Frazlibro

eo Personoj   »   kn ಜನಗಳು / ಜನರು

1 [unu]

Personoj

Personoj

೧ [ಒಂದು]

1 [Ondu]

ಜನಗಳು / ಜನರು

[janagaḷu/janaru]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto kannada Ludu Pli
mi ನಾನು ನಾ_ ನ-ನ- ---- ನಾನು 0
n--u n___ n-n- ---- nānu
mi kaj vi ನ-ನು ಮತ್-ು ನ--ು ನಾ_ ಮ__ ನೀ_ ನ-ನ- ಮ-್-ು ನ-ನ- --------------- ನಾನು ಮತ್ತು ನೀನು 0
nā---m---u--ī-u n___ m____ n___ n-n- m-t-u n-n- --------------- nānu mattu nīnu
ambaŭ ni ನಾ--ಬ---ು ನಾ____ ನ-ವ-ಬ-ಬ-ು --------- ನಾವಿಬ್ಬರು 0
nāvi--aru n________ n-v-b-a-u --------- nāvibbaru
li ಅವ-ು ಅ__ ಅ-ನ- ---- ಅವನು 0
avanu a____ a-a-u ----- avanu
li kaj ŝi ಅವನು ಮತ್ತ--ಅ-ಳು ಅ__ ಮ__ ಅ__ ಅ-ನ- ಮ-್-ು ಅ-ಳ- --------------- ಅವನು ಮತ್ತು ಅವಳು 0
ava----a--u avaḷu a____ m____ a____ a-a-u m-t-u a-a-u ----------------- avanu mattu avaḷu
ambaŭ ili ಅವರ--್ಬರು ಅ_____ ಅ-ರ-ಬ-ಬ-ು --------- ಅವರಿಬ್ಬರು 0
ava---b-ru a_________ a-a-i-b-r- ---------- avaribbaru
la viro ಗ-ಡ ಗಂ_ ಗ-ಡ --- ಗಂಡ 0
g--ḍa g____ g-ṇ-a ----- gaṇḍa
la virino ಹ----ಿ ಹೆಂ__ ಹ-ಂ-ತ- ------ ಹೆಂಡತಿ 0
heṇ-ati h______ h-ṇ-a-i ------- heṇḍati
la infano ಮಗು ಮ_ ಮ-ು --- ಮಗು 0
ma-u m___ m-g- ---- magu
familio ಒಂ-ು -ು--ಂಬ ಒಂ_ ಕು__ ಒ-ದ- ಕ-ಟ-ಂ- ----------- ಒಂದು ಕುಟುಂಬ 0
on-- k---m-a o___ k______ o-d- k-ṭ-m-a ------------ ondu kuṭumba
mia familio ನನ-- -ುಟ--ಬ ನ__ ಕು__ ನ-್- ಕ-ಟ-ಂ- ----------- ನನ್ನ ಕುಟುಂಬ 0
nan-a --ṭ-m-a n____ k______ n-n-a k-ṭ-m-a ------------- nanna kuṭumba
Mia familio estas ĉi-tie. ನ-್- ಕ-ಟ----ಇ-್----ದೆ. ನ__ ಕು__ ಇ__ ಇ__ ನ-್- ಕ-ಟ-ಂ- ಇ-್-ಿ ಇ-ೆ- ---------------------- ನನ್ನ ಕುಟುಂಬ ಇಲ್ಲಿ ಇದೆ. 0
n-----k-ṭ-m-- il-i-ide. n____ k______ i___ i___ n-n-a k-ṭ-m-a i-l- i-e- ----------------------- nanna kuṭumba illi ide.
Mi estas ĉi-tie. ನ-ನ--ಇ-್-ಿ---್ದ---. ನಾ_ ಇ__ ಇ____ ನ-ನ- ಇ-್-ಿ ಇ-್-ೇ-ೆ- ------------------- ನಾನು ಇಲ್ಲಿ ಇದ್ದೇನೆ. 0
Nā-u-i--i-i--ē--. N___ i___ i______ N-n- i-l- i-d-n-. ----------------- Nānu illi iddēne.
Vi estas ĉi-tie. ನ--ು --್-ಿದ್ದ--. ನೀ_ ಇ______ ನ-ನ- ಇ-್-ಿ-್-ೀ-. ---------------- ನೀನು ಇಲ್ಲಿದ್ದೀಯ. 0
Nī-u----iddī-a. N___ i_________ N-n- i-l-d-ī-a- --------------- Nīnu illiddīya.
Li estas ĉi-tie kaj ŝi estas ĉi-tie. ಅವ-----್--ದ್---- -ತ್ತ--ಅ--ು ಇಲ-ಲಿ--ದಾ-ೆ. ಅ__ ಇ_____ ಮ__ ಅ__ ಇ______ ಅ-ನ- ಇ-್-ಿ-್-ಾ-ೆ ಮ-್-ು ಅ-ಳ- ಇ-್-ಿ-್-ಾ-ೆ- ---------------------------------------- ಅವನು ಇಲ್ಲಿದ್ದಾನೆ ಮತ್ತು ಅವಳು ಇಲ್ಲಿದ್ದಾಳೆ. 0
Av-nu-i--id--n- --t-u --aḷ---ll-d--ḷ-. A____ i________ m____ a____ i_________ A-a-u i-l-d-ā-e m-t-u a-a-u i-l-d-ā-e- -------------------------------------- Avanu illiddāne mattu avaḷu illiddāḷe.
Ni estas ĉi-tie. ನ-ವ- --್ಲ-ದ್-ೇ--. ನಾ_ ಇ______ ನ-ವ- ಇ-್-ಿ-್-ೇ-ೆ- ----------------- ನಾವು ಇಲ್ಲಿದ್ದೇವೆ. 0
N-v- illid-ēv-. N___ i_________ N-v- i-l-d-ē-e- --------------- Nāvu illiddēve.
Vi estas ĉi-tie. ನ-ವ----್-ಿದ----ಿ. ನೀ_ ಇ______ ನ-ವ- ಇ-್-ಿ-್-ೀ-ಿ- ----------------- ನೀವು ಇಲ್ಲಿದ್ದೀರಿ. 0
Nīvu ---i-----. N___ i_________ N-v- i-l-d-ī-i- --------------- Nīvu illiddīri.
Ili ĉiuj estas ĉi-tie. ಅವರು---ಲ--ರು ಇಲ್--ದ್---ೆ ಅ_______ ಇ_____ ಅ-ರ-ಗ-ೆ-್-ರ- ಇ-್-ಿ-್-ಾ-ೆ ------------------------ ಅವರುಗಳೆಲ್ಲರು ಇಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ 0
Ava---aḷe----u-i--id---e A_____________ i________ A-a-u-a-e-l-r- i-l-d-ā-e ------------------------ Avarugaḷellaru illiddāre

