Frazlibro

eo Adjektivoj 2   »   em Adjectives 2

79 [sepdek naŭ]

Adjektivoj 2

Adjektivoj 2

79 [seventy-nine]

Adjectives 2

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto angla (US) Ludu Pli
Mi surhavas bluan robon. I--- -earin- ------ -r--s. I a- w------ a b--- d----- I a- w-a-i-g a b-u- d-e-s- -------------------------- I am wearing a blue dress. 0
Mi surhavas ruĝan robon. I--m-weari-g-- --d-d-es-. I a- w------ a r-- d----- I a- w-a-i-g a r-d d-e-s- ------------------------- I am wearing a red dress. 0
Mi surhavas verdan robon. I--m -e--i-g-a --e----r-s-. I a- w------ a g---- d----- I a- w-a-i-g a g-e-n d-e-s- --------------------------- I am wearing a green dress. 0
Mi aĉetas nigran sakon. I’------n-------ck b-g. I-- b----- a b---- b--- I-m b-y-n- a b-a-k b-g- ----------------------- I’m buying a black bag. 0
Mi aĉetas brunan sakon. I’----yi------ro-n -ag. I-- b----- a b---- b--- I-m b-y-n- a b-o-n b-g- ----------------------- I’m buying a brown bag. 0
Mi aĉetas blankan sakon. I-m----ing-- w--t- -a-. I-- b----- a w---- b--- I-m b-y-n- a w-i-e b-g- ----------------------- I’m buying a white bag. 0
Mi bezonas novan aŭton. I-n----a new--a-. I n--- a n-- c--- I n-e- a n-w c-r- ----------------- I need a new car. 0
Mi bezonas rapidan aŭton. I need-----st ca-. I n--- a f--- c--- I n-e- a f-s- c-r- ------------------ I need a fast car. 0
Mi bezonas komfortan aŭton. I n--- - c-m-o--a-le car. I n--- a c---------- c--- I n-e- a c-m-o-t-b-e c-r- ------------------------- I need a comfortable car. 0
Supre loĝas maljuna virino. An---d --dy l-ve--a- -h---op. A- o-- l--- l---- a- t-- t--- A- o-d l-d- l-v-s a- t-e t-p- ----------------------------- An old lady lives at the top. 0
Supre loĝas dika virino. A f-- -ad- li--s -t-the-top. A f-- l--- l---- a- t-- t--- A f-t l-d- l-v-s a- t-e t-p- ---------------------------- A fat lady lives at the top. 0
Malsupre loĝas scivolema virino. A -ur-o-s la-y-l---s-b---w. A c------ l--- l---- b----- A c-r-o-s l-d- l-v-s b-l-w- --------------------------- A curious lady lives below. 0
Niaj gastoj estis simpatiaj homoj. Ou- g--sts --re-ni-- -e-p-e. O-- g----- w--- n--- p------ O-r g-e-t- w-r- n-c- p-o-l-. ---------------------------- Our guests were nice people. 0
Niaj gastoj estis ĝentilaj homoj. O-- -----s---r--pol-t--pe----. O-- g----- w--- p----- p------ O-r g-e-t- w-r- p-l-t- p-o-l-. ------------------------------ Our guests were polite people. 0
Niaj gastoj estis interesaj homoj. Ou---ue--- w-re--n-e-es-----p-op-e. O-- g----- w--- i---------- p------ O-r g-e-t- w-r- i-t-r-s-i-g p-o-l-. ----------------------------------- Our guests were interesting people. 0
Mi havas amindajn infanojn. I-h--- -o-e-- --------. I h--- l----- c-------- I h-v- l-v-l- c-i-d-e-. ----------------------- I have lovely children. 0
Sed la najbaroj havas impertinentajn infanojn. Bu---h- -e----o--s-ha-- -aughty c--l--en. B-- t-- n--------- h--- n------ c-------- B-t t-e n-i-h-o-r- h-v- n-u-h-y c-i-d-e-. ----------------------------------------- But the neighbours have naughty children. 0
Ĉu viaj infanoj estas afablaj? A------r-c-i-d--n well-b-h---d? A-- y--- c------- w--- b------- A-e y-u- c-i-d-e- w-l- b-h-v-d- ------------------------------- Are your children well behaved? 0

Unu lingvo, multaj variaĵoj

Eĉ kiam ni parolas nur unu lingvon, ni parolas multajn lingvojn. Ĉar neniu lingvo estas memfermiĝinta sistemo. En ĉiu lingvo montriĝas multaj malsamaj dimensioj. Lingvo estas vivanta konstruo. La parolantoj ĉiam adaptiĝas al siaj alparolatoj. La homoj tial variigas la lingvon kiun ili parolas. Tiuj variaĵoj aperas diversforme. Ĉiu lingvo ekzemple havas historion. Ĝi modifiĝis kaj ankaŭ plu modifiĝos. Tion evidentigas la fakto ke la maljunuloj kaj la junuloj malsame parolas. Ekzistas ankaŭ malsamaj dialektoj en la plej multaj lingvoj. Sed multaj dialektparolantoj kapablas adaptiĝi al sia ĉirkaŭaĵo. En difinitaj situacioj ili parolas la norman lingvon. Malsamaj sociaj grupoj havas malsamajn lingvojn. Ekzemploj de tio estas la junulara lingvo aŭ la ĉasistara lingvo. La plej multaj homoj parolas laboreje alie ol hejme. Multaj ankaŭ uzas fakan lingvon laboreje. Diferencoj ankaŭ aperas en la parola kaj skriba lingvoj. La parola lingvo ĝenerale multe pli simplas ol la skriba. Tiu diferenco povas esti tre granda. Tio estas la kazo kiam la skribaj lingvoj longe ne modifiĝas. La parolantoj tiam devas unue lerni skribe uzi la lingvon. Ofte diferenciĝas ankaŭ la lingvo de virinoj kaj viroj. Tiu diferenco ne tre grandas en la okcidentaj socioj. Sed estas landoj en kiuj la virinoj kaj la viroj tute malsame parolas. En iuj kulturoj ankaŭ la ĝentileco havas siajn proprajn lingvajn formojn. Do tute ne tiel facilas paroli! Ni devas tiucele atenti multajn malsamajn aferojn samtempe...