Frazlibro

eo Adjektivoj 2   »   ky Adjectives 2

79 [sepdek naŭ]

Adjektivoj 2

Adjektivoj 2

79 [жетимиш тогуз]

79 [jetimiş toguz]

Adjectives 2

[Sın atooçtor 2]

esperanto kirgizoj Ludu Pli
Mi surhavas bluan robon. Ме- к-- к----- к---- ж----. Мен көк көйнөк кийип жүрөм. 0
M-- k-- k----- k---- j----. Me- k-- k----- k---- j----. Men kök köynök kiyip jüröm. M-n k-k k-y-ö- k-y-p j-r-m. --------------------------.
Mi surhavas ruĝan robon. Ме- к---- к----- к---- ж------. Мен кызыл көйнөк кийип жүрөмүн. 0
M-- k---- k----- k---- j------. Me- k---- k----- k---- j------. Men kızıl köynök kiyip jürömün. M-n k-z-l k-y-ö- k-y-p j-r-m-n. ------------------------------.
Mi surhavas verdan robon. Ме- ж---- к----- к---- ж------. Мен жашыл көйнөк кийип жүрөмүн. 0
M-- j---- k----- k---- j------. Me- j---- k----- k---- j------. Men jaşıl köynök kiyip jürömün. M-n j-ş-l k-y-ö- k-y-p j-r-m-n. ------------------------------.
Mi aĉetas nigran sakon. Ме- к--- с---- с---- а-----. Мен кара сумка сатып аламын. 0
M-- k--- s---- s---- a-----. Me- k--- s---- s---- a-----. Men kara sumka satıp alamın. M-n k-r- s-m-a s-t-p a-a-ı-. ---------------------------.
Mi aĉetas brunan sakon. Ме- к---- с---- с---- а-----. Мен күрөң сумка сатып аламын. 0
M-- k---- s---- s---- a-----. Me- k---- s---- s---- a-----. Men küröŋ sumka satıp alamın. M-n k-r-ŋ s-m-a s-t-p a-a-ı-. ----------------------------.
Mi aĉetas blankan sakon. Ме- а- с---- с---- а-----. Мен ак сумка сатып аламын. 0
M-- a- s---- s---- a-----. Me- a- s---- s---- a-----. Men ak sumka satıp alamın. M-n a- s-m-a s-t-p a-a-ı-. -------------------------.
Mi bezonas novan aŭton. Ма-- ж--- а------- к----. Мага жаңы автоунаа керек. 0
M--- j--- a------- k----. Ma-- j--- a------- k----. Maga jaŋı avtounaa kerek. M-g- j-ŋ- a-t-u-a- k-r-k. ------------------------.
Mi bezonas rapidan aŭton. Ма-- т-- а------- к----. Мага тез автоунаа керек. 0
M--- t-- a------- k----. Ma-- t-- a------- k----. Maga tez avtounaa kerek. M-g- t-z a-t-u-a- k-r-k. -----------------------.
Mi bezonas komfortan aŭton. Ма-- ы------- а------- к----. Мага ыңгайлуу автоунаа керек. 0
M--- ı------- a------- k----. Ma-- ı------- a------- k----. Maga ıŋgayluu avtounaa kerek. M-g- ı-g-y-u- a-t-u-a- k-r-k. ----------------------------.
Supre loĝas maljuna virino. Жо---- ж---- у------- а-- ж-----. Жогору жакта улгайган аял жашайт. 0
J----- j---- u------- a--- j-----. Jo---- j---- u------- a--- j-----. Jogoru jakta ulgaygan ayal jaşayt. J-g-r- j-k-a u-g-y-a- a-a- j-ş-y-. ---------------------------------.
Supre loĝas dika virino. Жо----- ж---- б-- с---- а-- ж-----. Жогорку жакта бир семиз аял жашайт. 0
J------ j---- b-- s---- a--- j-----. Jo----- j---- b-- s---- a--- j-----. Jogorku jakta bir semiz ayal jaşayt. J-g-r-u j-k-a b-r s-m-z a-a- j-ş-y-. -----------------------------------.
Malsupre loĝas scivolema virino. Ыл--- ж---- к---- т----- а-- ж-----. Ылдый жакта кулак түргүч аял жашайт. 0
I---- j---- k---- t----- a--- j-----. Il--- j---- k---- t----- a--- j-----. Ildıy jakta kulak türgüç ayal jaşayt. I-d-y j-k-a k-l-k t-r-ü- a-a- j-ş-y-. ------------------------------------.
Niaj gastoj estis simpatiaj homoj. Би---- к------- ж---- а------ э---. Биздин коноктор жакшы адамдар экен. 0
B----- k------- j---- a------ e---. Bi---- k------- j---- a------ e---. Bizdin konoktor jakşı adamdar eken. B-z-i- k-n-k-o- j-k-ı a-a-d-r e-e-. ----------------------------------.
Niaj gastoj estis ĝentilaj homoj. Би---- к----------- к--- п---- а------ э---. Биздин конокторубуз кичи пейил адамдар экен. 0
B----- k----------- k--- p---- a------ e---. Bi---- k----------- k--- p---- a------ e---. Bizdin konoktorubuz kiçi peyil adamdar eken. B-z-i- k-n-k-o-u-u- k-ç- p-y-l a-a-d-r e-e-. -------------------------------------------.
Niaj gastoj estis interesaj homoj. Би---- к------- к------- а------ э---. Биздин коноктор кызыктуу адамдар экен. 0
B----- k------- k------- a------ e---. Bi---- k------- k------- a------ e---. Bizdin konoktor kızıktuu adamdar eken. B-z-i- k-n-k-o- k-z-k-u- a-a-d-r e-e-. -------------------------------------.
Mi havas amindajn infanojn. Ме--- с-------- б------- б--. Менде сүйкүмдүү балдарым бар. 0
M---- s-------- b------- b--. Me--- s-------- b------- b--. Mende süykümdüü baldarım bar. M-n-e s-y-ü-d-ü b-l-a-ı- b-r. ----------------------------.
Sed la najbaroj havas impertinentajn infanojn. Би--- к----------- т----- б------ б--. Бирок кошуналардын тентек балдары бар. 0
B---- k----------- t----- b------ b--. Bi--- k----------- t----- b------ b--. Birok koşunalardın tentek baldarı bar. B-r-k k-ş-n-l-r-ı- t-n-e- b-l-a-ı b-r. -------------------------------------.
Ĉu viaj infanoj estas afablaj? Си---- б--------- т-- а-------? Сиздин балдарыңыз тил алчаакпы? 0
S----- b--------- t-- a-------? Si---- b--------- t-- a-------? Sizdin baldarıŋız til alçaakpı? S-z-i- b-l-a-ı-ı- t-l a-ç-a-p-? ------------------------------?