La fremdaj lingvoj kontraŭ Alzheimer

Kiu volus resti mense mallaca, tiu devus lerni fremdajn lingvojn. La lingvaj konoj povas protekti kontraŭ la demenco. Tion pruvis pluraj sciencaj studoj. La aĝo de la lernantoj ludas tie neniun rolon. Nur gravas ke la cerbon oni regule trejnu. Lerni vortojn aktivigas diversajn cerbajn areojn. Tiuj regionoj kontrolas gravajn kognajn procezojn. La plurlingvuloj estas tial pli atentemaj. Ili ankaŭ pli bone povas koncentriĝi. Sed la plurlingveco havas pliajn avantaĝojn. La plurlingvaj homoj povas pli bone decidiĝi. Ili pli rapide decidiĝas. Tio ŝuldiĝas al la fakto ke ilia cerbo lernis elekti. Ĝi ĉiam konas almenaŭ du terminojn por unu afero. Ĉiu el tiuj terminoj reprezentas eblan opcion. La multlingvuloj devas do konstante fari decidojn. Ilia cerbo estas trejnita por elekti el pluraj aferoj. Kaj tiu trejnado ne nur stimulas la parolcerbareon. Multaj areoj en la cerbo profitas el la multlingveco. La lingvaj konoj tiurilate signifas ankaŭ pli bonan kognan kontrolon. Kompreneble la demencon ne povas malhelpi la lingvaj konoj. Sed la malsano progresas pli malrapide ĉe la plurlingvuloj. Kaj ŝajnas ke ilia cerbo pli bone povas kompensi ĝiajn sekvojn. La simptomoj de la demenco ĉe la lernantoj manifestiĝas en pli malforta formo. Ili pli malofte konfuziĝas kaj forgesemas. Lerni lingvojn profitas do tiom al la maljunuloj kiom al la junuloj. Kaj ĉiu lingvo plifaciligas la lernon de nova lingvo. Anstataŭ kuraciloj ni do prenu vortaron!