------------------.
Mi havas amindajn infanojn. ನನ-- ಮ----- ಮ-----------. ನನಗೆ ಮುದ್ದು ಮಕ್ಕಳಿದ್ದಾರೆ. 0
N----- m---- m-----------. Na---- m---- m-----------. Nanage muddu makkaḷiddāre. N-n-g- m-d-u m-k-a-i-d-r-. -------------------------.
Sed la najbaroj havas impertinentajn infanojn. ಆದ-- ನ--------- ಮ----- ತ---- ತ-----. ಆದರೆ ನೆರೆಮನೆಯವರ ಮಕ್ಕಳು ತುಂಬಾ ತುಂಟರು. 0
Ā---- n------------- m------ t---- t------. Ād--- n------------- m------ t---- t------. Ādare neremaneyavara makkaḷu tumbā tuṇṭaru. Ā-a-e n-r-m-n-y-v-r- m-k-a-u t-m-ā t-ṇ-a-u. ------------------------------------------.
Ĉu viaj infanoj estas afablaj? ನಿ--- ಮ----- ಒ--------? ನಿಮ್ಮ ಮಕ್ಕಳು ಒಳ್ಳೆಯವರೆ? 0
N--'m- m------ o---------? Ni---- m------ o---------? Nim'ma makkaḷu oḷḷeyavare? N-m'm- m-k-a-u o-ḷ-y-v-r-? ---'---------------------?

Unu lingvo, multaj variaĵoj

Eĉ kiam ni parolas nur unu lingvon, ni parolas multajn lingvojn. Ĉar neniu lingvo estas memfermiĝinta sistemo. En ĉiu lingvo montriĝas multaj malsamaj dimensioj. Lingvo estas vivanta konstruo. La parolantoj ĉiam adaptiĝas al siaj alparolatoj. La homoj tial variigas la lingvon kiun ili parolas. Tiuj variaĵoj aperas diversforme. Ĉiu lingvo ekzemple havas historion. Ĝi modifiĝis kaj ankaŭ plu modifiĝos. Tion evidentigas la fakto ke la maljunuloj kaj la junuloj malsame parolas. Ekzistas ankaŭ malsamaj dialektoj en la plej multaj lingvoj. Sed multaj dialektparolantoj kapablas adaptiĝi al sia ĉirkaŭaĵo. En difinitaj situacioj ili parolas la norman lingvon. Malsamaj sociaj grupoj havas malsamajn lingvojn. Ekzemploj de tio estas la junulara lingvo aŭ la ĉasistara lingvo. La plej multaj homoj parolas laboreje alie ol hejme. Multaj ankaŭ uzas fakan lingvon laboreje. Diferencoj ankaŭ aperas en la parola kaj skriba lingvoj. La parola lingvo ĝenerale multe pli simplas ol la skriba. Tiu diferenco povas esti tre granda. Tio estas la kazo kiam la skribaj lingvoj longe ne modifiĝas. La parolantoj tiam devas unue lerni skribe uzi la lingvon. Ofte diferenciĝas ankaŭ la lingvo de virinoj kaj viroj. Tiu diferenco ne tre grandas en la okcidentaj socioj. Sed estas landoj en kiuj la virinoj kaj la viroj tute malsame parolas. En iuj kulturoj ankaŭ la ĝentileco havas siajn proprajn lingvajn formojn. Do tute ne tiel facilas paroli! Ni devas tiucele atenti multajn malsamajn aferojn samtempe...