Frazlibro

eo En la trajno   »   kn ರೈಲಿನೊಳಗೆ

34 [tridek kvar]

En la trajno

En la trajno

೩೪ [ಮೂವತ್ತನಾಲ್ಕು]

34 [Mūvattanālku]

ರೈಲಿನೊಳಗೆ

[railinoḷage.]

esperanto kannada Ludu Pli
Ĉu tio estas la trajno al Berlino? ಇದ- ಬ------ ಗ- ಹ---- ರ---? ಇದು ಬರ್ಲೀನ್ ಗೆ ಹೋಗುವ ರೈಲೆ? 0
I-- b----- g- h----- r----? Id- b----- g- h----- r----? Idu barlīn ge hōguva raile? I-u b-r-ī- g- h-g-v- r-i-e? --------------------------?
Kiam la trajno forveturos? ರೈ-- ಯ---- ಹ---------? ರೈಲು ಯಾವಾಗ ಹೊರಡುತ್ತದೆ? 0
R---- y----- h----------? Ra--- y----- h----------? Railu yāvāga horaḍuttade? R-i-u y-v-g- h-r-ḍ-t-a-e? ------------------------?
Kiam la trajno alvenos en Berlino? ರೈ-- ಬ------ ಅ---- ಎ---- ಹ------- ತ---------? ರೈಲು ಬರ್ಲೀನ್ ಅನ್ನು ಎಷ್ಟು ಹೊತ್ತಿಗೆ ತಲುಪುತ್ತದೆ? 0
R---- b----- a--- e--- h------ t----------? Ra--- b----- a--- e--- h------ t----------? Railu barlīn annu eṣṭu hottige taluputtade? R-i-u b-r-ī- a-n- e-ṭ- h-t-i-e t-l-p-t-a-e? ------------------------------------------?
Pardonon, ĉu vi permesas preteriron? ಕ್------ ನ--- ಹ--- ಹ-------? ಕ್ಷಮಿಸಿ, ನಾನು ಹಾದು ಹೋಗಬಹುದೆ? 0
K------, n--- h--- h---------? Kṣ------ n--- h--- h---------? Kṣamisi, nānu hādu hōgabahude? K-a-i-i, n-n- h-d- h-g-b-h-d-? -------,---------------------?
Mi kredas ke tio estas mia sidloko. ಇದ- ನ--- ಸ--- ಎ--- ಭ-----------. ಇದು ನನ್ನ ಸ್ಥಳ ಎಂದು ಭಾವಿಸುತ್ತೇನೆ. 0
I-- n---- s----- e--- b-----------. Id- n---- s----- e--- b-----------. Idu nanna sthaḷa endu bhāvisuttēne. I-u n-n-a s-h-ḷ- e-d- b-ā-i-u-t-n-. ----------------------------------.
Mi kredas ke vi sidas en mia sidloko. ನೀ-- ನ--- ಸ-------- ಕ---------------- ಎ--- ಭ-----------. ನೀವು ನನ್ನ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಕುಳಿತುಕೊಂಡಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ಭಾವಿಸುತ್ತೇನೆ. 0
N--- n---- s---------- k--------------- e--- b-----------. Nī-- n---- s---------- k--------------- e--- b-----------. Nīvu nanna sthaḷadalli kuḷitukoṇḍiddīri endu bhāvisuttēne. N-v- n-n-a s-h-ḷ-d-l-i k-ḷ-t-k-ṇ-i-d-r- e-d- b-ā-i-u-t-n-. ---------------------------------------------------------.
Kie estas la dormovagono? ಸ್----- ಎ------? ಸ್ಲೀಪರ್ ಎಲ್ಲಿದೆ? 0
S----- e-----? Sl---- e-----? Slīpar ellide? S-ī-a- e-l-d-? -------------?
La dormovagono estas ĉe la trajnofino. ಸ್----- ರ---- ಕ----------. ಸ್ಲೀಪರ್ ರೈಲಿನ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿದೆ. 0
S----- r------ k----------. Sl---- r------ k----------. Slīpar railina koneyallide. S-ī-a- r-i-i-a k-n-y-l-i-e. --------------------------.
Kaj kie estas la manĝovagono? – Ĉe la fronto. ಊಟ- ಡ---- ಎ------? ರ---- ಮ----------? ಊಟದ ಡಬ್ಬಿ ಎಲ್ಲಿದೆ? ರೈಲಿನ ಮುಂಭಾಗದಲ್ಲಿ? 0
Ū---- ḍ---- e-----? R------ m------------? Ūṭ--- ḍ---- e-----? R------ m------------? Ūṭada ḍabbi ellide? Railina mumbhāgadalli? Ū-a-a ḍ-b-i e-l-d-? R-i-i-a m-m-h-g-d-l-i? ------------------?----------------------?
Ĉu mi povas dormi supre? ನಾ-- ಇ---- ಕ----- ಮ-------? ನಾನು ಇಲ್ಲಿ ಕೆಳಗಡೆ ಮಲಗಬಹುದೆ? 0
N--- i--- k------- m-----------? Nā-- i--- k------- m-----------? Nānu illi keḷagaḍe malagabahude? N-n- i-l- k-ḷ-g-ḍ- m-l-g-b-h-d-? -------------------------------?
Ĉu mi povas dormi mezloke? ನಾ-- ಇ---- ಮ-------- ಮ-------? ನಾನು ಇಲ್ಲಿ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಮಲಗಬಹುದೆ? 0
N--- i--- m---------- m-----------? Nā-- i--- m---------- m-----------? Nānu illi madhyadalli malagabahude? N-n- i-l- m-d-y-d-l-i m-l-g-b-h-d-? ----------------------------------?
Ĉu mi povas dormi malsupre? ನಾ-- ಇ---- ಮ------ ಮ-------? ನಾನು ಇಲ್ಲಿ ಮೇಲುಗಡೆ ಮಲಗಬಹುದೆ? 0
N--- i--- m------- m-----------? Nā-- i--- m------- m-----------? Nānu illi mēlugaḍe malagabahude? N-n- i-l- m-l-g-ḍ- m-l-g-b-h-d-? -------------------------------?
Kiam ni estos ĉe la landlimo? ನಾ-- ಯ---- ಗ------- ತ----------? ನಾವು ಯಾವಾಗ ಗಡಿಯನ್ನು ತಲುಪುತ್ತೇವೆ? 0
N--- y----- g-------- t----------? Nā-- y----- g-------- t----------? Nāvu yāvāga gaḍiyannu taluputtēve? N-v- y-v-g- g-ḍ-y-n-u t-l-p-t-ē-e? ---------------------------------?
Kiom longe daŭras la veturado al Berlino? ಬರ----- ವ----- ಪ--------- ಎ---- ಸ-- ಬ---? ಬರ್ಲೀನ್ ವರೆಗಿನ ಪ್ರಯಾಣಕ್ಕೆ ಎಷ್ಟು ಸಮಯ ಬೇಕು? 0
B----- v------- p--------- e--- s----- b---? Ba---- v------- p--------- e--- s----- b---? Barlīn varegina prayāṇakke eṣṭu samaya bēku? B-r-ī- v-r-g-n- p-a-ā-a-k- e-ṭ- s-m-y- b-k-? -------------------------------------------?
Ĉu la trajno malfruiĝas? ರೈ-- ತ----- ಓ----------? ರೈಲು ತಡವಾಗಿ ಓಡುತ್ತಿದೆಯೆ? 0
R---- t------- ō---------? Ra--- t------- ō---------? Railu taḍavāgi ōḍuttideye? R-i-u t-ḍ-v-g- ō-u-t-d-y-? -------------------------?
Ĉu vi havas ion por legi? ನಿ--- ಬ-- ಓ--- ಏ----- ಇ----? ನಿಮ್ಮ ಬಳಿ ಓದಲು ಏನಾದರು ಇದೆಯೆ? 0
N--'m- b--- ō---- ē------ i----? Ni---- b--- ō---- ē------ i----? Nim'ma baḷi ōdalu ēnādaru ideye? N-m'm- b-ḷ- ō-a-u ē-ā-a-u i-e-e? ---'---------------------------?
Ĉu haveblas io por manĝi kaj trinki ĉi-tie? ಇಲ--- ತ------ ಮ---- ಕ------ ಏ----- ದ------------? ಇಲ್ಲಿ ತಿನ್ನಲು ಮತ್ತು ಕುಡಿಯಲು ಏನಾದರು ದೊರೆಯುತ್ತದೆಯೆ? 0
I--- t------ m---- k------- ē------ d------------? Il-- t------ m---- k------- ē------ d------------? Illi tinnalu mattu kuḍiyalu ēnādaru doreyuttadeye? I-l- t-n-a-u m-t-u k-ḍ-y-l- ē-ā-a-u d-r-y-t-a-e-e? -------------------------------------------------?
Ĉu vi povus veki min je la 7a horo? ದಯ------ ನ------- ಬ------- ಏ-- ಗ----- ಎ----------? ದಯವಿಟ್ಟು ನನ್ನನ್ನು ಬೆಳಿಗ್ಗೆ ಏಳು ಗಂಟೆಗೆ ಎಬ್ಬಿಸುವಿರಾ? 0
D-------- n------- b------ ē-- g------ e---------? Da------- n------- b------ ē-- g------ e---------? Dayaviṭṭu nannannu beḷigge ēḷu gaṇṭege ebbisuvirā? D-y-v-ṭ-u n-n-a-n- b-ḷ-g-e ē-u g-ṇ-e-e e-b-s-v-r-? -------------------------------------------------?