Unu lingvo, multaj variaĵoj

Eĉ kiam ni parolas nur unu lingvon, ni parolas multajn lingvojn. Ĉar neniu lingvo estas memfermiĝinta sistemo. En ĉiu lingvo montriĝas multaj malsamaj dimensioj. Lingvo estas vivanta konstruo. La parolantoj ĉiam adaptiĝas al siaj alparolatoj. La homoj tial variigas la lingvon kiun ili parolas. Tiuj variaĵoj aperas diversforme. Ĉiu lingvo ekzemple havas historion. Ĝi modifiĝis kaj ankaŭ plu modifiĝos. Tion evidentigas la fakto ke la maljunuloj kaj la junuloj malsame parolas. Ekzistas ankaŭ malsamaj dialektoj en la plej multaj lingvoj. Sed multaj dialektparolantoj kapablas adaptiĝi al sia ĉirkaŭaĵo. En difinitaj situacioj ili parolas la norman lingvon. Malsamaj sociaj grupoj havas malsamajn lingvojn. Ekzemploj de tio estas la junulara lingvo aŭ la ĉasistara lingvo. La plej multaj homoj parolas laboreje alie ol hejme. Multaj ankaŭ uzas fakan lingvon laboreje. Diferencoj ankaŭ aperas en la parola kaj skriba lingvoj. La parola lingvo ĝenerale multe pli simplas ol la skriba. Tiu diferenco povas esti tre granda. Tio estas la kazo kiam la skribaj lingvoj longe ne modifiĝas. La parolantoj tiam devas unue lerni skribe uzi la lingvon. Ofte diferenciĝas ankaŭ la lingvo de virinoj kaj viroj. Tiu diferenco ne tre grandas en la okcidentaj socioj. Sed estas landoj en kiuj la virinoj kaj la viroj tute malsame parolas. En iuj kulturoj ankaŭ la ĝentileco havas siajn proprajn lingvajn formojn. Do tute ne tiel facilas paroli! Ni devas tiucele atenti multajn malsamajn aferojn samtempe...