La beboj liplegas!

Lernante paroli la beboj rigardas la buŝon de siaj gepatroj. Tion malkovris evolupsiĥologoj. La beboj komencas liplegi ĉirkaŭsesmonatiĝante. Ili tiel lernas kiel ili formu sian buŝon por produkti sonojn. Unujariĝante la beboj jam komprenas iujn vortojn. Ekde tiu aĝo ili denove rigardas la okulojn de la homoj. Ili tiel ricevas multajn gravajn informojn. Per iliaj okuloj ili ekscias ĉu siaj gepatroj gajas aŭ malgajas. Ili tiel lernas koni la mondon de la sentoj. Interese iĝas kiam oni parolas al ili en fremda lingvo. La beboj tiam rekomencas ja liplegi. Ili tiel lernas formi ankaŭ fremdajn sonojn. Parolante kun beboj oni tial ĉiam rigardu ilin. La beboj krome bezonas dialogon por sia lingva evoluo. La gepatroj ja tre ofte ripetas tion, kion la beboj diras. La beboj tiel ricevas reagon. Tio tre gravas por la etinfanoj. Ili tiam scias ke ili komprenatas. Tiu konfirmo motivas la bebojn. Ili poste plu ĝuas lerni paroli. Do ne sufiĉas aŭdigi sonregistraĵojn al beboj. Ke la beboj vere povas liplegi pruvas esploroj. En eksperimentoj oni montris sensonajn videofilmojn al etinfanoj. Temis pri videofilmoj en la gepatra lingvo de la beboj kaj en fremdaj lingvoj. La beboj pli longe rigardis la videofilmojn en sia propra lingvo. Ili ankaŭ estis evidente pli atentemaj tiuokaze. Sed la unuaj bebaj vortoj samas en la tuta mondo. Panjo kaj paĉjo, tio facile elparoleblas en ĉiuj lingvoj!